↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Хладнокровие (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Экшен, Романтика
Размер:
Макси | 385 507 знаков
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~25%
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
AU с четвертого курса.
Недавние обстоятельства полностью изменили характер неуверенного Гарри Поттера. И характер ли только? Что за способности приобрел Гарри?
Перед нами предстанет настоящий Гриффиндорский... дракон, для которого самое важное - это защита своей семьи.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 11. Встреча третьей степени

И вот наконец Гарри и Гермиона прошли сквозь барьер, разделяющий волшебную и маггловские станции.

— Мама! Папа! — радостно закричала Гермиона, как только разглядела в толпе знакомые силуэты.

Гарри неторопливо, словно чего-то опасаясь, шел за ней. В одной руке он нес клетку с Хедвиг, в другой — сумку с ворчащим Косолапусом. Подождав, когда родственные объятия закончатся, он с застенчивой улыбкой протянул руку.

— Гарри Поттер. Приятно познакомиться, мадам, сэр.

— Наверное, это тот самый единственный мальчик в женской школе нашей дочери, — пошутил отец Гермионы, прежде чем его жена бросила на него недовольный взгляд — и Гарри прекрасно узнал его. Так женщины семейства Грейнджер демонстрировали свой авторитет.

— Маргарет Джин Грейнджер. Мне тоже очень приятно наконец встретиться с тобой. Этот шут гороховый… мой муж, Генри Грейнджер, младший, — улыбнулась она, пожимая Гарри руку.

— Приятно познакомиться, сынок. Ты точно все еще хочешь встречаться с Гермионой, она ведь вылитая мать. Одна неудачная шутка, и тебя окунут в бочку с дерьмом.

— ПАПА!

— Прекрати её смущать, — Маргарет хлопнула мужа по руке и затем сказала с хитрой ухмылкой: — Оставь немного на потом, я рылась в детских фотографиях в течение нескольких дней.

— МАМА!

— Не ты ли однажды предложила нам дразнить тебя как угодно, если у тебя появится парень? — подмигнула Маргарет Гарри, на что тот улыбнулся.

— Мне было восемь лет! — выразительно закатила глаза Гермиона, впрочем, протестовать она не стала, зная, насколько бесполезно спорить с родителями.

— Ты действительно рассчитывала, что мы забудем? — усмехнулся Генри, прежде чем перестать подтрунивать над дочерью окончательно. Впрочем, Гермиона в долгу не осталась. — Пойдемте уже. У нас еще будет время поговорить, пока мы едем.

Через несколько шагов Гарри и родители в недоумении обернулись: Гермиона не пошла за ними, а стояла и поглядывала на волшебный барьер.

— Что случилось? — спросил Гарри.

— Все еще не могу решить: ехать домой или вернуться в Хогвартс? — тон, которым она это произнесла, был донельзя серьезным, таким, что родители переглянулись и с ужасом посмотрели на дочь. Но Гермиона вдруг широко улыбнулась и вприпрыжку побежала к ним.


* * *


Пока машина двигалась в плотном потоке Лондонского движения, Гарри с улыбкой наблюдал за семейной идиллией. Гермиона старалась не сильно распространяться о том, что происходило в школе, и Гарри помогал её, отвечая на вопросы очень коротко.

Наконец им удалось добраться до одного из больших домов на окраине Лондона — Гарри понятия не имел, где именно они находятся — и закончить разговор на очень опасной теме. Они выбрались из машины, и Гарри почти сразу же выпустил из клетки Хедвиг, которая, взмахнув крыльями, взлетела над домом и проделала большой круг, осматривая ближайшие окрестности.

— Чудесная птица, — прокомментировала Маргарет, стоя рядом с Гарри и наблюдая, как Хедвиг нарезает круг за кругом.

— Действительно. Одна из немногих моих друзей. Было время, когда у меня никого не было, кроме неё, — тихо проговорил Гарри.

Косолапус не стал повторять грациозных подвигов совы и просто вошел в дом, задрав нос, выказывая неодобрение некомфортным для него путешествием.

Гарри на удивление быстро почувствовал себя как дома у родителей Гермионы. Он ощущал приятное тепло в душе, когда находился здесь, чего явно не хватало дому Дурслей. Здесь было опрятно, чисто и очень стильно, но были также и мелочи, придававшие дому человеческое тепло, такие, как газета на столе, кардиган на стуле или грязная кружка в раковине. Мерное течение мыслей Гарри резко завершилось, когда они все вошли в гостиную и Маргарет вознамерилась открыть банку с протухшими консервами, одного запаха которой Гарри с Гермионой испугались.

— Теперь, когда мы дома, не могли бы вы раскрыть карты и рассказать, а чем таком важном вы пытаетесь умолчать. И желательно все и сразу, без утайки, — серьезно произнесла мать Гермионы.

— Мама, папа, не могли бы вы тогда… Сесть, — неловко произнесла Гермиона. Генри и Маргарет подчинились, но обменялись обеспокоенными взглядами. — Мама, папа. Мы… Я имею в виду…Гарри, — запиналась Гермиона, пытаясь подобрать правильные слова.

— У вас двоих проблемы в школе? — осторожно спросила Маргарет.

— Нет, мама, не то.

— С властями? — спросил c надеждой Генри, из-за чего Гарри смутился и даже возмутился.

— Конечно, нет, папа! — недовольно воскликнула Гермиона, уже сбивая всех с толку.

— Так ты начала принимать наркотики? — решила Маргарет.

Гарри резко нахмурился и тут же удивленно взглянул на нее.

— Мама!

— Ты? — Маргарет повернулась к Гарри.

— Нет, конечно нет! — закричала уже разгневанная Гермиона, и Гарри почувствовал себя зрителем на теннисном матче. Его голова вертелась из стороны в сторону, ожидая, кто же все-таки забьет решающий мяч. И тут родители Гермионы обменялись долгим взглядом, прежде чем Генри выругался и вздохнул.

— Черт. Это значит, что она беременна.

— ПАПА!

Гарри не выдержал и рассмеялся.

— ГАРРИ! — возмутилась Гермиона, смущенно покраснев.

— Извини, — сказал Гарри, глубоко вздохнув, чтобы успокоиться. — Но, как однажды сказал о Гермионе бывший друг... Нужно четко расставлять приоритеты, — закончил он, не спуская взгляда с замерших Генри и Маргарет.

— С нашей стороны — мы можем помочь, — пожала плечами Маргарет. — Если конечно, она уже не пару месяцев не…

— МАМА!

— Тише, тыковка, — рефлекторно ответила Маргарет. — Бывший друг? Рон? — спросила она Гарри, который кивнул, и его лицо резко помрачнело. — Ну, это объясняет, почему Гермиона не упоминала его в последних письмах.

— У него случился синдром засранца, — ответил Гарри, лицо которого сохраняло жесткое выражение.

— Это случается довольно часто, — согласился Генри. — Так что это за проблема, о которой ты хотел нам рассказать?

— Это длинная история, — почесал Гарри затылок.

— У нас есть пара дней, — высказался Генри. — Нам ведь некуда торопиться, верно? Постепенно мы во всем разберемся.

— Похоже на план, — согласился Гарри. — Вы же знаете, что я отчасти знаменит?

— Гермиона рассказала нам эту историю, да, — ответил Генри со слабой ухмылкой.

— Наши соболезнования, кстати, — привлекла к себе внимание Маргарет.

— Вы знаете о Тремудром Турнире?

— Гермиона написала нам, что вы должны были участвовать, — ответила Маргарет.

— Она очень помогла, помогая мне готовиться к испытаниям, и мы… — Гарри замялся, подбирая правильные слова, и Маргарет помогла ему в этом.

— Упали друг другу в объятия?

— Да, примерно так, — согласился Гарри, мягко улыбаясь Гермионе, которая ответила ему тем же.

— И Рону это не понравилось? — спросил Генри.

— Среди прочего, — согласился Гарри.

Гермиона выпрямилась и напрягла спину.

— Когда из Кубка Огня выпало имя Гарри, Рон посчитал его предателем, как и меня, когда я пошла на бал с Виктором Крамом, — отчиталась она на одном выдохе.

— Спортивная звезда и чемпион другой школы, фанатом которого был Рон, — быстро объяснил Гарри, предвидя очевидный вопрос.

— А потом он плюнул в меня и попытался ударить за то, что я, по его мнению, стала распутницей, — кипела от воспоминаний Гермиона.

— Что он сделал? — холодно спросил Генри, наклонившись вперед.

— Он плюнул в неё и попытался ударить, но вместо этого перелетел через всю гостиную Гриффиндора, когда я ударил его первым, — поведал Гарри еще более холодным голосом, чем у взрослого мужчины. Генри повернулся к нему лицом, вглядываясь, а потом коротко кивнул.

— Это не вся история, верно? — спросила Маргарет, слегка нахмурившись.

— С тех самых пор мы боремся со слухами, королевой в распространении которых является одна очень неприятная дама, — объяснил Гарри, и Гермиона злобно фыркнула. — Репортер по имени Рита Скитер. Она любит писать мерзкую брехню, извините за грубость. Чаще всего я — номер один для сплетен, хотя иногда лидирует Гермиона, — закончил он.

 — Это плохо? — спросила Маргарет. Когда Гермиона только печально кивнула, она ободряюще сжала её колено. — Вы пытались подать на нее в суд за клевету?

— Нет таких законов, — ответила Гермиона. — И поверь мне, я везде смотрела.

— Честно говоря… — хотел выругаться Генри, но умолк. — Значит, пока идет этот ваш Турнир, вас мешают с грязью? — внезапно он посмотрел прямо на Гарри. — Кстати, а как проходит сам Турнир? — спросил он.

Гарри мельком увидел, как женщины Грейнджер качают головами.

— Длинная история.

— Краткость — сестра таланта.

— Ладно, эм... С чего бы начать… Хорошо, я получил травму на первом испытании, а Гермиона была участницей второго, так как им нужен был подставной заложник, и они не должны были ничего говорить чемпионам. Короче говоря, люди были не в курсе событий и использовали Рона как моего заложника, а Гермиону должен был спасти Крам. Когда я вместо Рона спас Гермиону, я фактически нарушил правила и использовал это, чтобы меня дисквалифицировали, — сказал Гарри вполне компактную версию, в которой не упоминалось о многих негативных моментах.

Родителям Гермионы понадобилось некоторое время, чтобы разобраться в той свалке из слов и эмоций, о которой им рассказали.

— Хорошо, давайте разберемся с этим. Тебе причинили боль?

— Да, сэр.

— Насколько все плохо?

— Не очень хорошо, — вздрогнул Гарри, вспоминая дракона.

— Сохранились какие-то травмы? — осторожно спросил Генри.

Гарри помедлил секунду, прежде чем взглянуть на Гермиону.

— Персик, они твоя семья, и я не хочу постоянно скрываться от них. Ведь Сириус в курсе, значит, и они имеют право знать. Верно?

Генри напрягся и немного откинулся назад, пока Гарри с Гермионой о чем-то шептались.

— Вы — её семья, вам придется узнать правду, — заговорил наконец Гарри, глядя прямо на взрослых, в то время как Гермиона все еще смотрела в пол, словно чего-то опасаясь. — Я получил травму от дракона, и по какой-то причине — никто не может понять, по какой — я стал… Как бы это выразиться… — мялся Гарри, подбирая слова.

Гермиона что-то прошептала, слишком тихо, чтобы можно было расслышать, но Гарри понял и снова :

— Это слово, спасибо. Я каким-то образом впитал сущность дракона. Теперь я стал быстрее, сильнее. У меня появились сверхчеловеческое зрение, обоняние и слух.

— Как супермен? — в сомнении поднял брови Генри.

— Еще совсем недавно я не мог разглядеть ничего на расстоянии вытянутой руки. Эти очки — пустышка. Теперь же... — он осмотрелся. — Я вижу подпись художника в углу на той дальней картине, — указал он рукой в другой конец большой комнаты. — И еще одно… — решил он сказать все до конца и небрежно провел по лицу рукой.

Маргарет испуганно вскрикнула, когда глаза Гарри внезапно изменились. Гермиона бросила на нее неодобрительный взгляд, и та стушевалась, немного порозовев.

— Извини, — ойкнула она. — Я боюсь змей, и ты меня удивил. Это фокус такой?

— Нет, я боюсь, что нет. Я использую заклинание, чтобы скрыть это и не пугать людей. Пресса и так достаточно над нами поиздевалась, — покачал головой Гарри. На самом деле реакция матери Гермионы была не столь сильной, какой он ожидал.

— Это как тогда, когда Гермиона превратилась в кошку? — спросил Генри, и Гарри понял причину их сдержанности.

— Я не знаю. Но судя по тому, что мы выяснили, — это навсегда.

— И что, люди будут злословить? Мне трудно в это поверить, — прервала их Маргарет.

— Ты не знаешь, каково это. Люди готовы разорвать его на части, когда появляется такая возможность. Они набросятся на него, как только он появится в таком виде, — вздохнула Гермиона.

Родители снова обменялись взглядами, и Маргарет кивнула Генри.

— Гарри, пойдем обсудим кое-что по мужски, — сказал отец Гермионы и ушел, уверенный в том, что Гарри будет следовать за ним.


* * *


Генри повел Гарри на второй этаж и пригласил в кабинет, а когда повернулся, увидел, что тот с благоговением рассматривает трофеи, которые рядами устилали полки.

— Впечатляет, не правда ли? Мне нравится держать их здесь, в моем домашнем офисе. Это только клубные чемпионаты, — сказал Генри, махнув рукой в сторону полки, полной кубков. Но взгляни сюда — Национальный чемпион по Скиту-89, 91, 92, 93, а затем и в этом году… — похвалялся он, прежде чем указать на самый крупный кубок. — На самом деле, этот мой любимый, я чемпион Скита девяносто четвертого года, — проговорил он мечтательно.

Гарри вдруг присмотрелся и заметил, как некоторые фигурки держали оружие, и на секунду расширил глаза от удивления, когда понял, что означают слова «Скит» и «Глина».

По-видимому, не заметив этого, Генри продолжил экскурсию и подошел к огромному шкафу, который распахнул, открывая стальную дверь ключом.

— Разве они не прекрасны? — вздохнул он, погладив одно из ружей с перевернутой конфигурацией — но Гарри не мог его так идентифицировать, его знания ограничивались названием «дробовик» — ствол был инкрустирован серебряными вставками по темно-коричневому дереву.

Снова заперев сейф, Генри продолжал показывать Гарри некоторые свои трофеи, а также фотографии, изображающие его на стрельбище, на большинстве из которых он поражал цели на невероятных расстояниях.

Наконец экскурсия подошла к концу, и Генри уселся в мягкое офисное кресло за своим столом, указывая Гарри занять место на диванчике возле окна.

— Так о чем я? — задумался он. — Ах, да, вспомнил. Мне сказали, что ты встречаешься с моей дочерью.

* * *

Гермиона очень нервничала, когда Гарри ушел с её отцом, но все же осталась с матерью.

— Хорошо, дорогая. Что это за слухи? — спросила Маргарет, как только мужчины исчезли из виду. — Все думают, что ты раздвигаешь ноги для Гарри и поэтому называют шлюхой? — продолжала она, не дожидаясь ответа Гермионы.

— Вкратце так, — ошеломленно прошептала Гермиона, проглотив обиду на то, что мать называла все своими именами. — Как ты поняла?

— Это же так очевидно! Известный парень, скорее всего богатый, и простая девушка. Газеты пестрят подобными историями. Она обязательно должна быть шлюхой, иначе как еще люди упрочатся в своем превосходстве, — ответила Маргарет и начала рассказывать. — Сначала у меня была та же проблема с друзьями Генри. Тот факт, что я тоже изучаю медицину и всегда была лучшей в учебе, не имел значения. Важно было лишь то, что он выбрал девушку не из своего социального класса.

— Я даже не знала! — удивленно воскликнула Гермиона.

— Я не хотела распространяться, милая. У меня только один вопрос. Эти слухи о вас с Гарри правдивы?

Гермиона открыла и закрыла рот. Своим вопросом мать словно дала ей оплеуху.

— Что? Нет! Конечно, нет! — запротестовала она.

— Хорошо, — улыбнулась та, — Но вы двое близки к этому?

— Я… мы… я не думаю, что мы должны это обсуждать, — запнулась Гермиона.

— Думаю, должны, — продолжала Маргарет, — Мы с твоим отцом знали, что такая ситуация когда-нибудь возникнет, поскольку ты учишься в пансионате и тебя окружают мальчики. Я бы не заговорила об этом, если бы была уверена, что вы сможете себя защитить. Поэтому я позволила себе организовать визит к врачу на середину этой недели, — пояснила она густо покрасневшей Гермионе, бросая на нее вопросительный взгляд.

— Что ты имеешь в виду? Как это относится к… О! — она ахнула, мысли, как части мозаики, собрались в целостную картинку.

— Мы с Генри обсуждали эту тему с тех пор, как узнали, что ты встречаешься с Гарри, и мы договорились, что если вы захотите, доктор Смитсон может выписать вам противозачаточные таблетки. Что ты решишь? Мне отменить встречу?

Гермиона некоторое время выглядела, словно рыба, выброшенная на берег, после чего просто покачала головой.

Когда с неудобными темами было покончено, Гермиона и Маргарет провели некоторое время, болтая о школьной жизни и семейных новостях. Спустя пятнадцать минут Гермиона ощутила легкое волнение за Гарри. Еще через столько же она запереживала всерьез и резко встала, чтобы идти спасать своего парня, потянув за собой и мать.

Пока она пересекала гостиную и поднималась по лестнице прямиком к кабинету отца, то с ужасом представляла, как Гарри и Генри несутся друг на друга с боевым кличем или сплетаются в смертельном поединке. Она, конечно, понимала, насколько это нерационально, но думать об этом перестать не могла.

Гермиона почувствовала облегчение, радость и толику удивления, когда услышала за дверью кабинета смех. Быстрый взгляд на Маргарет подсказал ей, что та ощущает то же самое.

Медленно открыв дверь, Гермиона обнаружила, что отец согнулся пополам и, держась за живот, хохочет.

— Гарри, Гарри?! — передразнивал Гарри голос Рона Уизли. — Теперь паниковать стоит?! — пищал он со смехом в голосе, после чего они с Генри снова расхохотались.

— Кажется, мы больше не одни, — обратил внимание отец Гермионы, безуспешно пытаясь прекратить смеяться.

— Честно, Гарри! — возмутилась Гермиона, — Я думала, вы тут деретесь на мечах, а вы смеетесь! Что это за история?

— Извини, Гер... Гермиона! — попытался раскаяться Гарри, но его скрутил новый спазм смеха. — Это про то, как мы с Роном посетили акромантулов.

— Я бы тоже послушала, — улыбнулась Гермиона, представляя испуганного Рона в логове пауков.

— Я честно пытался запугать Гарри, но потерпел неудачу, — заметил Генри. — Как ты там выразился, сынок?

— По-моему, так: я дрался с психопатами, драконом, стаей пауков размером с собаку, демонами, пожирающими души, и василиском. Извините, вы просто играете не в той лиге. Что-то такое, — ухмыльнулся Гарри, на что Генри вновь расхохотался и к нему присоединились все остальные. — Кстати, было бы неплохо предупреждать о подобном, — махнул Гарри рукой в сторону трофеев и сейфа с оружием.

— Ага, точно. Я вот так взяла и рассказала своему парню, что мой отец может поразить летящую птицу с одного выстрела и является обладателем целой коллекции оружия. Отличный план, — фыркнула Гермиона. На что Гарри лишь согласно кивнул.

— Хорошо, теперь, когда ты прошел испытание Генри, я бы хотела рассказать вам несколько простых правил, — заговорила Маргарет очень серьезным тоном. — Я понимаю, что вы можете с друг другом миловаться и целоваться, но ваши руки должны оставаться на виду и не пытаться залезть под одежду, — она загибала пальцы и ухмылялась при виде ошеломленных подростков. Она понимала, отчего краснеет Гермиона, но надеялась на ее благоразумие. — Я не хочу обнаружить вас двоих за закрытой дверью и тем более за запертой. Это понятно, Гарри? — Гарри смущенно кивнул, а Маргарет улыбнулась и обняла его. — А в остальном — добро пожаловать в наш дом!


* * *


Пока все ужинали чудесным рагу по семейному рецепту Грейнджеров, Маргарет заговорила с Гарри.

— Ты знаешь, у меня есть очень хороший друг, у которого своя медицинская лаборатория, — начала она, на что Гермиона взвизгнула:

— Тетя Софи?!

— Да, она очень хороший врач и могла бы помочь с твоей проблемой, Гарри. Она сразу узнает, если с тобой что-то не так. Для этого нужны несколько образцов твоей крови. Я могла бы отвезти их ей по дороге на работу, а результаты принесу во вторник.

— Это очень дорого? У меня в хранилище всего пара тысяч галеонов, а я не знаю, сколько стоит прием у доктора, — смутился Гарри.

Прежде чем Гермиона начала успокаивать его, это сделала её мать.

— Тысячи галлеонов? Ого. Учитывая коэффициент конверсии, это очень много. Ты, вероятно, мог бы купить всю её лабораторию для исследований, — пошутила она.

— Но это только мое школьное хранилище, — объяснил Гарри, из-за чего Генри вдруг громко рассмеялся.

— Я рад это слышать. Я не стал спрашивать его, как он сможет содержать семью, чтобы не унизить. Оказалось, у него в школьном сейфе больше, чем я заработал за всю жизнь, — фыркнул Генри.

Далее ужин прошел в очень приятной атмосфере. Гарри согласился узнать, сколько действительно у него хранится в банке Гринготтс. После чего он наслаждался семейным вечером — с просмотром телевизора, настольными играми, за которыми он продолжал рассказывать истории о Хогвартсе.

Ближе к полуночи все наконец разошлись по своим спальням.


* * *


На следующее утро решимость Гарри принять предложение Маргарет несколько поубавилась, когда она принесла все необходимое для забора крови.

Наконец Маргарет заклеила пластырем место укола у едва пережившего процедуру Гарри.

— На самом деле, Гарри, после всего того, что ты нам рассказал, я никогда не думала, что ты так будешь бояться. — прилепила она пластырь к ватке, и Гарри сжал руку в локте так, как будто от этого зависела его жизнь.

— Иглы страшные, — защищался Гарри, а Маргарет лишь покачала головой.

— Мужчины! — фыркнула она, закатив глаза. — В любом случае, я оставлю это у Софи по дороге на работу. Извините, но с внезапной сменой планов нам нужно будет закончить некоторые дела, а потом мы полностью в вашем распоряжении.

— Извините, что беспокою вас, мадам, — извинился Гарри, почесывая правую лопатку.

— Не говори ерунды, — махнула рукой Маргарет. — Ты нас не беспокоишь. Мы просто кое-что поменяем в своих планах. Просто пообещай мне вести себя благоразумно, пока нас нет, хорошо? — попросила она, поцеловав дочь в голову.

— Да, мама, никакого секса в доме, если что, мы пойдем к соседям, — пошутила Гермиона.

Взрослые рассмеялись и, погрозив пальцем подросткам, ушли с улыбками на губах.

Как только дверь захлопнулась, Гарри повернулся к Гермионе и с ухмылкой потянулся к ней, но был остановлен смиренным выражением лица.

— Я обещала.

— Почем… Что? — Гарри запнулся, не совсем понимая, что с этим делать. Его замешательство усилилось, когда она начала рыться в шкафу.

— Очень многословно… — поддразнила Гермиона, бросая в него одну из курток своего отца и застегивая собственное пальто. — Мы провели так много времени рядом с

Дамблдором, но ты еще ничему не научился?

При удивленном взгляде Гарри она разразилась веселым смехом и потянула его к двери.

— Главное, правильно сформулировать обещание, так, чтобы его можно было обойти.

Гарри и Гермиона провели отличный день, прохаживаясь по любимым местам. Их уединенность помогла наконец Гарри ощутить вкус любимых губ и приятную мягкость упругой попки Гермионы.


* * *


Рано утром — на следующий день — мирное течение завтрака нарушила резкая трель звонка.

— Рановато для гостей, — сказала Маргарет, поднимаясь из-за стола.

Гермиона молча посмотрела на Гарри, наблюдая, не уловил ли он запахов опасности.

— Я лучше пойду с тобой, чтобы ты была в безопасности.

— Зачем?

— Есть люди, желающие убить Гарри, именно поэтому его заставили участвовать в Турнире, — залепетала Гермиона.

— О, да. Точно, — усмехнулся Генри. — Но я сомневаюсь, что они знают, где его искать, — добавил он.

— Береженого бог бережет? — пробормотал Гарри, пройдя к окну в гостиной, чтобы посмотреть, кто пришел. — Там женщина: пять с половиной футов роста, стройная, черные волосы убраны в высокий хвост, голубые глаза, коричневая шуба, в руках держит какую-то папку, — отрапортовал он.

— Похоже, что тетя Софи, — решила Гермиона.

— Она выглядит очень строго. Я буду здесь, на всякий случай, если вдруг за ней стоит кто-то невидимый, — ответил Гарри.

— Да сколько можно? Вы не слишком серьезно к этому относитесь? Это просто Софи! — фыркнула Маргарет и устремилась к двери. Ей пришлось резко отойти от открытой двери, чтобы пропустить разгневанную лучшую подругу — доктора Софи Алистер.

— Что, черт возьми, ты о себе возомнила? Я сделала для тебя эти дорогущие тесты, чтобы просто посмеяться? Первое апреля давно закончилось, Гретти! — кричала она на Маргарет, пока её лицо покрывалось краской гнева и возмущения. — Ты оплатишь каждый пенни, что я потратила, выполняя этот бред — в полном объеме! Надо мной смеялись все подчиненные! Я просто невероятно зла! Я встала с самого утра, чтобы приехать сюда и собственными руками задушить тебя! — визжала она, как банши.

— Но, — Маргарет попыталась вставить хоть слово, но подруга оттолкнула её и прошла внутрь дома, захлопнув за собой дверь.

— Это просто невероятно. Я стараюсь, делаю для тебя полный скрининг, который сначала ничего не показал, кроме высокого уровня калия, — кричала она, хлопнув папкой с бумагами об маленький стол с телефоном, да так, что все удивленно подпрыгнули. — Тогда я подумала, что сделаю тебе одолжение, и выполнила полный генетический скрининг, который чертовски дорого стоит, но и он не показал никаких наследственных заболеваний. Но когда я вынула распечатки, они выглядели вот так! — прошипела она, поднося бумагу с напечатанными строчками к самому лицу Маргарет.

В замешательстве мать Гермионы взяла лист и начала вглядываться. Сначала это была только пара странных пятен, но потом она поняла, что это кариограмма. На первый взгляд, все выглядело, как обычно, так же, как и во время учебы, но потом она растерялась. Вместо обычного набора хромосом на листе было на двенадцать пар больше.

— Цифровая хромосомная аберрация? Крайний случай ХУУ?

— Что? Нет! В таком случае, это были бы дубликаты нормальных хромосом — а эти совершенно разные! Что это за шутка? У какого черта ты взяла эту кровь? — кричала Софи на съежившуюся Маргарет.

— У меня, — спокойно сказал Гарри, шагнув ближе. Софи резко повернулась, чтобы закричать на него, но голос подвел ее, когда она посмотрела ему в змеиные желто-зеленые глаза. Через несколько секунд разглядывания она сделала самую рациональную вещь. Упала в обморок.

Глава опубликована: 06.06.2019
Обращение переводчика к читателям
Roksenblack: Спасибо всем, кто прочитал данную работу. Надеюсь, что и в вашу душу закралось немного тепла и гармонии от лохматой парочки. Буду рада вашей поддержке на сайте литнет. Мой псевдоним там Роксана Чёрная. Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 196 (показать все)
DrakeAlbum
Ксафантия Фельц
Так вроде Хагрид прямо попросил Рона позвать Гарри, разве нет?
Ну вот тут согласна полностью. Если уж Рон не хотел просто напрямую сказать про драконов - сказал бы просто, что Хагрид разыскивает Гарри, да и всё. А он накрутил так накрутил.
Roksenblack
Я вам даже ссылки на такое произведение не могу дать. Даже на учебники. Ибо 2+2 это уже дикий боян))
Хотелось бы увидеть продолжение истории. Безумно интересно, что будет дальше!
Alien subject
А вот ГП тоже подпортился и втихоря от лучшего друга ночью мечтал, как нарушит правила участия в Турнире, станет победителем на потеху публике и завоюет красотку Чо Чанг.
Знаю что поздно но меня только сейчас посетил один вопрос когда перечитал этот комментарий. Разве Рон сам не мечтал о том же, втихую от лучшего друга, что станет Чемпионом-победителем ради денег и славы? Тип если цж Гарри помечтал и испортился, то Рон то обязан был тоже об этом помечтать... и не делает ли это его еще более испорченнее?
Нравится, жаль - пломбир!
Здравствуйте переводчик! Скажите мне честно перевод будет закончен или мне можно успокоется?
Айрин18101 Онлайн
Учитывая, что прошло уже 3 года, на продолжение расчитывать не стоит?
Жаль, очень понравилось...
Persefona Blacr Онлайн
Интересная история. Понравилось, жаль что заморожено.
Гарри очень хорош, и в плане характера, и как личность, мне нравится какая они с Гермионой тут пара. Замечательные)) Дамблдор как всегда себе на уме, порой так и хочется вцепится в его бороду и оторвать ее...С одной стороны вроде бы адекватен, с другой гад. Уизли жесть, особенно мелкая рыжая...Снейп, явно не в себе, так что получил так сказать за все...
Когда-нибудь и Малфою вместе с Уизли тоже прилетит мало не покажется...
Сириус классный, даже захотелось что бы у него и Софи что нибудь вышло ))) Они друг друга стоят, несмотря на то что та обычный человек, а он волшебник.
Так Гарри дракон или все же химера ? Что это дает ему ? Какие плюсы или минусы ?
А вооще это здорово , что он так вот отличается от обычных волшебников, интересная личность и множество уникальных возможностей.
И все закончилось на таком слегка трагичном месте, что очень бы хотелось продолжения ?
Уважаемый переводчик, скажите пожалуйста, будете ли вы переводить дальше ?
Народ может хоть где-то есть полный перевод фанфика?
Ну серьёзно ищю и найти не могу
Swarn
Перевод закончен, только именно оригинала, а не "по мотивам". Вот https://tl.rulate.ru/book/65513. Это платный сайт.
lariov
Swarn
Перевод закончен, только именно оригинала, а не "по мотивам". Вот https://tl.rulate.ru/book/65513. Это платный сайт.
В смысле - по мотивам?
lariov
Swarn
Перевод закончен, только именно оригинала, а не "по мотивам". Вот https://tl.rulate.ru/book/65513. Это платный сайт.
Там вообще машинный перевод, что не слишком удобно
Ксафантия Фельц
то, что он тексту автора не соответствует.
herr_igel_feuermann
только по 9-ю главу, потом переводчик сменился
lariov
Ксафантия Фельц
то, что он тексту автора не соответствует.
Обалдеть о_О Как это?? Я немало переводов читала, и о таком явлении слышу впервые .-.
lariov
Если вы хорошо знаете текст автора то может сделаете полный перевод?
Мы вас спасибо скажем.
Ксафантия Фельц
Да ладно человек читал в оригинале и нашёл нестыковоки. Бывает.
Ксафантия Фельц
Прочтите в шапке аннотацию переводчика. Это просто стеб.
Swarn
Перевод уже сделан, я выше поставила ссылку.
lariov
Я с 14 главы пытался читать тот перевод, там явный машинный перевод всё-таки
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх