↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Хладнокровие (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Экшен, Романтика
Размер:
Макси | 385 507 знаков
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~25%
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
AU с четвертого курса.
Недавние обстоятельства полностью изменили характер неуверенного Гарри Поттера. И характер ли только? Что за способности приобрел Гарри?
Перед нами предстанет настоящий Гриффиндорский... дракон, для которого самое важное - это защита своей семьи.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 13. Серьезный разговор

Сегодняшний завтрак, в отличие от прошлых, был не столь радужным. У Гарри, по понятным причинам, совершенно не было аппетита, а Гермиону совершенно не радовал предстоящий визит к гинекологу, и она вяло ковырялась ложкой в своей каше.

— Так, ладно, дети, — сказала Маргарет, нарушая тишину. — Давайте ещё проговорим наши планы на день. Я возьму Гермиону на её обследование, а вы, мальчики, заберёте Софи около десяти, и мы все встретимся в Лондоне в районе обеда.

— Обследование? — встрепенулся Гарри и заботливо залепетал: — У врача? С тобой всё в порядке?

— Обычный осмотр. Ничего особенного, — уклонилась от прямого ответа Гермиона.

— Ты хочешь, чтобы я был рядом? Чтобы подержал за руку и всё такое? — голос Гарри прямо-таки излучал волны заботы и любви, так что сама Гермиона резко раскраснелась и отвела взгляд, а родители фыркнули в кулаки в безуспешной попытке скрыть смех. — Я что-то не то сказал?

— Всё нормально, Гарри, просто девушек не держат за руку в гинекологическом кресле. Ты же не мог знать, — усмехнулась Маргарет.

— Гинеко… О, такой доктор, — щёки Гарри уже пылали, но внезапно, словно он пришёл к какому-то выводу, побледнели. Он наверняка представил, что это будет за осмотр, а главное, как будет происходить. Его глаза налились кровью, а дыхание стало резким и глубоким, словно он готовился к нападению. — Этот доктор мужского пола? — спросил он, и в его голосе явственно послышалось рычание.

Тут же встал Генри.

— Гарри, на два слова. Дамы, — он почти склонил голову. — Сейчас, Гарри, — добавил хозяин дома, когда Гарри за ним не поднялся.

После короткой паузы и разъярённого поединка мужских взглядов Гарри неохотно покинул стол, признавая поражение. Хозяин дома победно усмехнулся и повёл Гарри на второй этаж, но начал говорить, только когда дверь кабинета за ними закрылась.

— Серьёзно, Гарри, — какого чёрта ты творишь?

— Я только спросил, — оправдывался Гарри, пытаясь избавится от мыслей тайком пробраться в ту самую больницу и пустить кровь доктору, который посмеет притронуться к его девушке.

— Твой тон был далёк от вопросительного. Ты обвинял. Это большая разница. Я знаю, что в тебе говорят гормоны, но тем не менее… Гермионе и так довольно сложно идти на это, и ей нужна твоя поддержка, а не взгляд, способный убивать, — раздражённо проговорил Генри.

Гарри начал сердито возражать, игнорируя разумные слова и повышая голос:

— Но этот человек прикоснётся к…

— Ни слова! — прошипел Генри в лицо Гарри, чем-то напоминая поведение Снейпа. — И чтобы ты знал! Она это делает только из-за тебя. Только потому, что рассматривает перевод ваших отношений в другую плоскость, и это вызывает во мне дикое желание застрелить тебя. Но я сдерживаюсь и не понимаю, почему ты не можешь сдержать себя? Клянусь, если ты не перестанешь вести себя, как задница осла, я сделаю всё, чтобы ты больше её не увидел, понял? — Гарри застыл перед ним, ничего не в силах ответить. — Я спросил, понял ли ты?!

Гарри встрепенулся и заговорил, запинаясь почти на каждом слове.

— Да!.. Да, сэр!.. Я просто… Я имею в виду, я… Я не был готов.

— Я понял это, — начал говорить Генри более благосклонно. — И понял, что ты хотел защитить Гермиону. Но поверь мне, нет ничего менее сексуального, чем визит к гинекологу. Гермиона, конечно, тоже не ждёт этого, но это необходимо. У меня есть хорошая подруга, которая чуть не умерла от рака шейки матки в возрасте двадцати восьми лет, потому что никогда не ходила на обследование, а когда узнала, стало почти слишком поздно. Теперь она никогда не сможет иметь детей, потому что врачам пришлось вычистить всё, чтобы спасти ей жизнь. Она едва не умерла, — хлестал словами, как кнутом, рассекающим воздух, Генри. — Так что ты либо примешь тот факт, что врач выполнит свою работу, либо покинешь этот дом сию же секунду.

— Простите, сэр, — ответил Гарри тихим голосом. — И я должен пересмотреть мой предыдущий комментарий. Вы, безусловно, сможете меня застрелить, если захотите, — добавил он со слабой улыбкой.

— Ну, пока вы просто встречаетесь и Гермиона счастлива, всё в порядке, — усмехнулся Генри, — но если ты причинишь ей боль, ты не захочешь видеть меня, знаешь, почему?

— Понял, сэр, — ответил Гарри. — Я скорее умру.

— Вот и отлично, сынок, — сказал Генри, опуская руку на плечо Гарри. — Теперь давай вернёмся к нашим дамам, хорошо?


* * *


— Извините, — сказал Гарри, как только они с Генри вернулись в столовую. — Твой папа должен был остановить меня, прежде чем я начну следовать за своим внутренним Роном, — весело закончил Гарри, обставляя всю неловкую ситуацию, как шутку. На что Гермиона слегка улыбнулась и сжала под столом его руку, положив её себе на бедро, а он в свою очередь продвинул руку немного дальше, но отпрянул и заговорил с родителями: — И ещё, я бы хотел сделать для вас что-нибудь. Но вы, конечно, не позволите заплатить мне за обед?

— Прямо в яблочко, парень, — усмехнулся Генри.

— Так что, может быть, мы могли бы пойти на Диагон Аллею, чтобы я купил Гермионе книгу или что-то в этом роде, — продолжил Гарри, снова возвращаясь к завтраку.

Гермиона положительно смотрела на предложение Гарри, но у неё тоже были свои планы.

— Мы также можем посетить Сириуса — он живёт в центре, — отметила она.

— Ты имеешь в виду его библиотеку, — пробормотал Гарри, скрывая улыбку за чашкой чая.

Маргарет и Генри фыркнули от смеха, когда Гермиона покраснела, но не стала отпираться.

— Как-то многовато получается: доктор, Софи, Сириус, шоппинг, обед, — сказал Генри, обдумывая, как им уложиться в несколько часов.

— Тогда почему бы нам не совместить несколько дел? Мы встретимся с Софи дома у Сириуса и вместе пойдём на обед на Диагон Аллею, — вдохновлённо продекламировала Гермиона, гордая от своей гениальности.

— Я сомневаюсь, что Сириус захочет туда пойти. Его арестуют, прежде чем он сделает пару шагов, — вмешался Гарри. Маргарет сделала резкое движение головой, чтобы спросить что-то, но никто из детей не заметил.

— Правильно, это может вызвать проблемы. Но он ведь может пойти в своей анимагической форме, — настаивала Гермиона.

Гарри продолжал хмуриться и покачал головой.

— Я сомневаюсь, что он станет рисковать. Слишком много там людей. Кроме того, его, возможно, не пустят в ресторан, да и разговор будет скорее односторонним, — объяснял Гарри.

Спор прекратился, когда Маргарет, раздражённая невниманием, несколько раз щёлкнула между ними пальцами.

— Объяснение. Сейчас.

Гарри потребовалось несколько мгновений, чтобы понять то, о чём она спрашивала.

— Ой, простите! Сириус вроде как сбежавший преступник, — бодро сказал он.

— Если точнее, то он не виноват. Его даже не судили, а просто подставили и заперли почти на двенадцать лет, прежде чем он сбежал, чтобы спасти Гарри, — уточнила Гермиона, когда увидела лица родителей, ошеломлённые заявлением её парня.

— Спасти? От кого? — спросил Генри.

— От человека, который предал моих родителей, — ответил Гарри таким холодным голосом, что Арктика могла бы показаться тропическим раем.

— А Сириуса точно подставили? Вы уверены? — снова спросил Генри.

— Ну, его обвинили в том, что он убил того самого человека, от которого он должен был нас спасти, — ответила Гермиона. — Мы оба видели человека, которого он якобы убил.

— И каким же образом он смог его подставить? Должен же быть труп.

— Не совсем. Была схватка, и от Питера Петтигрю — того самого человека — остался лишь палец. Он сам его себе оторвал. А так как в тот момент погибли ещё двенадцать человек, то полиция и правительство были рады быстренько найти козла отпущения и без суда засадить Сириуса в Азкабан, — рассказал Гарри голосом, полным гнева и отчаяния. — Я должен был жить с ним все эти годы, вместо того, чтобы быть Золушкой у своих родственников.

— Хорошо, это звучит вполне правдоподобно. Вы понимаете, что я должен был спросить. Вы никогда не можете быть уверены в чём-то на все сто процентов, — сказал Генри.

— Просто ещё уточню, чтобы понимать всю ситуацию, — начала говорить Маргарет, внимательно выслушав историю. — Он был заключён в тюрьму за убийство, которого не совершал. Сбежал из тюрьмы через двенадцать лет и в настоящее время находится в бегах? — спросила она с улыбкой, и Гарри осторожно кивнул, не понимая, отчего у неё такое выражение лица. — О, мальчик, он понятия не имеет, что его ожидает, — посмеиваясь, пробормотала себе под нос Маргарет, а вслух задала следующий вопрос: — В любом случае, разве мы не должны сначала позвонить ему?

— Мама, он волшебник и у него нет телефона. Но Гарри может послать Хедвиг с запиской, ответ прибудет, пока они забирают тетю Софи.

— Как она тебя найдёт?

— Она может найти того, кого захочет. И она всегда будет знать, где я, — объяснял Гарри с мягкой улыбкой.

Как будто зная, что говорят о ней, Хедвиг влетела в комнату с верхнего этажа, остановилась и мягко спланировала на спинку одного из свободных стульев. Гарри улыбнулся шире, автоматически взял с тарелки кусочек сыра и протянул ей. Сова ткнулась ему головой в руку, ухнула и приняла угощение.

— Ты готова отнести письмо Сириусу? — спросил он.

Сова замерла, странным взглядом посмотрела на него и громко ухнув, продолжила есть.

— Согласен, девочка. Это был глупый вопрос, — рассмеялся Гарри.


* * *


— Привет, Генри, — поздоровалась Софи при встрече и поцеловала его в щёку. На мгновение Гарри заволновался, когда она повернулась к нему, но она спокойно поприветствовала его, пожав руку.

— Мы должны ехать. Машина с другой стороны улицы, а мы ещё должны пробиться через пробки, — сказал Генри и пошёл в указанном направлении.

Софи немного придержала Гарри за руку, пытаясь поговорить с ним.

— Гарри, я вчера посмотрела образцы, и у меня для тебя есть хорошие и плохие новости, — прошептала она, пока они шли в нескольких ярдах от отца Гермионы.

— Сначала плохие новости? — прошептал он в ответ.

— Быстро и безболезненно. У твоих малышей есть новая ДНК. Хорошие новости, что они плодородны.

— И это хорошие новости? — отшатнулся Гарри.

— Знаешь, я считаю хорошей новостью, что ты не стерилен, — прошипела Софи, когда они свернули за угол следом за Генри.

Гарри не успел ответить. Они как раз подходили к машине, и Генри резко прервал их, скомандовав:

— Потом разберётесь, живо в машину!


* * *


Уже через полчаса они были в том месте, где условились забрать Маргарет и Гермиону. Поездка прошла бы в полном безмолвии, если бы не Генри. Гарри задумчиво смотрел в окно за проносившимися там улицами и домами, а Софи слушала Генри. Внезапно он воскликнул:

— Вон они!

Девушки стояли на автобусной остановке и о чём-то весело переговаривались. Умело маневрируя, Генри подъехал к тротуару. Гермиона и Маргарет сели на заднее сиденье, радостно всех приветствуя. Гарри внезапно заметил, что ему стало довольно трудно разговаривать с Гермионой, хотя он и хотел поддерживать беседу. Он просто не мог придумать, что сказать, и тот факт, что Маргарет по какой-то причине ухмылялась ему, совсем не помогал.

— Всё прошло хорошо? — спросил Генри, когда свернул в переулок, ведущий к центру.

— Хорошо! Всё прошло очень хорошо, — быстро ответила Гермиона, улыбаясь так, как будто Рождество наступило раньше срока. Из-за этого Гарри заволновался ещё сильнее.

— Он отпустил её, прочитав длинную лекцию и выписав рецепт на таблетки. Сказал ей приехать в следующем году, — хихикнула Маргарет. — Гермиона действительно думала, что он заставит её сдавать экзамен, даже попросила ручку, чтобы записывать.

— Он говорил очень убедительно! — прорычала Гермиона, в то время как Гарри почувствовал облегчение.

Маргарет искренне рассмеялась.

— Ты думала, что я сделаю это таким легким? С такими вещами не шутят! То же самое для Гарри, — сказала она с ухмылкой.

— Так это был какой-то тест? — спросила Гермиона, в то время как Гарри давно это понял. Только вот у него было чувство, что он не прошёл проверку безупречно.

— Гермиона, — заговорил Генри. — Мы знаем тебя достаточно хорошо, чтобы понимать, что как только у тебя появится идея, ты просто будешь действовать. Назови это тревожным сигналом для вас обоих, — закончил он и посигналил машине впереди.

Гарри чувствовал себя полным идиотом, словно провалил самый важный экзамен в своей жизни.

— А вы, ребята, говорите, что у меня странный юмор, — раздраженно фыркнула Софи с пассажирского сиденья.

— Всё правильно, можешь ли ты опровергнуть это заявление? — спросил Генри.

Софи посмотрела на него в ответ, угрожая кулаком.

— Дай мне хотя бы одну причину, чтобы я не сунула этим кулаком в твою ухмыляющуюся рожу.

— Я не прав? — он улыбнулся. — Почему бы тебе не рассказать, что ты делаешь, оставаясь ночью в одиночестве? — возразил он.

— Что ты несёшь? — ответила Софи, приподнимая правую бровь.

— Разве не ты всю ночь занимаешься любовью со образцами крови? — засмеялся Генри.

— Твой муж всё ещё уверен, что способен насмешить, — раздражённо сказала Софи, обращаясь к Маргарет. — Во всяком случае, я сделала несколько дополнительных тестов и обнаружила, что гены Гарри стабилизируются — они были менее размытыми в последнем тесте, чем в оригинале, — добавила она.

— Это хорошие новости или плохие? — спросил Гарри.

— Не знаю. Я обнаружила, что в образце ползают более одного вида этих тварей. Они сражаются друг с другом за клетки Гарри, ассимилируя их снова и снова.

снова.

— Ассимилируешь? Трекки снова говорит? — проговорил Генри, поворачивая налево. — Осталось совсем немного, вот уже и улица Джадд, — сообщил он и внезапно воскликнул: — Эй, там есть свободное место для парковки! Я думаю, мы успеем за минуту!

— Неужели? Это три или четыре квартала, — недоверчиво протянула Софи.

Генри проигнорировал её протест и прибавил газу.

— Ты когда-нибудь пыталась получить парковочное место здесь раньше — оно на вес золота! — проговорил Генри, вдавливая педаль в пол и загораясь энтузиазмом.

— Возьми с собой карту, папа, — напомнила ему Гермиона, когда они начали выходить из машины.

Как только они все вышли на тротуар, Софи внезапно ткнула кулаком Генри в плечо.

— O! Это больно! — воскликнул он.

— Так и было задумано. Ты ведь больше не за рулем, так что будь благодарен, что я нацелилась только на твою руку, шутник! — фыркнула она.


* * *


— Это должно быть где-то здесь, — медленно проговорила Гермиона, изучая карту. — Думаю, на следующей улице повернем налево.

В соответствии с ее наставлениями группа из пяти человек появилась на Гриммолд-плейс лишь несколько минут спустя.

— Это дом Сириуса! — закричал Гарри, увидев старый, почти дряхлый особняк посреди улицы из кирпичных и развалившихся домов.

— Куда? Планируешь погибнуть под развалинами? — спросил, озираясь Генри и переступил через что-то, сильно напоминающее труп кошки.

— Всё не так уж плохо, — сказал Гарри, подбегая, чтобы тихо, как и предупредил Сириус в ответном письме, постучать в дверь.

— Гарри! Не ходи туда! — закричала Маргарет.

Взбегая по практически разрушенной лестнице, сомневаясь лишь мгновение, Гарри проигнорировал её предупреждение и постучал.

— Гарри! Вернись сюда сейчас же! Это небезопасно! — закричал Генри.

Сириус неожиданно открыл дверь и вышел.

— Сириус, рад тебя видеть!

— Эй, щенок! Как мило с твоей стороны пройти мимо и заглянуть, — засмеялся тот, обняв Гарри. После чего повёл его обратно на улицу, вниз по лестнице.

Тем временем остальные подошли к дому, но держались на хорошем расстоянии. Маргарет даже удерживала Гермиону за руку.

— Привет, Гермиона! Миссис, миссис, сэр — рад познакомиться, я — Сириус Блэк, — сказал он тёплым голосом, подошёл ближе и протянул руку.

Генри протянул руку, но так осторожно, словно боялся обжечься. Женщины во все глаза продолжали рассматривать беглого преступника.

— Генри Грейнджер, а это моя жена, Маргарет, — ответил он, его глаза блуждали между Сириусом и его домом.

— Рад встрече с вами. Не позволяйте глазам обмануть вас, это просто камуфляж, — усмехнулся Сириус, галантно взяв мать Гермионы за руку.

— А с кем я имею удовольствие встретиться сейчас? — сказал Сириус, не отрывая влажного взгляда от Софи.

— А это доктор Софи Алистер, — завершила знакомство Маргарет.

— Здравствуйте, миссис Алистер, приятно познакомиться. Могу я спросить, как вы связаны с Гермионой? — заговорил Сириус, протягивая руку.

— Мисс, — похлопала ресницами та. — Приятно познакомиться с вами. Я на самом деле её крестная мать, но она считает меня больше почётной тётей, — поправила Софи, взяв руку, предложенную ей.

— В таком случае, для меня большая честь встретиться с вами, мисс Алистер, — парировал Сириус и наклонился, чтобы поцеловать ей руку.

Софи не могла не ухмыльнуться выходкам этого человека.

— Как вы очаровательны, — промурлыкала она таким тоном, что дети покраснели, а родители закатили глаза.

— Я волшебник, это приходит с опытом, — широко улыбнулся Сириус, крепче сжимая руку Софи, так и не отпустив её.

— Опыта по части очаровательных женщин? — спросила Софи, подняв бровки.

— А вот это уже вызов, — ответил он с самодовольной усмешкой, наслаждаясь словесной прелюдией, пока вытаскивал свою палочку, чтобы показать им настоящий дом.

— И достаточно ли вашего естественного обаяния или вам всегда нужно махать палочкой перед женщиной, чтобы добиться результата? — щебетала она, используя шанс сбить с него спесь.

— Обычно я использую свой животный магнетизм. Дамы просто не могут держаться от меня на расстоянии, — усмехнулся Сириус, рисуя в воздухе руны, чтобы все смогли беспрепятственно пройти в дом.

Гарри и Гермиона фыркнули от его замечания.

Софи отвлеклась, когда Генри и Маргарет ахнули рядом с ней, и внезапно сделала то же самое, когда строительная площадка перед ними превратилась в некогда внушительный дом в крайне плохом состоянии.

— Откуда взялся этот дом? — ахнула она.

— Магглоотталкивающие чары, — объяснил Сириус. Заметив её вопросительный взгляд, он быстро добавил более длинную версию: — Не-волшебники увидят только закрытый фасад, о котором даже не подумают. Не допускает даже судебных приставов, — усмехнулся он, взяв её снова за руку и повёл к двери.

— Я не уверена, что всё же хочу туда войти, — ответила Софи, а про себя подумала: «Довольно краткое изложение».

Сириус нахмурился.

— Он выглядел лучше. Мама умерла, когда я был в тюрьме, и с тех пор никчёмный домовой эльф позволил дому гнить.

— Вы были в тюрьме? — потрясённо спросила Софи, но не отдёрнула руку. Маргарет тайком ткнула Генри локтем, тихо посмеиваясь.

Сириус внезапно съёжился, как будто ему на спину закинули мешок с мукой.

— М-м-м, к моему вечному сожалению, да, — сказал он, явно недовольный тем, как эта информация была преподнесена.

— За что вы сидели и как долго? — спросила она, но её тон был скорее заинтересованным, а не испуганным, что немного смутило Гарри.

— За, убийство, которое я не совершал. И двенадцать лет мне потребовалось, чтобы выйти из себя и сбежать, — сказал Сириус, грубо посмеявшись над собственной шуткой.

— Когда родители Гарри, хорошие друзья Сириуса, были убиты в конце гражданской магической войны, Сириус разыскал бывшего друга, который предал их. Этот человек, загнанный в угол, крикнул, что Сириус был тем, кто убил родителей Гарри, а затем сфабриковал свою собственную смерть, убив двенадцать человек и создав впечатление, что Сириус сделал это. Сириус был арестован, и Министерство решило: поскольку война наконец-то закончилась, этот вопрос должен быть похоронен, и Сириуса задержали на неопределённый срок без суда, тетя Софи, — попыталась объяснить Гермиона.

— О, так ты плохой мальчик, но невиновен? — спросила Софи, и её тон стал ещё более дразнящим, а большой палец слегка погладил тыльную сторону ладони Сириуса, который при этом улыбнулся и прищурил глаза.

— Да и да.

Маргарет просто закатила глаза при виде возбуждённой подруги и ухмыльнулась, как пресловутый Чеширский кот, прежде чем хлопнуть Софи по плечу.

— Можем ли мы продолжить внутри? — спросила она, тем самым напомнив, что их прелюдиям не место на улице.

Софи и Сириус резко дёрнулись и расцепили руки. Слегка взволнованный, Блэк бросился открывать дверь и пафосным жестом пригласил их внутрь.


* * *


— Здесь немного лучше, чем снаружи, — заметила Софи, когда они вошли в прихожую. В своё время это выглядело бы впечатляюще, но сейчас шелушащаяся краска и тусклая древесина создавали не очень благоприятное впечатление. — Где мы остановились? О, да, ваш животный магнетизм… — продолжала она порхать ресницами.

— Ну, меня иногда называют большим псом, — принял вызов Сириус.

Тем временем Гермиона отвлеклась на стон своего парня.

— В чём дело? — спросила она, пытаясь проследить за постоянно усиливающимся перекрёстным огнём — тонко завуалированной инсинуации около волшебной палочки — между Сириусом и Софи.

— Разве ты не видишь? Мы создали монстра, объединив этих двоих! Как только они закончат флиртовать, они, вероятно, объединятся, чтобы дразнить меня! — Гарри снова застонал, откинув голову назад, чтобы бросить обвинительный взгляд на потолок, как на небо, прежде чем повернуться к ухмыляющейся Маргарет. — Вы сделали это нарочно, не так ли? А я думал, что Гермиона — единственная ведьма в семье.

— О, Гаррикинс, чувствую ли я здесь зависть к палочке? — спросил Сириус и потрепал волосы своего крестника, сделав перерыв в словесном фехтовании с Софи.

Гарри решил ответить, схватив его за одежду и подняв — одной рукой.

Сириус опешил на секунду, посмотрел на свисавшие в воздухе ноги и вздохнул:

— Хорошо, никаких шуток насчёт твоей палочки, я понял, — вздохнул он, и его вернули на землю, в то время как все остальные были ошеломлены демонстрацией силы.

— Силы Мерлина! Это похоже на возвращение в Хогвартс и невозможность дразнить Римуса, — продолжал Сириус, оборачиваясь и махнув им, чтобы последовали за ним. — Следуйте за мной и будьте очень, очень тихими, — попросил он и пошёл к задней части вестибюля, его плечи поникли, когда он двинулся вперёд.

Гарри и Гермиона последовали за ним по коридору, зная, что с Сириусом нельзя быть серьёзными. Вскоре и взрослые последовали за ними.

Двигаясь по коридору, люди осматривались. Комната выглядела почти такой же обшарпанной, как и дом снаружи. Стены были покрыты тёмными деревянными панелями, потерявшими свою краску, некоторые из них были в огромных трещинах. В сочетании с огромной люстрой — она, вероятно, когда-то выглядела довольно внушительно, но в нынешнем состоянии: паутина, пыль и грязь — выглядела жутко. Мебель ни на йоту не помогала придать привлекательности жилищу, и Софи пробормотала что-то о дизайнерах интерьера. Гермиона согласилась и нахмурилась, увидев подставку для зонтов в углу, которая, очевидно, была сделана из ноги тролля. Заметив занавеску на левой стене между двумя дверями, она спросила:

— Эй, Сириус, что за этой занавеской?

У нее было только мгновение, чтобы удивиться, почему плечи Сириуса поникли при её окрике, когда вдруг занавески ожили, распахнулись и показали портрет пухлой старой матроны, которая выглядела так надменно, словно сама королева Англии была у неё в слугах. Этот взгляд немедленно превратился в маску чистой ярости, когда упал на посетителей в их обычной маггловской одежде.

— Грязнокровки! Магглы! Что происходит в доме самых чистокровных волшебников! — взвизгнула она. Сириус бросился назад и попытался задвинуть шторы, которые резво отбивались и постоянно пытались задеть его лицо.

— Идите, я сам справлюсь с этой старой каргой, — голосил он, перекрикивая портрет, который продолжал ругаться на магглов и призывал:

— Кричер! Избавься от них.

— Последняя дверь слева, — прошипел Сириус, пытаясь справиться с непослушной занавеской. Вся компания прошла немного вперёд, но обернулась, наблюдая за самым странным сражением, что довелось видеть в своей жизни: человека с тканью. Когда занавеска снова вырвалась из крепкой хватки Сириуса и ударила его по лицу, гости всё же подчинились и быстро забежали в указанную комнату.

Комната оказалась чистой и довольно уютной, с двумя диванами вишневого цвета, стоящими напротив друг друга, и круглым чёрным столиком между ними. Большой шкаф с самыми разными безделушками и огромный камин создавали в комнате семейный уют и тепло. В стене напротив камина оказалось огромное окно, открывающее им великолепную панораму на Лондон. Между тем у Сириуса продолжался бой с картиной, на которой, судя по доносившемуся из коридора диалогу, наполненному множеством бранных слов, была изображена его мать.

Созерцание Гарри городских улиц было прервано громким ругательством и женским криком. Обернувшись, он увидел, что существо, похожее на домашнего эльфа, но более древнее и грязное, бросилось на Маргарет и вцепилось ей в волосы.

Она стояла рядом с дверью и кричала от боли, а Гарри в мгновение ока подбежал туда и пнул эльфа в рёбра. Он пролетел через всю комнату, но в его когтистой руке остался зажатым целый клок волос. Генри бросился помогать своей жене, которая свернулась калачиком там, где до этого стояла. Старый эльф отскочил от стены с щлепающим звуком, но с поразительной быстротой вскочил на ноги и попытался прыгнуть на Софи.

К его большому разочарованию, Гарри оказался рядом и к тому же он был ловцом. Пробежка, захват и вот рука Гарри обхватила маленькую зелёную шею. Он держал рычащее и извивающееся существо под контролем.

— Ты оставишь их в покое! — опасно зарычал он, игнорируя растущее число царапин на руке — эльф продолжал усиленно вырываться.

— Кричер не будет, — прорычало существо в ответ, прекратив свои бесполезные попытки, и ненавистное выражение презрения застыло маской на его мордочке с огромными глазами. — Паразиты! Грязь! Кричер убирает дом, — плевался он, убегая, когда Гарри всё же отпустил его. Очередной поток ругательств заставил Гарри зарычать и снова поймать домовика, теперь он прижал его к стене. Его кулак врезался в стеновую панель рядом с маленькой головой.

— Гарри! — в страхе закричала Гермиона.

— Ты оставишь их в покое, — повторил Гарри, на этот раз шёпотом.

Кричер посмотрел на пятидюймовое отверстие рядом с головой, и на мгновение Гарри подумал, что он увидел, как глаза старого эльфа вспыхнули пурпурным светом, но его взгляд был слишком затуманен, чтобы правильно различить цвет.

— Кричер слушаться, — прозвучал сдержанный ответ ныне не сопротивляющегося эльфа.

— Ладно, извините за это, — сказал Сириус, заполнив собой дверное пространство. — Что эта мерзкая ведьма…

Но Сириус не договорил. Его взгляд метнулся от плачущей Маргарет в руках Генри к потрясённой Софи и Гермионе в углу комнаты, и в итоге к Гарри, приковавшему пассивного Кричера к повреждённой стене.


* * *


— Этот маленький ублюдок ранил мою жену! — рычал Генри со своего места на полу.

— Что?! Подождите, позвольте мне помочь, — вскричал Сириус, доставая палочку и спеша к ним. Осторожно взмахнув ею, он восстановил участок повреждённой кожи на голове Маргарет, прежде чем произнести ещё одно заклинание, которое начало отращивать ей волосы.

— Скажи, когда остановить, — пошутил он, пока волосы медленно росли, приближаясь к необходимой длине. — Может быть, вы хотите новую причёску или другой цвет? — продолжал говорить Сириус с усмешкой на лице.

— Я бы не доверяла ему, учитывая швабру на его собственной голове, — дразнила Софи сзади, но тем не менее, внимательно изучая происходящее.

— Вы разбили мне сердце, мисс. Позвольте мне сказать вам, что я действительно произвёл этот шедевр, но мне, к сожалению, не хватило времени, чтобы исправить то, что сотворило со мной чудовище, — фыркнул Сириус. — Итак, готово! — провозгласил он, когда все пряди волос стали одной длины.

Маргарет встала, проверяя волосы.

— Спасибо, очень мило. Это стоило бы мне целое состояние в салоне.

— Да, да, хорошо, ты выглядишь нормально, Гретти. Я бы предпочла поговорить об этой сильной модификации с вашими волосами — звучит интересно, — заметила Софи. — Что за чудовище?

— Ну, это глупая история, — сказал Сириус, садясь на диван, приглашая остальных занять свои места, начиная рассказывать.

— Оставайся здесь, — рассеянно прошептал Гарри, мягко опуская Кричера на пол, прежде чем присоединиться к остальным.

— Видите ли, это не моя вина, — сказал всем Сириус. — Вы вряд ли ожидаете, что на кухне своего дома вас ждёт Саламандра.

— Вы отдали свои волосы Саламандре? — спросила весьма удивлённая Софи.

— Тетя Софи, Саламандра — это нечто отличное от того, о чём ты думаешь. Представь ящерицу, сделанную из живого огня — они живут в пламени и едва ли могут выжить вне его, — поставила её в известность Гермиона

— Ой!

— И мы имеем дело с ними с третьего курса, — прояснила Гермиона.

— Правильно, обычно да, — запинаясь, проговорил Сириус. — Но появление этого существа здесь удивило меня и опалило мне волосы первым же выпадом. И когда я отступил в коридор, чтобы отойти на некоторое расстояние, я обнаружил, что мой… — он кашлянул, — мужественный крик удивления взволновал напольные часы. Не знал, что они могут стрелять из арбалета в людей. К счастью, у них действительно плохая меткость. Поэтому — а я стоял практически на линии огня и стрел — мне потребовалось некоторое время, что взять ситуацию под контроль, — признался Сириус, смущённо поглаживая свои волосы под смех всех остальных.


* * *


— А что нам с ним делать? У меня нет дома, и я сомневаюсь, что твои родители захотят, чтобы он был дома у тебя, — ответил Гарри. Из-за примененной Гарри силы, Кричер стал слушаться именно его.

— Нет, сынок, нам он точно не нужен, и я сильно сомневаюсь, что он поможет, учитывая состояние этого дома, — ответил Генри.

— Он бесполезен для меня и в Хогвартсе, — заныл Гарри. — Лучше всего я его отпущу, — решил он.

Эти слова привели Кричера в глубокое отчаянье.

— Кричер, извиняться! Кричер слишком стар, чтобы его отпускать. Со старой Хозяйкой голова Кричера уже давно была на стене, Кричер бесполезен, — ответил Кричер всем.

— Прошу прощения? Ты имеешь в виду, что больше не можешь творить магию? — спросила Гермиона, удивленная заявлением, но единственная, кто понял, что имел в виду эльф.

— Кричер слишком стар. Кричер должен был научить новых эльфов много лет назад, но Госпожа уже мертва, и здесь нет Мастера, чтобы взять нового эльфа. Хороший Мастер был мертв, а Плохой Мастер был в Азкабане.

— А дом? Почему ты вообще ничего не делал? — фыркнул Сириус.

— Кричер хороший эльф. Хозяйка, запретила Кричеру прибираться. — Кричер повиновался, — гордо проскрипел он.

Сириус был совершенно сбит с толку, услышав это.

— Таким образом, ты позволил дому гнить, потому что мать запретила тебе ручную работу, а ты не мог колдовать? Почему ты не помог, когда я… Почему ты мне не сказал?

— Плохой мастер не просил, только приказал убрать. Плохой Мастер только кричал на Кричера за то, что он старался не достаточно, — прозвучал грустный ответ.

— Теперь я чувствую себя ослиной задницей, — сухо заявил Сириус, нахмурившись. Даже Маргарет к этому времени боролась со слезами. Она, конечно, не собиралась обнимать самое непонятное существо, которое напало на неё всего несколько минут назад, но история тронула её.

— Подожди! — внезапно осенило Гарри. — Сириус, тебе действительно нужна помощь? Я думаю, что мог бы провести отличный обмен. Честно говоря, никаких условий не прилагается, кроме того, что она действительно хочет быть частью семьи. Раньше Винки была домовым эльфом Крауча, но ей дали одежду, наказав за то, что она не делала. Краучу просто нужно было спасти лицо. Ей тоже не понравилась свобода, и она очень хочет иметь новую семью, чтобы заботиться о ней.

Глаза Гермионы расширились, когда она услышала предложение Гарри, в то время как Сириус был немного ошеломлен, но, в общем-то, не против этого решения.

— Ну, раз Кричер не может мне помочь убираться, тогда я не против. А вообще вам бы увидеть прошлую мою конуру, вот там был полный беспорядок, — снова радуясь новой шутке, сказал он.

Гарри отрицательно покачал головой, точно не желая оказаться в Азкабане, и продолжил: — Кричер, ты найдёшь её в Хогвартсе. Попроси Добби, он поможет тебе найти Винки.

— Очень хорошо, господин, — ответил старый эльф с глубоким поклоном и отскочил, не поднимаясь снова.


* * *


— Извините, я не хотела прерывать, но у меня крошечный вопрос. Что это значит, когда тебе дают одежду? Что, чёрт возьми, это значит? — спросила Маргарет.

— Это значит, что он прогнал её, — объяснил Сириус. — Это такой символический жест, который разрывает связь между эльфом и Мастером.

— Но это же не имеет смысла, он уже носит одежду, зачем снова давать ему новую?

— Ну, так исторически сложилось. Видите ли, человеческая кровь ядовита для эльфа и мучительно болезненна. Если вы хотели наказать эльфа, вы заставляли его носить свою одежду, так что блохи в них кусали бы его. Если бы у меня было достаточно времени, это замучило бы его до смерти, — объяснил Сириус.

— Как ужасно! — закричала Софи, а Гермиона сидела, глотая выступившие слёзы.

— Очень тёмные и жестокие времена, — согласился Сириус. — В любом случае, в какой-то момент эльфы начали наказывать сами себя за малейшую провинность, просто, чтобы избежать этой участи. Подарив одежду, хозяин отделял себя от слуги. Наказание за одежду становилось редким, высшим наказанием, и эльфы поняли, что предоставление им одежды означало, что мастер действительно хотел, чтобы они умерли. Этого хватило, чтобы сломать связь. Поэтому, несмотря на то, что больше в одежде нет блох, акт раздачи одежды стал символом позора и смерти.

— Это отвратительная культура, в которой вы, ребята, живёте. Рабство и пытки других разумных рас, — сказала Софи с дрожью в голосе.

— Они не останавливаются на достигнутом. В своей тюрьме у них есть забирающие душу демоны, которые заставляют вас переживать свои худшие кошмары снова и снова, каждую секунду, пока вы рядом, — произнёс Гарри со страхом в голосе.

Конечно, это заставило всех взглянуть на Сириуса, который замолчал при этом заявлении.

— Это был ад, я бы предпочёл убить себя, чем возвращаться туда, — наконец сказал Сириус мрачным голосом. — Двенадцать лет, — серьёзно добавил он. — Двенадцать бесконечных лет с этими монстрами. И все счастливо жили и забыли обо мне, — сказал он, поднялся и подошёл к шкафу.

Открыв дверцу, он обнаружил ассортимент бутылок и самовар, которым Сириус воспользовался, наливая себе чашку чая.

— Могу я предложить кому-нибудь чаю? — все отрицательно покачали головой. — Бренди?

— Спасибо, но нет, — отказался Генри. — Я за рулём.

— Как хотите, — улыбнулся Сириус в ответ, налив себе чаю и делая глоток, пока возвращался на своё место. — Эй, щенок, у меня только что появилась идея — что ты думаешь? Должны ли мы позволить уйти Кричеру в отставку? Мы могли бы отдать его Дамблдору — как личного эльфа? Я уверен, что всё ещё должен наказать старого мерзавца за штуки, которые он проделал с тобой и со мной.

— Не знаю, — протянул Гарри с ухмылкой. — Мне кажется это уже слишком, он ведь и убить директора случайно может. И тот, вероятно, просто отправит его на работу в Хогвартс.

— Боже упаси, — проговорил страшным голосом Генри. — Он слишком опасен, чтобы находиться рядом с детьми!

— Это не может быть хуже того, с чем я уже столкнулся: Тролль, трёхголовая собака, дракон, акромантулы, я даже уматывал от василиска, — пересказал Гарри свои приключения, усмехаясь при этом. — СИРИУС! Всё хорошо? — закричал он внезапно, когда тот поперхнулся своим напитком и закашлялся.

— Василиск? — прохрипел крёстный, откашлявшись. — Ты, встретил… один на один?

— Да, на втором курсе — дело Тайной комнаты. Разве я тебе не рассказывал?

— Нет, определенно, нет. Но ты должен был! Тот факт, что ты смог остаться в живых после встречи с самым смертельным существом на этой планете, — это не то, что нужно скрывать от своего крёстного отца.

— На самом деле, если я правильно помню, Гарри убил его, не так ли, дорогая? — спросила Маргарет Гермиону.

— Да, мама. Василиска Гарри победил мечом Гриффиндора, — ответила Гермиона, посмеиваясь над взрослыми. Гарри решил попозже узнать, что же было в этом смешного, а в настоящее время он слишком беспокоился о Сириусе.

Тот начал энергично тереть лицо, глаза и хмурился, становясь похожим на угрюмого Снейпа, когда кто-нибудь взрывал котёл в его подземелье.

— Гарри, я думаю, что нам следует обсудить это наедине со всеми подробностями, не правда ли? — наконец прорычал Сириус приглушённым голосом, так как его лицо всё ещё было в ладонях.

— Да, наверное. Я просто забыл об этом. Если бы не слёзы Фоукса, этот укус наверняка убил бы меня. Это было страшно, — Гарри попытался объяснить своё молчание.

Теперь Гарри ещё больше обеспокоился состоянием Сириуса. Тот замер, уставившись на Гарри, открывая и закрывая рот, и пока он вёл себя подобно рыбе, его щека заметно подёргивалась.

Глава опубликована: 27.06.2019
Обращение переводчика к читателям
Roksenblack: Спасибо всем, кто прочитал данную работу. Надеюсь, что и в вашу душу закралось немного тепла и гармонии от лохматой парочки. Буду рада вашей поддержке на сайте литнет. Мой псевдоним там Роксана Чёрная. Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 196 (показать все)
DrakeAlbum
Ксафантия Фельц
Так вроде Хагрид прямо попросил Рона позвать Гарри, разве нет?
Ну вот тут согласна полностью. Если уж Рон не хотел просто напрямую сказать про драконов - сказал бы просто, что Хагрид разыскивает Гарри, да и всё. А он накрутил так накрутил.
Roksenblack
Я вам даже ссылки на такое произведение не могу дать. Даже на учебники. Ибо 2+2 это уже дикий боян))
Хотелось бы увидеть продолжение истории. Безумно интересно, что будет дальше!
Alien subject
А вот ГП тоже подпортился и втихоря от лучшего друга ночью мечтал, как нарушит правила участия в Турнире, станет победителем на потеху публике и завоюет красотку Чо Чанг.
Знаю что поздно но меня только сейчас посетил один вопрос когда перечитал этот комментарий. Разве Рон сам не мечтал о том же, втихую от лучшего друга, что станет Чемпионом-победителем ради денег и славы? Тип если цж Гарри помечтал и испортился, то Рон то обязан был тоже об этом помечтать... и не делает ли это его еще более испорченнее?
Нравится, жаль - пломбир!
Здравствуйте переводчик! Скажите мне честно перевод будет закончен или мне можно успокоется?
Айрин18101 Онлайн
Учитывая, что прошло уже 3 года, на продолжение расчитывать не стоит?
Жаль, очень понравилось...
Persefona Blacr Онлайн
Интересная история. Понравилось, жаль что заморожено.
Гарри очень хорош, и в плане характера, и как личность, мне нравится какая они с Гермионой тут пара. Замечательные)) Дамблдор как всегда себе на уме, порой так и хочется вцепится в его бороду и оторвать ее...С одной стороны вроде бы адекватен, с другой гад. Уизли жесть, особенно мелкая рыжая...Снейп, явно не в себе, так что получил так сказать за все...
Когда-нибудь и Малфою вместе с Уизли тоже прилетит мало не покажется...
Сириус классный, даже захотелось что бы у него и Софи что нибудь вышло ))) Они друг друга стоят, несмотря на то что та обычный человек, а он волшебник.
Так Гарри дракон или все же химера ? Что это дает ему ? Какие плюсы или минусы ?
А вооще это здорово , что он так вот отличается от обычных волшебников, интересная личность и множество уникальных возможностей.
И все закончилось на таком слегка трагичном месте, что очень бы хотелось продолжения ?
Уважаемый переводчик, скажите пожалуйста, будете ли вы переводить дальше ?
Народ может хоть где-то есть полный перевод фанфика?
Ну серьёзно ищю и найти не могу
lariov Онлайн
Swarn
Перевод закончен, только именно оригинала, а не "по мотивам". Вот https://tl.rulate.ru/book/65513. Это платный сайт.
lariov
Swarn
Перевод закончен, только именно оригинала, а не "по мотивам". Вот https://tl.rulate.ru/book/65513. Это платный сайт.
В смысле - по мотивам?
lariov
Swarn
Перевод закончен, только именно оригинала, а не "по мотивам". Вот https://tl.rulate.ru/book/65513. Это платный сайт.
Там вообще машинный перевод, что не слишком удобно
lariov Онлайн
Ксафантия Фельц
то, что он тексту автора не соответствует.
lariov Онлайн
herr_igel_feuermann
только по 9-ю главу, потом переводчик сменился
lariov
Ксафантия Фельц
то, что он тексту автора не соответствует.
Обалдеть о_О Как это?? Я немало переводов читала, и о таком явлении слышу впервые .-.
lariov
Если вы хорошо знаете текст автора то может сделаете полный перевод?
Мы вас спасибо скажем.
Ксафантия Фельц
Да ладно человек читал в оригинале и нашёл нестыковоки. Бывает.
lariov Онлайн
Ксафантия Фельц
Прочтите в шапке аннотацию переводчика. Это просто стеб.
lariov Онлайн
Swarn
Перевод уже сделан, я выше поставила ссылку.
lariov
Я с 14 главы пытался читать тот перевод, там явный машинный перевод всё-таки
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх