Название: | Ozai's Vengeance |
Автор: | Fandomme |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/3688040/1/Ozai-s-Vengeance |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Когда Зуко спустился с арены, его встретили слуги, которые принесли пышущие жаром полотенца, пахнущие цветками апельсина, и горячий чай, а также его семья: Айро, Катара с Курзу на руках, Тоф и Линь. Улыбаясь, Айро открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Курзу его опередил:
— Ту-Ту!
Зуко почувствовал, как волосы на его голове слегка поднимаются дыбом. Он обернул полотенце вокруг шеи.
— Что он сказал?
— Кажется, он пытается сказать «Зу-Зу», — улыбнулась Катара.
Зуко подавил накатившую дрожь.
— Неужели?
— Какое прелестное совпадение: это было первым словом и Азулы тоже, — произнёс Айро.
— Прелестное. Да уж. Именно это я и хотела сказать, — скрестила руки на груди Тоф.
— Ту-Ту! — Ребёнок отстранился от Катары и резко потянулся к Зуко. Тот поторопился сделать шаг, чтобы поймать его, и детские ручки обвили его шею. Он осторожно забрал малыша у Катары, и теперь тот беспокойно перебирал своими пухленькими ножками у него на груди.
— Первым словом твоей сестры было твоё имя? — спросила Линь.
Зуко кивнул. Он слегка подкинул Курзу, чтобы перехватить его поудобнее.
— Ту-Ту, — ещё раз произнёс Курзу и ткнулся головой Зуко под подбородок, как неуклюжая карликовая пума. Нечто внутри него треснуло, как страусиное яйцо, и тёплое, золотое содержимое потекло прямо в его сердце. Он крепче обнял ребёнка, улыбнулся и положил подбородок поверх головы Курзу, однако через мгновение нахмурился, прижался губами к его лбу и взглянул на Катару:
— Тебе он не кажется горячим?
Услышав это, Катара тоже нахмурилась.
— Что, до сих пор? Я думала… — Она протянула руку, чтобы дотронуться до головы Курзу, и Зуко наклонился вперёд, чтобы ей было удобнее. Они стояли рядом, ребёнок — между ними. Она издала гортанный звук, который можно было расшифровать как выражение досады, сделала глубокий вдох, откупорила мешок с водой и обернула свою ладонь в водяную «перчатку». Мгновение от её руки исходило голубое сияние, а затем температура ребёнка снизилась.
— Должно быть, у него режутся зубы, — сказала она. — У детей в таких случаях всегда поднимается температура.
— У Лу Тена — так точно, — подтвердил Айро и похлопал Катару по плечу. — Уверен, что беспокоиться не о чём. Ему станет лучше после завтрака. Для того чтобы вырастить новые зубы, требуется много энергии. — Он принялся подталкивать их в сторону столовой.
Оглянувшись, Катара посмотрела на Курзу.
— Но ведь я сбивала ему температуру совсем недавно.
— Высокая температура способствует очищению организма, — ответил Айро, беря Катару под локоть. — Возможно, Курзу слегка приболел.
— Но вчера он был только со мной, Катарой и своей няней, — вмешался Зуко. — Катара, няня не…
— Нет, — ответила та. — Она здорова.
— Тогда как…
— Понятия не имею!
Айро обернулся, его руки были сцеплены.
— Зуко. Дети болеют по многим причинам. Зачастую их неудовлетворительное самочувствие кажется полнейшей загадкой. Но простейшим ответом на всё является то, что они почти весь день ползают по полу, подбирают там то, что не следует, и обязательно засовывают это себе в рот. И ты ничем не отличался. Однажды из-за тебя я потерял свои лучшие домашние тапочки.
Тоф гоготнула:
— Спарки жевал тапочки?
— О ду́хи, ещё как.
Линь засмеялась, прикрыв рот рукой. Катара улыбалась, но всё продолжала смотреть на Курзу через плечо — её глаза оставались серьёзными. Зуко вновь приподнял ребёнка и пальцем открыл ему рот.
— Режутся у тебя зубы?
— Безнадёжен, — воздел руки к небу Айро. — Попрошу повара добавить немного здравого смысла в твой фруктовый десерт.
☯☯☯
Однако Зуко не удалось как следует позавтракать: его отвлекали свирепые взгляды Том-Тома, который сидел на другом конце стола, настойчивые вопли Курзу и постоянная суета Катары. Он едва успел надеть чистую рубашку, как малыша вырвало на него тем немногим, чем они смогли его накормить. Затем он заверещал и попытался вырваться, когда Катара хотела омыть их обоих, в результате чего и Курзу, и Зуко оказались облиты грязной водой.
— Не твой день, да? — спросил Том-Том, явно наслаждаясь происходящим.
— Это не меня разгромили на арене, — ответил Зуко, промачивая лицо салфеткой.
Катара стукнула его по уху.
— Не задавайся.
Айро издал радостный вздох.
— Не могу дождаться приезда брата леди Катары, его жены, детей...
Зуко с трудом сдержался, чтобы не взвыть: и с одним ребёнком стресса было достаточно. Не хватало ещё, чтобы по его дому, как оголтелые, носились трое — нет, он вспомнил, их было четверо: три девочки и один мальчик — маленьких монстров Сокки. Он уже видел, как они крушат комнаты, вооружившись детскими бумерангами, мечами и веерами, на их лицах — боевой раскрас Киоши или же зубастые маски. Он представил, как они разрывают на куски портреты предшествующих лордов Огня. «Ду́хи, даруйте мне терпение».
— Не переживай, — сказала Катара, словно он озвучил свои мысли. — Они старше, чем ты помнишь. Сензо немногим младше Том-Тома.
— Этого не может быть, — нахмурился Зуко. — Том-Тому четырнадцать. Суюки…
— …родила Сензо сразу после войны, двенадцать лет назад, — закончила за него Катара. — Сейчас ему почти столько же, сколько было Тоф, когда вы только познакомились.
Тоф закашлялась.
— Спасибо, что заставила всех нас почувствовать себя старыми, Катара.
— В этом году Зуко исполняется тридцать, — заметил Айро. — Это тебя успокаивает?
— Спарки будет тридцать? Ничего себе. Надо бы подарить ему слуховой аппарат. Тебе там меня слышно, лорд Огня Зуко? Или мне стоит говорить чуточку ГРОМЧЕ?
Сидящий на коленях у Зуко Курзу пронзительно завопил. Зуко оглядел себя, с головы до ног облитого водой и рвотой. Затем он посмотрел на Том-Тома, который сидел, разинув рот.
— Познай все прелести привилегированной жизни лорда Огня. — Он протянул Курзу Катаре. — Возьми его. Мне пора приступить к работе. — Встав и потянувшись, он перегнулся через плечо Катары, чтобы поцеловать Курзу в единственное оставшееся чистое местечко на его голове. — Веди себя хорошо. — Он повернулся к Катаре, и у него возникло наистраннейшее желание провести языком по изящному изгибу её ушной раковины. — Тебя это тоже касается, — тихо добавил он.
На противоположной стороне стола Тоф и Том-Том синхронно фыркнули. Улыбнувшись, Зуко выпрямился.
— Леди Катара, не соблаговолите ли вы сегодня днём провести занятие с Том-Томом? Мне кажется, ему не помешает набраться опыта в противоборстве с магом воды.
— Замечательная мысль! — воскликнул Айро, хлопая в ладоши. — Навыки ведения боя с леди Катарой значительно улучшили твоё мастерство!
— Я научила его всему, что он знает, — сказала Катара, похлопывая Зуко по руке.
Уголки его губ дёрнулись. Посмотрев на Катару, он кивнул в сторону Том-Тома.
— Будь нежной. Это его первый раз.
— Постараюсь не привязывать его к дереву.
В ответ на это Зуко выгнул бровь, а затем вновь потянулся к Курзу. Тыльной стороной он приложил два пальца ко лбу ребёнка.
— У него снова жар. — Он положил ладонь ему на голову. — До обеда.
☯☯☯
Но Зуко не удалось выкроить время на обед — ровно как и на что-либо другое. Несколько часов ушло на прочтение отчётов о расходах военно-морского флота, а также письма от министерства сельского хозяйства царства Земли, в котором ему в вежливой форме сообщалось, что они не заинтересованы в приобретении сельскохозяйственной техники производства страны Огня. Как раз в это время один из секретарей доложил, что прибыл отряд пограничников из приближенного к Тетсуши района, и они принесли с собой тревожные вести.
— Милорд, — произнесла старшая по званию, поклонившись. Это была высокая, широкоплечая женщина по имени Ю-Джи. Ни она, ни два сопровождавших её пограничника не побеспокоились о том, чтобы привести себя в порядок: униформа, в которой они приехали, была заскорузла от дорожной пыли, а волосы свалялись от пота и жира. — У нас новости об управляющем Тизо.
Упёршись локтями в стол, Зуко наклонился вперёд.
— Да?
— Милорд, у нас есть основания полагать, что он вернулся в Тетсуши.
Он плотно сцепил пальцы.
— По всей стране развешаны объявления о розыске этого человека. Почему вы не привели его ко мне?
Ю-Джи сглотнула.
— Милорд, его удерживают оставшиеся в живых после мести… — Она запнулась. Исправляя свой промах, она расправила плечи. — После болезни, милорд. Некоторые из них вернулись в Тетсуши. Они прошли пограничный контроль на прошлой неделе. С ними был мужчина, подходящий под описание Тизо.
— И почему же вы не задержали его? — проговорил Зуко сквозь сжатые зубы.
Ю-Джи тяжело вздохнула.
— С его документами всё было в порядке, милорд. И было видно, что ему необходима медицинская помощь. Сходство этого человека с Тизо трудно было определить наверняка из-за сильных повреждений на лице. — Продолжая, Ю-Джи намеренно избегала смотреть на левый глаз Зуко. — Проходящие вместе с ним через границу мужчины сказали, что ведут его к аптекарю. Мы подумали, что его внешний вид и поведение являлись следствием болезни. — Она кашлянула, прочищая горло. — В настоящий момент мы полагаем, что ему было нанесено серьёзное увечье.
— Увечье, — повторил Зуко.
— Мы полагаем, что выжившие выместили на нём злобу, милорд. И у нас есть основания считать, что они вернулись в Тетсуши, для того чтобы продолжить его… наказание.
Зуко медленно кивнул. Встав из-за стола, он заложил руки за спиной и внимательно посмотрел на карту страны Огня. Как и много раз до этого, его глаза отыскали точку, обозначающую крошечный городок Тетсуши, а затем охватили полную картину: горы, пересекающие страну, подобно шрамам, бухты — будто дракон откусил части суши. Его государство было необычным местом — маленькое, но в то же время просторное, локализованное, но столь разнообразное.
— Почему меня сразу же не поставили в известность?
Он услышал, как позади него обернулась Ю-Джи.
— А это другая проблема, милорд. Мы отправили двух драконьих ястребов, как только он прошёл через наш пост. Мы решили, что вы бы хотели об этом узнать. Но ни один ястреб так и не вернулся. Поэтому мы прибыли лично, чтобы сообщить вам новости и получить дальнейшие указания. — Она сделала глубокий вдох. — Милорд, вам известно о каких-либо готовящихся против вас заговорах?
Зуко вспомнил одобрительные возгласы, которые вызвала реплика Том-Тома на арене, и похолодел. Обернувшись, он обратился к Ю-Джи и её подчинённым:
— С чего вдруг вы предполагаете, что против меня готовится заговор?
— Для этого нет никаких веских причин, милорд, — ответила она, глядя в пол, — только, что заговорщики могли бы перехватывать вашу почту.
Зуко кивнул.
— Но одну и ту же ошибку дважды совершают только неумелые заговорщики. Если кто-то действительно перехватил ваших драконьих ястребов, они тем самым поставили под угрозу свою первоочередную задачу, так как привлекли к себе ваше внимание.
— Всё верно, милорд. — Она подняла голову. — Но что, если это была только тренировка… Или кому-то понадобились королевские драконьи ястребы, чтобы они могли выдавать свои письма за сообщения из дворца…
— Ты очень умна для простого пограничника, Ю-Джи, — произнёс Зуко, чуть наклонив голову.
— А ещё у меня есть судимость, милорд, — ответила она, поджав губы. — Звания выше мне не получить.
— Ясно. — Он вновь сел на своё место за столом. — Вы прибыли, чтобы получить указания.
Ю-Джи снова пришлось повернуться, чтобы встать к нему лицом.
— Так точно, милорд. У нас нет ни малейшего желания вступать в противоборство с остатками вымирающей деревни, чтобы спасти жизнь убийце.
— Ваши желания меня не волнуют, сержант. Я издал приказ.
— Тогда я вынуждена попросить подкрепления, — сказала Ю-Джи, в который раз опуская глаза в пол. — Нам удастся разрешить этот конфликт с минимальным ущербом, если на нашей стороне будет численный перевес.
Он поставил локти на стол.
— Почему я должен посылать вам подмогу, если вы не знаете точно, Тизо он или нет?
— Даже если это не он, всё равно существует вероятность того, что те жители деревни, которых мы видели, издеваются над ним, — ответила Ю-Джи. — Даже если он сам не преступник, то, что делают с ним, — преступление.
Зуко встал.
— Спасибо тебе, Ю-Джи, что напомнила мне, за что я люблю эту страну. — Он кивнул в сторону двери. — Возьмите с собой кого-нибудь из тех, кто был со мной в Тетсуши. Им знакомы и местность, и местные жители. Они лучше других смогут помочь вам.
Они ушли, он смотрел им вслед. Когда дверь за ними закрылась, он рухнул в своё кресло, заслонив глаза руками.
☯☯☯
Катара не пришла на ужин. Это ему досаждало: видеть её, не имея возможности прикоснуться, было сродни тому, чтобы получить стилетом Мэй в самое сердце, но, по крайней мере, её голос всё ещё звучал в его доме. И стоит заметить, что они больше по-настоящему не ругались после того обернувшегося катастрофой утра. Если на то пошло, они теперь вели себя даже более корректно по отношению друг к другу. Помогало присутствие Курзу. Подумав о ребёнке, Зуко улыбнулся и вновь оглядел столовую — они оба отсутствовали. Он посмотрел на Том-Тома, который безуспешно пытался незаметно выесть всё, кроме овощей.
— Как прошёл бой с леди Катарой?
Том-Том взял кусочек рыбы.
— Его не было, — ответил он. — Она не пришла.
— Возможно, она ждала, что ты пригласишь её, — заметил Айро.
— Я так и сделал!
— Полегче, приятель, — произнесла Тоф. — Мой стул сотрясается от исходящих от тебя вибраций. Успокойся.
— Я пригласил её, а она отказала! Она не может отойти от того ребёнка. Правда, что…
— Не может отойти? — спросил Зуко. — Что значит «не может отойти»? У Курзу есть няня.
— Ну, наверное, няня недостаточно хороша для мага воды аватара.
— Не называй её так, Том-Том, — приструнил его Зуко. — Я не стану повторять дважды. Что именно сказала Катара?
— Она извинилась. Сказала, что ей нужно понаблюдать за Курзу. — Он пожал своими худыми плечами. — Ну, знаете, вдруг что-то изменится.
Палочки Зуко выпали у него из рук. Он повысил голос.
— Что вдруг изменится, Том-Том?
Том-Том слегка сжался на своём стуле.
— Не знаю… Она говорила что-то насчёт магии крови. Наверное, Курзу не стало лучше.
— И я узнаю об этом только сейчас? — Зуко резко поднялся из-за стола. — Никому даже не пришло в голову, что я — лорд Огня и, возможно, имею право знать, что творится в моём собственном доме?
Он спешно направился к двери, но тут подскочил Айро:
— Племянник, Том-Том просто не знал… — Он положил руку Зуко на плечо. — Он не знал, что для тебя это так важно.
— Что ж, тогда уведомите дворцовых вестовых: лорду Огня Зуко не плевать на своих подданных.
Он вышел, оставив за собой ошеломлённую тишину.
☯☯☯
Прислуга в детской обменялась испуганными взглядами, когда вошёл он. Поспешив внутрь, Зуко обнаружил Катару, которая в одиночестве сидела на маленькой кровати и наблюдала за Курзу. Горела всего одна лампа. На полу рядом с ней лежали заброшенные свитки. Ребёнок, похоже, спал, поэтому Зуко подошёл совершенно беззвучно, так что его появление испугало Катару — она вздрогнула, когда его пальцы легли ей на плечо.
— Ты меня напугал, — прошептала она.
— Прости.
К его удивлению, она сжала его руку. Её голос звучал слабо и неровно:
— Жар усилился.
Зуко сел на кровать рядом с ней, поджав под себя левую ногу. Их плечи соприкасались.
— Почему ты мне не сказала?
— Я думала, что смогу его вылечить.
— Во дворце есть вра…
— Я была у врача, Зуко. Я ему сегодня все уши прожужжала. Он также озадачен, как и я. — Она указала на полупустые бутылочки, нетронутую еду и чашки с остывшим чаем. — Мы всё перепробовали: дали Курзу все подходящие настои, сделали все подходящие припарки. Температура всё равно продолжает расти. Немного сбить её удаётся только магией крови. Но если делать это часто, можно навредить внутренним органам. Постоянная смена температуры слишком сильно перегружает детский организм. Будь он старше, я бы не волновалась, но ему всего год, и он так мал… — Она осторожно дотронулась до ножки малыша. — Он такой крошечный, Зуко. Хочу сказать, я знала, что в стране Огня не всё в порядке, но даже мои сироты крупнее, а матери, которых мне приходилось встречать, не такие истощённые, как была Су-Лин… Я даже не представляла, как вам здесь тяжело, я не знала… — Она говорила всё тише и тише.
— Откуда тебе было знать? У тебя были свои заботы.
— Я брала твои деньги, а ты продавал свою собственность, и люди в твоей стране голодали. — Она повернулась к нему лицом, и он увидел, что её глаза наполнены слезами. — Как я могу себе это простить?
Тяжело вздохнув, он положил свою ладонь на её, их пальцы едва соприкасались.
— Нечего прощать.
Катара закрыла глаза и покачала головой.
— Ты невозможный человек. — Она взяла его за руку и сжала её. — Как так получается, что наши пути вечно пересекаются тогда, когда мир готов перевернуться с ног на голову? Не можем мы просто нормально проводить время вместе?
— Ду́хи лишили нас шанса на нормальную жизнь ещё за сто лет до нашего рождения, Катара. — Большим пальцем поглаживая тыльную сторону её ладони, он пытался не обращать внимания на приятное светлое чувство, разгорающееся у него в груди. — У меня к тебе вопрос.
Она нахмурилась, бросив взгляд на их переплетённые руки.
— Какой ещё вопрос?
— Не тот. — Он посмотрел на Курзу. — Если ему станет лучше, как ты поступишь, если я скажу, что здесь больше небезопасно?
Её брови сдвинулись ещё сильнее.
— Что ты хочешь этим сказать? — Она высвободила свою ладонь. — Ты хочешь, чтобы я уехала? Потому что если так, то я понимаю, тебе должно быть непросто, я только…
— Не в этом дело. — Он бросил взгляд на карту страны Огня, нарисованную высоко над их головами, прежде чем пересечься глазами с Катарой. — Сегодня я говорил с пограничниками, которые полагают, что, возможно, кто-то перехватывает мою почту.
Она широко распахнула глаза.
— Но сюда едут Сокка и Суюки, кто бы ни перехватывал твои сообщения, они знают об их приезде…
«Об этом я даже не подумал. Лорд Огня, маг крови, её брат, воительница Киоши, Тоф, дядя — все в одном месте… Если заговор и вправду существует… Ду́хи, пускай я буду не прав».
— Я могу послать поисково-спасательный отряд. Они доставят их сюда в целости и сохранности. Но я хочу, чтобы ты была готова уехать, как только они прибудут.
— Уехать? Ты с ума сошёл? Мы не можем так просто бросить тебя!
Сбоку от них заворочался Курзу. Катара тут же прикусила язык, однако продолжала сверлить Зуко взглядом. Он отвечал ей тем же.
— У тебя есть обязательства за пределами страны Огня, — сказал он. — Не думаю, что мне стоит напоминать тебе об этом, так как до сих пор ты помнила о них с завидным постоянством.
В её глазах зажёгся недобрый огонёк.
— Даже не начинай, Зуко…
— Я начну, когда мне заблагорассудится. Если я узнаю, что против меня что-то замышляют, я лично выдворю тебя из страны.
— А я сразу же вернусь обратно и…
Подавшись вперёд, Зуко приставил большой палец к её губам, запустив остальные ей в волосы.
— Нет. Не вернёшься.
Она мягко отвела его ладонь от своего лица и сжала её обеими руками.
— Ты не можешь принять это решение за меня, Зуко.
— Катара, наши семьи сражались и погибали двенадцать лет назад не для того, чтобы ты снова рисковала умереть в стране Огня. Мне и так за многое придётся ответить, когда я встречусь с Аангом в мире ду́хов. Не хватало ещё, чтобы с меня спросил твой отец.
— Тебе никогда не надоедает быть таким консервативным? — спросила она, повесив голову.
Он собирался ответить, но стоило ему только открыть рот, как Курзу завертелся и заплакал. Катара тут же упала духом. Она потянулась к нему, однако Зуко её опередил.
— Я займусь им. Приляг. — Он осторожно взял Курзу на руки — тот был настораживающе горячим — и достал холодный компресс, которым промокнул ребёнку лоб.
— Видишь, я весьма современен.
Катара легла на бок.
— О да. Ты настоящий новатор. — Она зевнула. — Ты ведь в курсе, что Сокка постоянно делает всё это? Тот самый Сокка, который говорил, что штопка и стирка — женская работа?
— Сокка всегда быстро всему учился. — Зуко опустил компресс в миску с водой и слегка покачал Курзу, который заплакал только сильнее. — Думаешь, он хочет есть?
— Должен бы. Последние несколько часов всё, что бы он ни ел, выходило наружу. — Перевернувшись, Катара вытянула ладонь над небольшой закрытой миской, стоящей на прикроватном столике. На её поверхности образовался тонкий слой инея. — Готово. Я недавно остужала его, но лучше перестраховаться. — Она свернулась калачиком. — Сними китель. Вряд ли ты хочешь, чтобы Курзу вырвало на него соком.
— Хорошая мысль. — Зуко положил ребёнка в кровать и принялся расстёгиваться. Позади него осторожно отворились двери. Обернувшись, он увидел Айро, чьи руки были спрятаны в длинных рукавах.
— Как он?
Зуко покачал головой и снял с себя китель.
— Плохо. — Держа Курзу одной рукой, другой он потянулся за миской с соком. Продолжая кричать, ребёнок уткнулся ему в шею. Айро указал ему на стоящий поодаль от кровати стул, а сам сел на оказавшуюся поблизости подставку для ног. — Температура всё не спадает, — пояснил Зуко, садясь. — Катара говорит, что становится только хуже.
Невзирая на недостаток освещения, Зуко заметил, как омрачилось дядино лицо.
— И дворцовый врач ничего не может с этим поделать?
— Нет. Катара говорит, они перепробовали всё.
Потрогав лоб Курзу, Айро шикнул и покачал головой.
— Он горит.
— Знаю. Сбить температуру удаётся только магией крови, но Катара не хочет продолжать перегружать его организм.
— К тому же, это никак не помогает установить причину болезни, — заметил Айро. — У тебя есть какие-то предположения? Ты был вчера с ним весь день.
— Мы покормили уткочерепах, и я взял его с собой в библиотеку. Потом мы пошли на кухню, после этого — в сокровищницу. Он не трогал ничего, что ему трогать не полагается. Затем мы поужинали втроем с Катарой, немного поиграли, и она отнесла его в кровать. Больше ничего. Я не выпускал его из вида ни на минуту. — Поддерживая Курзу, Зуко снял крышку с миски и поднёс ту к его губам. Сок расплескался повсюду, стоило Курзу от неё отвернуться. Вздохнув, Зуко опустил миску. — Что я сделал не так?
— Ты слишком сильно накренил её.
Зуко посмотрел на дядю убийственным взглядом. Айро вздохнул.
— Ты ни в чём не виноват, Зуко. Дети болеют. Этого никак не избежать. Когда-нибудь ты станешь отцом и поймёшь это сам. — Он наклонил голову. — Если, конечно, этот момент ещё не настал.
Зуко вытер подбородок и шею Курзу, и тот принялся жевать использованную для этого салфетку, что немного его утихомирило.
— Всё было так хорошо. Он так хорошо себя вёл на корабле… — Зуко передёрнул плечами. — Сейчас это уже не имеет значения. Скоро Катара увезёт его в приют.
Айро подался вперёд, положив локти на колени.
— Это совсем не похоже на Зуко, которого я знаю.
— Я не могу заставить её передумать. Да я и не хочу. — Он провёл большим пальцем по бровям Курзу, чьё детское лицо покраснело от лихорадочных слёз. Тот жевал салфетку с таким усердием, будто она перед ним страшно провинилась. — Ты не заметил перебоев с почтой?
Айро пожал плечами.
— Конечно, от обычных задержек никуда не деться, но… — Его взгляд заострился. — Почему ты спрашиваешь?
— Сегодня я разговаривал с пограничником, которая считает, что почтовое сообщение с дворцом может быть нарушено.
Закрыв глаза, Айро повесил голову.
— Двенадцать лет мы жили в мире и спокойствии. Полагаю, большего желать не приходится.
— В случае заговора я обязан вытащить отсюда Катару и её семью.
Айро покачал головой, его жидкие седые волосы заколыхались. Зуко впервые заметил старческие пятна на его лысине. От этого он внезапно почувствовал себя старым — неужели ему правда будет тридцать в этом году? Разве Озай к тридцати годам уже не женился и не произвёл на свет его?
— У тебя не получится, — возразил Айро. — Ты же их знаешь. Тоф заартачится и откажется уезжать, а Сокка не оставит её с нами одну. А что до Катары… — Айро вновь покачал головой. — Умеешь же ты отыскать неприятности на свою голову, племянник.
Зуко внимательно оглядел Катару. Ему показалось, что она спит: при каждом вдохе прядь волос приближалась к её рту, при каждом выдохе — удалялась, и так по кругу.
— Она уедет ради ребёнка. Она должна.
Айро пересел, чтобы перехватить взгляд Зуко.
— Любовь — очень странная штука, племянник. Она заставляет нас совершать поступки, в равной степени удивительные и ужасные.
— Любовь тут ни при чём. Главное — вытащить их отсюда до того, как всё пойдёт прахом. — Зуко устроил Курзу чуть повыше и опять потянулся за соком. — Как мне её держать?
— Ну, для начала вытащи салфетку у него изо рта. Другое дело. А теперь согни локоть вот так… — Айро скорректировал позу Зуко, и это напомнило ему те времена, когда дядя исправлял его стойку во время уроков магии огня, только сейчас ему почему-то было куда более неловко. Одной рукой старик держал его локоть, а другой — подбородок ребёнка. Курзу с жадностью начал пить, и дядя просиял. — Так гораздо лучше.
— Спасибо. — Зуко сдвинул брови.— Как я узнаю, что он напился?
— Он даст тебе знать. Не переживай. — Айро встал. — Ему надо будет поменять подгузник. Мне остаться?
— Нет. Это я умею.
Кустистые брови Айро взмыли ввысь.
— Умеешь?
— Катара научила меня на корабле. Ей пришлось. Он ведь спал с нами в одной кровати. — Зуко нахмурился. — Почему ты так на меня смотришь?
Айро моргнул.
— Просто я и представить себе не мог… — Он сочувственно улыбнулся. — А когда вы вернулись во дворец?
Зуко вспомнил, как они принимали ванну с Катарой и Курзу, и почувствовал, как краснеет его здоровое ухо.
— Мы присматривали за ним. Это всё, что тебе необходимо знать.
— Я не знал, что у вас всё было так, племянник.
— Как?
— По-семейному, — ответил Айро. — Я недооценил тебя.
В этот самый момент Курзу начал срыгивать, так что Зуко пришлось действовать на опережение: сначала он набросил на плечо салфетку, а затем передвинул туда ребёнка. Он встал и принялся пружинить на мысках — он видел, как это делает Катара. Айро взглядом прожигал дыры в его плечах.
— Хватит на меня таращиться, дядя.
— Я не таращусь. Я наслаждаюсь моментом.
— Прошу, избавь меня. — Зуко всё продолжал раскачиваться. Он заметил, как Айро расплылся в улыбке, прежде чем повернуться, чтобы уйти. — И ничего себе не воображай!
— Даже не надейся. — С этими словами Айро покинул комнату.
Зуко прижался лицом к горячему личику Курзу. В подобной манере он добрался до миски с водой и одной рукой отжал компресс.
— Прошу тебя извинить моего дядю. Он страдает оптимизмом, который не поддаётся лечению.
— Ту-Ту, — тоскливо произнёс Курзу и отрыгнул немного сока.
☯☯☯
Где-то вдалеке кто-то кричал. Между шеей и левым плечом Зуко ощущал непреходящую, сильную боль. Он попытался определить причину этой боли, не открывая глаз. Через некоторое время до него дошёл запах: закисший сок и «детская неожиданность». Желудок сделал кульбит, глаза открылись. Он обнаружил, что лежит на левом боку на кровати, предназначенной — в лучшем случае — для двоих детей. На другой стороне лежала Катара — их тела образовывали две стены, огораживающие Курзу, голени упирались друг в друга. Катара сонно моргнула и слабо улыбнулась. Он ответил ей тем же и перевёл взгляд на Курзу. Она приложила ладонь ко лбу ребёнка, и на её лице расцвела улыбка. Вздох сорвался с его губ. «Слава ду́хам». Его конечности потяжелели от облегчения. Катара погладила его по руке. Где-то в коридоре что-то загромыхало. По звукам это напоминало огромного зверя.
— Что за шум? — прошептала она.
Кровь застыла в жилах Зуко. Могли ли заговорщики нанести удар столь стремительно? Он закрыл собой Катару и Курзу. Как раз в этот самый момент дверь с треском распахнулась, и в комнату ворвался неизвестный бородатый мужчина с мечом. Он указал на них.
— Я так и знал! — закричал он. — Слухи не врут!
Рука Катары встретилась со лбом. Она села.
— Привет, Сокка.
Ах как здорово что и здесь вы его публикуете!
Удачи с переводом. Спасибо. 1 |
Рада увидеть новую главу. Жду с нетерпением продолжение
1 |
Почти четыре года я ждала чтобы прочитать эту историю целиком.
Спасибо за чудесный перевод. 1 |
trololonastyпереводчик
|
|
miledinecromant, спасибо, что следили за переводом всё это время!
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |