↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Хладнокровие (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Экшен, Романтика
Размер:
Макси | 385 507 знаков
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~25%
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
AU с четвертого курса.
Недавние обстоятельства полностью изменили характер неуверенного Гарри Поттера. И характер ли только? Что за способности приобрел Гарри?
Перед нами предстанет настоящий Гриффиндорский... дракон, для которого самое важное - это защита своей семьи.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 12. Наука, суки!

— Мальчик!.. Кто-нибудь записал номер этого грузовика? — застонала Софи, вернувшись в мир живых. Моргнув, она заметила, что лежит на диване и Маргарет зависла над ней, держа что-то прохладное возле её виска. Осознание сменилось острой болью. Она чувствовала, как там пульсирует огромная шишка. — Что произошло? Я помню, как кричала на тебя, а потом… Здесь был мальчик со странными глазами? — спросила она в замешательстве, пытаясь сесть.

— Это был Гарри, парень Гермионы. Они с Генри ждут снаружи, — тихо сказала Маргарет, обеспокоенно глядя на свою подругу.

— О нет, и Гермиона здесь? Она слышала, как я кричала на тебя? — ахнула Софи. — Извини, Гретти, я не хотела обидеть тебя. Я была словно обезумевшая, когда подумала, что ты меня разыграла.

Не волнуйся, пожалуйста, я не обижаюсь. И я не шутила, — сказала ей Маргарет, хватая за руку. — Это действительно была кровь Гарри.

 — Но!..

— Я знаю, что в это трудно поверить. Но, чтобы ты убедилась… В общем, есть кое-что, что я скрывала от тебя, — замявшись, произнесла мать Гермионы. — У нас есть большой секрет. Школа, в которую ездит Гермиона — это не частный пансионат для одаренных. Ну, в некотором смысле это, конечно, так. Это школа магии. Гермиона — волшебница.

— Гретти, — опасно сузились глаза Софи, и она вырвала руку. — Я не в настроении для этого дерьма. Прекрати нести чушь!

Вздохнув, Маргарет позвала остальных.

— Она поверила? — первым делом спросила Гермиона.

— Нет, дорогая, не поверила. Жаль, что ты не можешь просто показать ей что-нибудь, — расстроенно сказала Маргарет, поднявшись с кресла у дивана, на котором, замерев, сидела Софи.

— Я могу! — воскликнул Гарри. — Это не мой дом, и я могу творить магию без палочек. Датчики министерства никогда не отследят этого. Так сказал Сириус, — заверил он их.

— Это для вас не опасно?

— Нет, все должно быть в порядке. Если хотите, я могу устроить показательное выступление.

Гарри дождался благодарной улыбки Гермионы и напутственного кивка от Маргарет, только потом медленно обошел диван и сел рядом с недоверчивой женщиной.

— Привет, я Гарри, Гарри Поттер, — представился он, протягивая руку.

— Я доктор Софи Алистер, — Софи осторожно пожала протянутую ладонь. — Приятно познакомиться. Это контактные линзы?

— Нет, — покачал он головой, — в Хогвартсе произошел несчастный случай, и я стал вот таким, — усмехнулся Гарри, наблюдая, как расширяются глаза собеседницы.

— Ход. Что?

— Хогвартс. Школа волшебства и колдовства, в которой мы с Гермионой учимся.

— Молодой человек, не стоит считать меня тупой скотиной, — прорычала Софи, и выпрямилась, презрительно на него уставившись.

— Можно? — протянул он руку к месту её ушиба, но она отпрянула. — Я не сделаю вам больно, — Софи закатила глаза, но дала к себе прикоснуться. — Краситуду тедео, — произнес он и взмахнул рукой, тронув голову доктора. Она тут же взвизгнула и отскочила от Гарри, когда почувствовала зуд. Тем не менее она почувствовала, как шишка медленно рассасывается. Короткое прикосновение к коже на голове подтвердило её ощущения.

— Держись от меня подальше! — закричала она, свернувшись калачиком в углу дивана.— Кто ты? Инопланетянин?

Гарри на это лишь глубоко вздохнул и продолжил говорить, не обращая внимание на женскую истерику.

— Я Гарри Поттер из Суррея. Я человек. Но я могу колдовать, как и Гермиона, — спокойно объяснял он.

Софи продолжала испуганно взирать на Гарри, и он хорошо её понимал. Окажись он в подобной ситуации, кто знает, как бы отреагировал на происходящее, вероятно, отправился бы уже в Бразилию или еще дальше.

— Детка, это правда? — Софи повернула голову к Гермионе. — Вы так же можете взмахнуть рукой и вылечить, просто сказав: «Я исцеляю вас» на латыни? — отчаянно спрашивала она, желая, чтобы во всем этом сумасшествии было рациональное зерно. Гермиона не стала бы ей лгать, так как ни делала этого никогда, даже в детстве. С замиранием сердца она увидела, как неловко заерзала Гермиона и тихо произнесла:

— На самом деле, тетя Софи, я должна использовать волшебную палочку для подобных вещей. Я не могу сделать это рукой, как Гарри.

— Покажи мне! — мучительно зарычала тетя.

— Мне не разрешают использовать мою палочку, пока я учусь в школе. У меня нет лицензии. Только тот факт, что Гарри не дома и ему не нужна палочка, позволяет ему это делать. Но я могу показать вам мою палочку, — обрадовалась Гермиона новой идее и вытащила палочку из кармана в рукаве, преподнеся её Софи.

Софи осторожно посмотрела на нее, прежде чем повернуться к Гарри.

— У тебя тоже есть?

Кивнув, Гарри вытащил волшебную палочку из кармана рукава — Гермиона недавно научила его, как трансфигурировать карман в рубашке. Он протянул палочку Софи.

— Я могу подержать её? — удивила она его своей просьбой.

После короткой паузы Гарри отдал палочку Софи, которая сразу поняла, что деревяшка в её руках непростая. Она была потертая в нескольких местах и очень гладкая, что доказывало, как часто её держали в руках. Ради эксперимента она направила палочку на стул и закричала:

— Абра-кадабра! — К её удивлению, ничего не произошло, кроме того, что Гарри и Гермиона вздрогнули. — Что?

— Извините, тетя Софи, — начала говорить Гермиона, — просто слова, которые вы произнесли, очень похожи на мерзкое, смертельное проклятие. Им были убиты родители Гарри, — закончила она, подошла и обняла Гарри.

— Извини! Я же не знала, — покаялась Софи и осторожно вернула палочку Гарри, перед этим мудро перевернув её рукояткой. Походы на полигоны вместе с Маргарет и Генри научили Софи обращению с оружием, ведь она поняла, что палочка может убивать.

— Вы и не могли знать, — сказал Гарри, взяв палочку двумя пальцами и вернул её обратно в рукав.

— Я рада, что ни на кого её не направила, пусть она и не сработала, — печально произнесла Софи.

— Она бы не сработала. Только маг или ведьма могут использовать палочку. Магия должна быть в тебе, и об этом было бы уже известно, — мягко улыбнулась Гермиона.

— А вы двое? — повернулась доктор к своим друзьям.

— Совершенно обычные, — развела руками Маргарет. — Гермиона — причуда генетики, ведьма в первом поколении.

— Я знал, что у нас хорошая порода, но я поразился, до чего она довела наше сочетание, — возгордился Генри, на что женщины одновременно закатили глаза.

— Значит, в Британии есть волшебники? Здорово, но почему об этом ничего неизвестно? — посмеиваясь над Генри, заговорила Софи с детьми.

— Мы скрываемся и живем тайно. Есть вероятность того, что люди плохо воспримут магию. — начала читать лекцию Гермиона. — Помните охоту на ведьм в средние века? Это был последний раз, когда мы пытались сосуществовать мирно. Вообще-то мы сейчас нарушаем закон, просто разговаривая с вами. Поэтому очень просим тебя держать все в секрете, иначе нас сурово накажут, а тебе в считанные секунды сотрут память. Я рада, что мне больше не нужно скрываться от тебя, тетя Софи, — добавила она с улыбкой, на что та лишь кивнула и возбужденно повернулась к Гарри.

— А можно еще что-нибудь показать? — спросила она, и родители Гермионы тоже уставились на Гарри в ожидании чудес и уселись рядом с Софи.

Усмехнувшись, увидев нетерпеливые, почти детские выражения на лица взрослых, Гарри поднял руку и начал демонстрировать свои умения. Взмах, и диван вместе со зрителями взлетел в воздух. Взмах, и ваза превратилась в черепаху. Взмах, и черепаха снова стала вазой, а диван опустился на пол, под женские вскрики восторга. Взмах, и ваза наполнилась водой. Взмах, и в вазе оказался букет роскошных орхидей. Взмах, и камин заполыхал теплым уютным пламенем.

Гарри знал, что у Гермионы все это выходит лучше и чище, но аплодисменты подтвердили, что и он не обделен талантами в магии, тем более со своим маленьким преимуществом.

— Впечатляет, — сказала Софи, хлопая вместе с семьей Грейнджер.

— Ты недавно сказал, что произошло происшествие, в результате которого изменились твои глаза. Я правильно понимаю? — дождавшись кивка, Софи задала следующий вопрос: — Так что это было?

— О, тебе это наверняка понравится, — рассмеялась Гермиона, устраиваясь поудобнее рядом с Гарри. — Все началось с того, что Гарри пришлось участвовать в Тремудром Турнире волшебников…


* * *


— Давайте еще раз уточним. Тебя чуть не убил огненный дракон, потом в феврале ты нырнул в шотландское озеро, чтобы спасти заложника? — практически пискнула Софи.

Гарри и Гермиона веселились, наблюдая за озадаченными лицами взрослых. Самый приятный момент произошел, когда Маргарет внезапно подошла и обняла Гарри — в благодарность за спасение Гермионы и за то, что он оберегал её от нападок сплетников, но все остальное время они с благоговением его слушали, почти не задавая вопросов.

— Ты знаешь что говорят об обладании могуществом? — спросила, сверкнув на него глазами, Софи.

Гарри задумался и ответил:

— Это развращает?

— Нет, не то, — отмахнулась она. — Обладать властью — это как быть леди. Если вам приходится напоминать об этом людям, вы ей не являетесь(1), — процитировала она своего кумира и ухмыльнулась.

— Да, я ничего особенного из себя не представляю, — запротестовал Гарри. — Для волшебника, — смущенно добавил он, почесывая затылок.

— Гарри, я видел реакцию Гермионы на то, что ты нам рассказывал. Похоже, она уверена, что не смогла бы проделать подобное. Гермиона, не обижайся.

— Никто не обижается, тетя Софи, — ответила Гермиона. — Не обращай внимания на Гарри, он всегда прибедняется.

— Я не прибедняюсь, на самом деле. Я не великий волшебник, я просто обычный мальчик.

— Ну, о волшебниках мне ничего неизвестно, но у обычных мальчиков двадцать три пары хромосом, а не тридцать пять, — пошутила Софи, впрочем, это ведь не было шуткой, хоть и сильно задело Гарри.

— Вы хотите сказать, что я не человек? — расстроенно спросил он, сглатывая.

Гермиона нахмурилась и повернулась к нему лицом.

— Ты человек, Гарри Поттер, — твердо сказала она, обхватив его голову двумя руками. — Это просто болезнь, и мы разберемся, как её излечить, понял? — настаивала она.

— Значит, глаза изменились после этого инцидента? Что-нибудь еще? Тошнота, головокружение? — решила продолжить расспросы Софи, несмотря на неловкую ситуацию.

— Ну, меня иногда тошнит из-за нечистоплотности моих соседей по комнате, порой так, что начинает трещать голова, — ворчал Гарри, все еще пребывая в своей депрессии, что не осталось незамеченным.

— Извините меня, пожалуйста, — покаянно улыбнулась Софи. — Но я не совсем понимаю.

— В Гарри произошло довольно много изменений: обострение чувств и возросшая сила, и это только некоторые из них, — уточнила Гермиона.

— Хорошо, дети, — хлопнула та ладонями по своим ногам и вскочила. — Сейчас вы оба едете со мной в лабораторию. Я должна сравнить образцы вашей крови и выявить разницу между волшебством и суперволшебством. Без возражений! — скомандовала она.

Час спустя, конвоируемые взрослыми Гарри и Гермиона прибыли в лабораторию Софи в Воксхолле. Как только она вошли, все сотрудники были распущены по домам, чтобы лаборатория осталась в полном распоряжении доктора.

Софи надела халат и пошла за миской со странными шприцами и несколькими флаконами, и их количество заставило детей позеленеть от ужаса.

— Ничего не бойтесь, — с предвкушением улыбнулась она.

Через пять минут Гарри с Гермионой продолжали ворчать из-за взятия крови на анализ.

— Да успокойтесь уже. Будьте стойкими, как солдаты. Вату прижимайте сильнее, иначе останется синяк, — показала Софи на Гермиону, которая уже держала локоть согнутым, чтобы не выпала марля.

Гарри просто ей ухмыльнулся ей и вылечил свои и Гермионины ранки двумя короткими взмахами руки, заставляя Софи злиться.

— Спасибо, Гарри, но, пожалуйста, не пытайся ничего делать в лаборатории. Эти электронные устройства чувствительны и дорогостоящи. Мы не знаем, как они отреагируют на магию, — напомнила о безопасности Гермиона, отчего Софи побледнела.

— Серьезно?! Не смей здесь больше ничего проделывать! Я заберу всю твою кровь, если что-то случится с моими детками, — она любовно погладила рукой один из приборов.

У Гарри было искушение пожаловаться на то, что она и так уже всю кровь ему выпила, но он решил, что все закончится быстрее, если будет посговорчивее.

— Ну, давай продолжим, — сказала Софи, открутив крышку очередного флакона. Гарри сморщил нос, когда оттуда вырвался резкий запах, похожий на бензин, но пахло явно недостаточно сильно, чтобы другие заметили.

Двадцать очень интересных минут спустя результаты общего анализа крови были распечатаны, в то время, как Софи была занята тем, что проделывала что-то с кровью Гермионы для определения нужных волшебных хромосом. Чуть позже она положила образец в другое устройство и подошла, чтобы взять результаты у Маргарет.

— Как будто ты умеешь их читать, — поддразнила она её, игнорируя протест, и посмотрела на цифры.

— Хорошо, дети, у вас обоих нормальные показатели, только калий странный, у вас обоих наблюдается легкая гиперкалиемия. Много ли вы едите овощей в школе?

— Не совсем, — засмеялся Гарри. Хогвартс не был известен, как вершина диетического баланса.

— Хорошо, тогда это, вероятно, признак волшебства, — подвела итог Софи. — Он заметно повышен — у обоих около пяти и двух микромоль на литр — но это не опасно в любом случае.

Просто держитесь подальше от бананов, грибов и других продуктов, богатых калием, дети.

— Какая у меня группа крови? — спросил Гарри, заглядывая в бумаги. — Я всегда хотел знать.

— Ты не знаешь? Первая положительная, — ответила Софи после быстрого взгляда на лист с результатами.

— Как у меня! — заметила радостно Гермиона.

— И миллиард других на этой планете, — проворчала Софи.

В этот момент в лаборатории прозвучал необычный звонок.

— Ах, моя самая дорогая машина, — воскликнула Софи, — это значит, что кариограмма готова.

Она достала бумагу из принтера и тихо свистнула.

— Отлично, Гермиона, насколько я могу судить, у тебя нет никаких наследственных заболеваний. Но вот и лишних хромосом тоже нет. Извини, Гарри.

Хотя ему не очень нравилось это слышать; он был очень рад, что с Гермионой все в порядке.

— Не нужно делать такое лицо. Давай посмотрим на тебя под микроскопом, — сказала им Софи и подготовила образец. Некоторое время спустя она отнесла образец на стол в углу и вставила его в микроскоп. Она нажала на выключатель, который заставил проектор ожить, и все взглянули на изображение, появившееся на стене.

— Хорошо, дети, это кровь Гарри, — сказала Софи детям, встав спиной к экрану, когда он включился. — Вы заметите некоторые вещи, плавающие вокруг, большинство из.

них — эритроциты, — объясняла она. — Давайте посмотрим поближе, — она увеличила масштаб. — Вот это Гарри… пирамидальные… кровь… клетки… с ядром?

* * *

— Что ты, черт возьми, такое? — ахнула доктор Уилсон, переводя взгляд с проекции на Гарри и обратно.

Тот только съежился от её вскрика, шепча что-то, что могла понять только Гермиона, так как она стояла рядом с ним. Она схватила Гарри за плечи и сильно его встряхнула, прокричав:

— Ты не урод! Неважно, что говорят люди, ты НЕ урод! Ты меня слышишь, Поттер?

Гермиона с яростным видом обернулась, чтобы кое-что объяснить своей любимой тете, но та сразу подняла руки.

— Извините, я не это имела в виду! Правда! Я была просто удивлена! — умоляла она.

 — Давайте успокоимся, — Гермиона поняла, что это не место для ссоры.

— Давайте лучше посмотрим на это, — сказала Софи и снова вернулась к проекции, повертев какие-то кнопки.

— Хорошо, вот они. Это странно — млекопитающие, как правило, не имеют ядер в своих клетках. Они есть у рептилий. Интересно, мне интересно, помогает ли форма удерживать больше кислорода, как нормальные клетки крови. Может быть, это и объяснит твою силу. Это помогло бы. Есть еще один, — она задумалась вглядываясь в изображение, — и другой… Количество клеток кажется нормальным… Я думаю… Что за?.. — вдруг воскликнула она.

— Что это? — спросил Генри, когда они с Маргарет подошли ближе, чтобы получше рассмотреть.

— Если бы я знала, я была бы счастлива, — ответила Софи очень растерянным тоном, постукивая по экрану.

— Бактериальная инфекция? — догадалась Маргарет.

— Я сомневаюсь.

— Почему? Это, безусловно, прокариот(2), — сказал Генри.

— У них есть митохондрии, — ответила Софи.

— Какие? — ахнул Генри и посмотрел поближе. — Действительно. Я никогда не слышал о чем-либо подобном.

— Неудивительно. Такого и не бывает, — сказала Софи, открывая ящик. — Это что-то вроде недостающего звена. Вопрос в том, ведут ли они себя как про или эукариот, — сказала она, возвращаясь к микроскопу, вооружившись тонкой стеклянной трубкой.

На мониторе справа появилась та самая трубка — размером с садовый шланг.

— Идите к мамочке, и вы тоже, Так. Веди себя хорошо, ты, — бормотала себе под нос Софи, разглядывая странные клетки. — Итак, теперь мне нужно еще немного крови Гермионы, — сказала она, подготавливая обсуждаемые предметы. — О, и еще одна вещь. Вы знаете разницу между наукой и просто дуракавалянием, дети? — спросила она, на что они только пожали плечами. — Заметки! — засмеялась она, достав блокнот из ящика.

Подойдя к микроскопу, она отложила образец Гарри в сторону и поместила туда кровь Гермионы.

 — Видите, совершенно нормальные клетки, ничего необычного. Теперь мы добавим

этих маленьких тварей, сказала она, взяв пробирку. — Ох, Эм Джи, — сказала она через пару мгновений. — Теперь это что-то. Хотите взглянуть?

Остальным не нужно было повторять дважды, и они столпились перед монитором.

Сначала они видели только нормальные клетки крови, дрейфующие вокруг. Присмотревшись, они заметили, что одна из странных клеток крови Гарри дрейфует против обычной красной кровяной клетки.

Сразу же она в ней застряла, и внутренности начали извиваться. На их глазах митохондрия раскололась, и из первоначального медленно сформировался еще один кусок ДНК.

— Митоз, — заметила Маргарет.

— Давным-давно я наблюдал за этим, — сказал Генри, наблюдая за переполненной камерой с двойным набором всего, что в нее втиснули. — И ничего не происходит.

Он замолчал, так как клетка не раскололась на две клетки, но одна половина выскочила и ввела свой второй набор ДНК и запасной митохондрий в клетку крови.

Эта клетка крови немного извивалась, когда новый код формировал ядро, а затем медленно превращалась в приблизительно треугольную форму, в то время, как другая клетка уплывала, вероятно, в поисках другой жертвы, которую быстро обнаружила в лейкоците. Та же самая борьба произошла с похожим результатом, оставив экстра-остроконечный лейкоцит позади, когда он уплыл.

— Что это значит? — спросила необычайно молчаливая Гермиона.

— Что мне срочно нужно сделать несколько тестов с твоим парнем! — воскликнула Софи, спеша, чтобы принести полный поднос пробирок и других вещей. Затем она сунула руки в резиновые перчатки, прежде чем вернулась на его сторону. — Не мог бы ты плюнуть сюда? — попросила Софи, протягивая Гарри маленькую стеклянную полоску. — Хороший мальчик, — одобрила она, когда он подчинился. Положив сверху другую стеклянную полоску, она положила ее в чашку Петри и расстегнула перчатки, надев новые так быстро, что Гарри не поверил своим глазам.

— Теперь еще кровь, — сказала она, взяв в руки резиновый жгут. У Гарри не было времени, чтобы возразить, когда его рукав был резко поднят, а устройство стянуло его руку. — Руку в кулак, — приказала Софи и сразу вставила иглу. Гарри побледнел, когда она потянулась за трубкой, которая была в пять раз больше той, которую она использовала раньше. — Спасибо, этого должно быть достаточно, чтобы извлечь достаточно большой образец, — сказала наконец Софи, потряхивая флакон. Итак, — она сделала паузу, не зная, какой будет реакция на её просьбу. — Пока я всё проверяю, ты можешь оказать мне последнюю услугу — мне нужен образец спермы, — сказала она, пихая маленькую прозрачную пластиковую

банку с крышкой.

— Что? Спе… — выпалил Гарри. Его лицо покраснело, когда рука сжалась вокруг этого дьявольского контейнера.

— Образец спермы, унитаз — дверь слева в комнате ожидания, — ответила она рассеянно, кладя стеклянную пластинку вместе с ним в микроскоп.

В панике Гарри оглянулся, но Маргарет только ухмыльнулась ему, а Генри закашлялся в кулак, сдерживая возрастающий смех.

Еще больше, чем Гарри, была в панике Гермиона, чью лицо и шея немедленно порозовели.

— Чего ты ждешь? Я не пошлю свою крестную дочь, чтобы помочь тебе, — поддразнила его Софи. — Если тебе нужно… вдохновение… на столе в комнате ожидания должна быть необходимая литература. Кыш!

Гарри практически сбежал из комнаты; его лицо было похоже на зажженную спичку, когда в него хлынула кровь. Он несколько мгновений думал о том, чтобы сбежать или договорится с жестокой Софи, но осознав всю тщетность надежды, схватил журнал и бросился в туалет, чтобы быстрее с этим покончить.

Впрочем, литература ему не понадобилась. Воспоминания о хрупком теле Гермионы в купальнике, который не оставлял простора воображению, быстро сделали свое дело. Он фантазировал о том, как стягивал бы его зубами, и в несколько движений завершил постыдную процедуру. Впрочем, удовольствие полученное от этого не казалось таким ужасным, и он, пожалуй, повторил бы все, но уже в компании любимой девушки и без надзора родителей.


* * *


Когда он вернулся через пару крайне неловких и не очень приятных минут, его встретила уже привычная картина: Софи отбросила очередные резиновые перчатки и надела новые.

— А ты быстро. И журналов не понадобилось? — спросила она с улыбкой, взяв банку у Гарри, немедленно снимая крышку и осматривая содержимое. — Выглядит хорошо, молодец, — похвалила она, быстро взбираясь в первую десятку ненавистных Гарри людей, поскольку он надеялся, что земля разверзнется и поглотит доктора целиком.

— О, давай, Софи, дай бедному парню передохнуть, — прохрипел от еле сдерживаемого смеха Генри. Маргарет сердито посмотрела на униженную Гермиону.

— Да, Софи. Ты отлично повеселилась, но это заходит слишком далеко, — согласилась Маргарет.

— Хорошо, вы, викторианские снобы, это далеко не новая тема для подростков, — фыркнула Софи и резко закатила глаза. — Хорошо, извини, детка, без обид, ладно? Теперь давайте посмотрим на твоих парней, — сказала она Гарри, подготавливая образец для микроскопа. — Хорошо, твоя слюна выглядит чистой, а ты… подожди… Да, я так и думала. Они выглядят хорошо, на первый взгляд нет больших вредных инфекционных мутантных клеток. Конечно, я сделаю еще несколько тестов с твоей пробой крови, но это больше для моего развлечения и науки, чем для медицинских показаний, — пробормотала Софи, работая над устройством, обмениваясь образцами и проверяя их. — Нет, ничего не видно! Грейнджеры, хорошие новости — парень в безопасности, — заявила она. — По крайней мере, до тех пор, пока ты не будешь делать забавные магические штуки.

— Итак, все в порядке? — с тревогой спросил Гарри, спрятав руки за спиной.

— Насколько я могу судить, все в порядке. Количество клеток и мобильность нормальные, хотя, — сказала Софи научным тоном, но пауза после слова «Хотя» заставила Гарри чувствовать себя не слишком комфортно.

— Что?

— Ну, так как твои изменения являются генетическими, эти новые черты, вероятно, будут наследственными, если — и это очень важно, если — ты сможешь размножаться с

человеком.

— Что?!

— Видите ли, у тебя иное количество хромосом, чем у людей. Это означает, что ты — новый вид, и это также обычно означает отсутствие потомков с представителями других видов, — Софи попыталась облегчить концепцию для мальчика, но потерпела неудачу, судя по выражению крайнего недоумения на его лице.

Потребовалось мгновение, чтобы вся серьезность положения полностью отложилась у Гарри в голове.

— Вы имеете в виду, что я… я не человек… И у меня не будет детей?

— Генетики утверждают, что это невероятно. Прости, малыш. Правда, — сказала Софи, протянув руку и нежно коснувшись плеча Гарри.

— Никогда? — слабо повторил Гарри. Из всех его надежд собственная семья всегда была самой важной.

Ничто не могло удержать Гермиону прямо сейчас. Она практически влетела в его объятия и стиснула так, что ему стало почти нечем дышать.

 

Гарри лежал на своей кровати в комнате, которую обозначили ему в доме Грейнджер, и медленно гладил шелковистые перья Хедвиг, которая приятно уткнулась головой ему в руку. Он вспоминал прошедший день, который теперь казался бледным пятном в его сознании. Он уже и забыл, что делал после посещения лаборатории. Он знал, что дошел до машины, сел в нее и приехал обратно домой к Грейнджерам, все это время поддерживаемый с двух сторон родителями Гермионы. А потом плотину прорвало, и он зарыдал, да так испугал домочадцев, что они отменили все свои дела, хотя вряд ли это помогло бы остановить истерику.

Гермионе даже пришлось попросить их держаться подальше, потому что сама не знала, способен ли Гарри контролировать свою магию из-за пережитого горя.

Он был немного удивлен, что ему стало гораздо лучше после пролитых слез. Прошло много времени с тех пор, как он плакал, поскольку Дурсли высмеивали или били его за это. Плач в одиночестве в темном шкафу тоже не сильно помогал. Странно, какие чудеса с твоим настроением может творить какая-то заботливая компания. На душе у него стало светло, словно её очистили от многолетней пыли жестокого эмоционального давления. Дышать стало легче, а воздух казался чистым и прозрачным, как после хорошего ливня.

Таковы были его мысли, пока он лежал на кровати, когда вдруг в комнату вошла ярко-красная Гермиона, оставив дверь наполовину открытой, как того требовали строгие правила.

Гарри забеспокоился и немедленно встал. Хедвиг издала ворчание и спрыгнула, чтобы сесть на стул рядом со столом, где она начала вычищать свои перья.

— Персик, что случилось? — тихо прошептал он, протягивая к ней руку. Какие-то проблемы с кровью? — добавил он с ухмылкой.

Она на мгновение отшатнулась от его прикосновения, а затем резко ухватила за руку. — Извини! Просто… мама… Она прочитала мне очередную лекцию о твоем утешении и… и… попросила ни делать ничего глупого и безрассудного, чтобы что-нибудь доказать и прочее, — прошептала она напряженным голосом.

Не понял…

— Она снова прочитала мне лекцию! Снова! — прошипела она своему ничего не понимающему Поттеру.

— Эй, тише… — ответил Гарри, вздрогнув. — Это же не первый раз, это ведь не могло быть хуже, чем раньше. Я имею в виду, ты все это слышала и …. — он мудро умолк, воздерживаясь от комментария, что она, вероятно, прочитала все об этом.

— В первый раз мне было десять лет, и она заставляла меня практиковать надевание презервативов! — сердито ворчала Гермиона, из-за чего Гарри вздрогнул ещё сильнее. — Я могу сказать тебе, насколько пугающей выглядит эта тема, как твоя мать размахивает перед носом огурцом размером с твою ногу, — пробурчала она. — Она сделала это специально, чтобы напугать меня! — рычала без остановки Гермиона, пока Гарри хихикал, представляя себе эту картину. — У мужчины не может быть такого размера, — фыркнула она напоследок.

Гарри внезапно замолчал и отвернулся.

Эта внезапная реакция заставила Гермиону почувствовать необходимость задать вопрос.

— Я имею в виду… ты же знаешь… Тебе... тебе есть, что мне рассказать?

Она сразу побледнела, услышав объяснение Гарри.

— Ну, видишь ли, есть кое-что, о чем ты точно бы хотела узнать, — осторожно сказал он, и Гермиона часто задышала, так, что её губы резко пересохли.

— Видите ли, если быть откровенным, он как будто вырос. Немного, — сказал он, все еще не глядя на неё. — Теперь он такой… он попытался найти слова, а затем осмотрел руку, сжав кулак. — Примерно вот такой длины, — указал он на пятно примерно в пяти сантиметрах от его локтя и примерно такой же толщины, — осторожно договорил Гарри.

Гермиона отползла от него и прижалась к стене, когда он пробормотал:

— В среднем, конечно, если сбросить со счетов самый край, то есть.

Гермиона почувствовала, что все её тело сжалось от страха, когда она услышала это, пока не заметила, что у Гарри есть сложность в поддержании серьезного выражения лица.

— Ты Мерлинова задница! — закричала она, схватив подушку и принялась избивать его, пока он не свернулся калачиком и не захохотал.

Спустя пять ударов и злобных криков она тоже начала смеяться, но это не помешало ей ударить его еще раз, так как он не мог перестать смеяться над ней.

— Ты бы видела свое лицо! — хрипел Гарри между взрывами смеха. С воплем негодования она ударила его так сильно, что наволочка разорвалась, и по всей кровати полетели белые хлопья. — Это что такое? — спросил он и бросил некоторые из них на неё, смеясь еще сильнее, чем раньше.

— Это синтетическая начинка, придурок, — хихикнула Гермиона, прячась за полупустой подушкой.

— Я знаю, что это не пластик, ты, наглая всезнайка, — фыркнул Гарри, пытаясь похоронить ее под пригоршнями вещей. — Я имел в виду, почему не пух.

— У мамы аллергия на пылевых клещей, поэтому мы удалили все, что собирает пыль. Если подумать, мы тоже должны проверить твою метлу, — сказала Гермиона и взвизгнула, когда Гарри бросился на нее и захватив в плен своих пальцев, принявшись щекотать ей ребра.

Несколько мгновений спустя Гарри навалился на неё сверху, задыхаясь от шуточной борьбы.

— Чувствуешь себя лучше? — хрипел Гарри. Гермиона только устало толкнула его локтем в ответ, все еще тяжело дыша. Сделав еще несколько глубоких вдохов, она крепко обняла его.

— Да, мне это было нужно, — промурлыкала она, когда Гарри крепко прижал её к себе. — А как ты? — спросила она, наблюдая, как Гарри лениво убирает в комнате заклинанием Репаро. Конечно, без палочки. — Ты очень плохо воспринял эту новость.

Гарри издал длинный дрожащий вздох, который заставил ее крепче обнять его.

— Ты знаешь, — начал он с тихим голосом, — когда я рос, я всегда хотел семью. Некоторое время я осознавал, что это произойдет только тогда, когда я повзрослею. Дурсли никогда не приняли бы меня, как часть их семьи, как бы я ни старался. А теперь я знаю, что никогда не буду… — Гарри закончил на полуслове, его голос сорвался, и он опять заплакал. Гермиона крепко обняла его и положила голову ему на плечо, чтобы успокоить его.

— Тс-с, тише, — прошептала она. — Все будет хорошо. У нас будет семья, я обещаю, — сказала она тихо, но решительно. — Не сдавайся, Гарри. Все будет в порядке. Магия отменяет многие правила природы и генетики. Просто посмотри на Хагрида или Флитвика. Биология говорит, что все они невозможны, и все же они существуют. Не сдавайся, мы справимся. Мы найдем выход, — сказала она, мягко поглаживая его волосы. — Только не сейчас, — хихикнула она, когда почувствовала непозволительную твердость, упирающуюся в неё, не такую большую, как шутил Гарри, но вполне себе внушительную.


1) Being powerful is like being a lady. If you have to tell people you are, you aren't.

Знаменитая фраза... Кого??

Кто отгадает, тому подарок. (Поиграем?)

Вернуться к тексту


2) Эукариоты — живые организмы, клетки которых содержат ядро, а также мембранные органеллы. Прокариоты — живые организмы, состоящие из клеток, которые не имеют клеточного ядра и мембранных органелл.

RB. Пока я переводила у меня было смутное ощущение урока биологии, но хорошо, что автор в итоге смог повеселить, а кое-где даже возбудить.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 13.06.2019
Обращение переводчика к читателям
Roksenblack: Спасибо всем, кто прочитал данную работу. Надеюсь, что и в вашу душу закралось немного тепла и гармонии от лохматой парочки. Буду рада вашей поддержке на сайте литнет. Мой псевдоним там Роксана Чёрная. Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 196 (показать все)
DrakeAlbum
Ксафантия Фельц
Так вроде Хагрид прямо попросил Рона позвать Гарри, разве нет?
Ну вот тут согласна полностью. Если уж Рон не хотел просто напрямую сказать про драконов - сказал бы просто, что Хагрид разыскивает Гарри, да и всё. А он накрутил так накрутил.
Roksenblack
Я вам даже ссылки на такое произведение не могу дать. Даже на учебники. Ибо 2+2 это уже дикий боян))
Хотелось бы увидеть продолжение истории. Безумно интересно, что будет дальше!
Alien subject
А вот ГП тоже подпортился и втихоря от лучшего друга ночью мечтал, как нарушит правила участия в Турнире, станет победителем на потеху публике и завоюет красотку Чо Чанг.
Знаю что поздно но меня только сейчас посетил один вопрос когда перечитал этот комментарий. Разве Рон сам не мечтал о том же, втихую от лучшего друга, что станет Чемпионом-победителем ради денег и славы? Тип если цж Гарри помечтал и испортился, то Рон то обязан был тоже об этом помечтать... и не делает ли это его еще более испорченнее?
Нравится, жаль - пломбир!
Здравствуйте переводчик! Скажите мне честно перевод будет закончен или мне можно успокоется?
Айрин18101 Онлайн
Учитывая, что прошло уже 3 года, на продолжение расчитывать не стоит?
Жаль, очень понравилось...
Persefona Blacr Онлайн
Интересная история. Понравилось, жаль что заморожено.
Гарри очень хорош, и в плане характера, и как личность, мне нравится какая они с Гермионой тут пара. Замечательные)) Дамблдор как всегда себе на уме, порой так и хочется вцепится в его бороду и оторвать ее...С одной стороны вроде бы адекватен, с другой гад. Уизли жесть, особенно мелкая рыжая...Снейп, явно не в себе, так что получил так сказать за все...
Когда-нибудь и Малфою вместе с Уизли тоже прилетит мало не покажется...
Сириус классный, даже захотелось что бы у него и Софи что нибудь вышло ))) Они друг друга стоят, несмотря на то что та обычный человек, а он волшебник.
Так Гарри дракон или все же химера ? Что это дает ему ? Какие плюсы или минусы ?
А вооще это здорово , что он так вот отличается от обычных волшебников, интересная личность и множество уникальных возможностей.
И все закончилось на таком слегка трагичном месте, что очень бы хотелось продолжения ?
Уважаемый переводчик, скажите пожалуйста, будете ли вы переводить дальше ?
Народ может хоть где-то есть полный перевод фанфика?
Ну серьёзно ищю и найти не могу
lariov Онлайн
Swarn
Перевод закончен, только именно оригинала, а не "по мотивам". Вот https://tl.rulate.ru/book/65513. Это платный сайт.
lariov
Swarn
Перевод закончен, только именно оригинала, а не "по мотивам". Вот https://tl.rulate.ru/book/65513. Это платный сайт.
В смысле - по мотивам?
lariov
Swarn
Перевод закончен, только именно оригинала, а не "по мотивам". Вот https://tl.rulate.ru/book/65513. Это платный сайт.
Там вообще машинный перевод, что не слишком удобно
lariov Онлайн
Ксафантия Фельц
то, что он тексту автора не соответствует.
lariov Онлайн
herr_igel_feuermann
только по 9-ю главу, потом переводчик сменился
lariov
Ксафантия Фельц
то, что он тексту автора не соответствует.
Обалдеть о_О Как это?? Я немало переводов читала, и о таком явлении слышу впервые .-.
lariov
Если вы хорошо знаете текст автора то может сделаете полный перевод?
Мы вас спасибо скажем.
Ксафантия Фельц
Да ладно человек читал в оригинале и нашёл нестыковоки. Бывает.
lariov Онлайн
Ксафантия Фельц
Прочтите в шапке аннотацию переводчика. Это просто стеб.
lariov Онлайн
Swarn
Перевод уже сделан, я выше поставила ссылку.
lariov
Я с 14 главы пытался читать тот перевод, там явный машинный перевод всё-таки
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх