↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Twig / Твиг (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Детектив, Научная фантастика, Триллер, Экшен
Размер:
Макси | 672 699 знаков
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
Насилие, Пытки
 
Проверено на грамотность
1921 год, чуть больше столетия прошло с тех пор, как великий ум разгадал основы самой жизни.

Каждую неделю газеты вещают о новых успехах - решении проблемы бессмертия, успешном воскрешении мёртвых, клонировании живых существ, и смешивании двух животных в одно. И каждая неделя приносит разговоры о том, какие ещё работы заняли «сшитые» - люди из лоскутьев плоти, которым не нужен сон. Или ещё более страшное - взгляды, считающие, что они должны уступить дорогу выращенным в лабораториях животным. И многие события уже выходят из-под контроля Академии, в которой и изучаются все эти вещи.

Говорят, только новое поколение, лишь молодежь и дети способны воспринять изменения, происходящие в один шаг, и только они способны принимать это как часть повседневной жизни.

Но среди всех этих детей выделяется странная группа из «Приюта Лэмсбридж», принимающая в этих событиях более чем непосредственное участие.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Кот из мешка

2.1

— Будешь так делать — заболеешь, — сказал мне Рик. Он ухватил мой капюшон и натянул его на мои мокрые волосы.

Немного раздраженно я сбросил его обратно и уставился на него.

Рик, один из старших мальчиков в Лэмбсбридже, только улыбнулся. Когда он приехал в приют, он принял меня за кого-то намного моложе. Он быстро понял, как сильно я ненавижу, когда со мной обращаются как с ребенком, и решил убить меня добротой.

Выглядел он соответствующе. Там, где Гордон был крупным в спортивном смысле, у Рика был круглый подбородок, широкие бедра, тяжелое, плотное тело. Он мог бы выглядеть как настоящий Бруно, если бы его лицо не было таким чертовски невинным: розовощеким, ясноглазым и светлокожим, как у пятнадцатилетнего подростка.

Для взрослых он был милым. Для меня он был помехой.

— Эй, Гордон, можно я возьму лишний зонтик? — спросил Рик.

Гордон и Хелен прогуливались вместе, каждый держал в руках по большому зонту; они шли в окружении младших сирот.

— Я думаю, Сай предпочел бы, чтобы ты оставил его в покое, — сказал Гордон.

— Спасибо, — сказал я. — Да.

— Он заболеет, если ему будет холодно и мокро.

— Сейчас лето, — заметил я. — Идет теплый дождь, и я хочу промокнуть. Я все равно переоденусь, когда вернусь.

— Почему ты хочешь промокнуть?

— Почему это вообще тебя касается? Моя голова становится горячей, иногда мне нравится остыть.

— Твоя голова становится горячей? — спросил Рик. Он одарил меня снисходительной улыбкой. — Я думаю, что тебя уже лихорадит, Сай.

Я бросил на него очень равнодушный взгляд, затем обошел пару недавно прибывших, намереваясь поставить их между мной и Риком.

Это не сработало. Я почувствовал, как чья-то рука схватила мой капюшон, и развернулся на месте, хлопнув по нему сильнее, чем было необходимо.

Это не возымело особого эффекта, но вызвало громкий шлепок, и скорость, с которой я повернулся, привлекла внимание. Теперь другие дети и несколько прохожих на улице смотрели на нас. Группа Лэмбсбриджа замедлила ход, некоторые вообще остановились.

Я пристально посмотрел на Рика сверху вниз.

— Тебе нужно лучше заботиться о себе, — сказал Рик самым приятным тоном, какой только можно себе представить.

— Я могу. Я забочусь. Мне не нужно, чтобы ты вмешивался и говорил мне, как это сделать, — сказал я напряженным голосом.

— Сай, — сказал Джейми.

Я не двигался, все еще пристально глядя на Рика.

— У меня руки заняты книгой и этим зонтиком, а мне нужно почесать нос, — сказал Джейми. — Ты можешь мне помочь?

Я повернулся спиной к Рику и подошел к передней части группы, где Джейми шел рядом с Элизой и Фрэн, единственными двумя девочками примерно нашего возраста, кроме Хелен. Все трое несли большие зонтики, чтобы укрыть от воды и нескольких маленьких детей. Я протянул руку и почесал ему нос. Он немного повернулся, подставляя его правильнее, провоцируя смех нескольких самых юных из толпы.

"Снимаю напряжение".

— Я хотел, чтобы ты взял мой зонтик, — сказал он, слегка улыбнувшись. Он пошел, и наша группа снова двинулась в путь. Я взял у него зонтик, держа его обеими руками и становясь в шаге между ним и Фрэн, и сказал: — Спасибо.

— Надень на него капюшон, Джейми, — сказал Рик.

Я напрягся.

— Рик, — сказал Гордон, — иди сюда.

С помощью Гордона Рик оказался в хвосте группы, в то время как Джейми держал меня впереди. Дети в середине плескались в лужах. В общей сложности мы заняли большую часть тротуара и часть улицы.

С полудня прошло уже несколько часов, и от мрака Редхэм отделяли пробивающиеся через облака лучи солнца. Дождь был тёплым, и примерно половина людей на улице занималась тем же, что и я — снимали капюшоны и держали зонты на отлете.

Не считая шитых, которые были рассредоточены вокруг, еще была группа, ведущая большое, безволосое млекопитающее без каких-либо опознавательных черт, его вели в направлении Академии. Где-то две трети людей на улице наслаждались дождем.

Чего Рик, казалось, не мог понять.

— Он действительно достал тебя, да? — спросил Джейми.

— Он должен был уже достать всех, — сказал я. — В его голове что-то серьёзно погнулось, и тот факт, что никто, кроме меня, этого не понимает, достаёт меня ещё больше, чем он.

— Рик не плохой парень, он просто неуклюжий, — сказала Фрэн рядом со мной.

Я оторвал одну руку от зонтика, чтобы указать на неё, послав Джейми свой лучший взгляд говорящий: "Ну? Ты видишь!?"

— Я его немного понимаю, — мягко сказал Джейми. — Частично. Я также думаю, что ты преувеличиваешь.

— Я понимаю людей, — сказал я, очень осторожно подбирая слова. Другие сироты не знали, кем или чем мы были, и неправильная формулировка могла привести к катастрофическим последствиям. — Я знаю, что заставляет их действовать. Я знаю, как это использовать. Мне приходится всё это понимать из-за того... откуда я пришёл. Я уже говорил тебе это и даже больше.

— Да, я знаю, — сказал Джейми так же осторожно.

Он знал, что я на самом деле имел в виду. Фрэн и Элиза были достаточно благопристойны, чтобы не совать нос в мое прошлое и не расспрашивать о нем, хотя я видел, как они переглядывались друг с другом.

— Давайте не будем слишком зацикливаться на плохом, когда вокруг маленькие, — сказала Элиза.

Я покачал головой.

— Я не понимаю Рика. Я могу подтолкнуть еготкнуть, испытать, но он даже не пошатнётся.

— Он знает тебя так же хорошо, как ты знаешь его, — сказал Джейми. — Ты умен, Сай, но не стоит недооценивать, насколько эффективен средний человек, когда он на сто процентов сосредоточен на чем-то одном.

— Он на сто процентов сосредоточен на мне? И ты не видишь, что в этом плохого?

— Ты винишь его? Вы встретились друг с другом в один из ваших плохих дней, в один из дней, когда ты находился в особенно отвратительном, злобном настроении...

"После Назначения".

— ...И заставил его подумать над тем, как противодействовать тебе.

— Что он и сделал, — пробормотал я.

— Что означает, что он не сдастся, он не изменит курс. Ты сам заварил эту кашу, Сай. Теперь тебе придётся её расхлёбывать. Обрабатывая людей, не удивляйся, если они станут отбиваться лучшими способами, какие придумают.

Я нахмурился:

— Если бы у меня была подсказка, какое-то представление о том, что делает человека, который в корне испорчен...

— Сильвестр! — Фрэн упрекнула меня с таким возгласом, что дети, с которыми мы гуляли, немного дёрнулись. — Не будь злым!

— Прости, — пробормотал я, немного съежившись. — Я просто говорю. Я его не понимаю. Я не знаю, что приводит к тому, что Рик остается Риком.

— Я знаю, — сказал Джейми. — Знаю его историю.

Я сразу же стал щенком: глаза заблестели, уши навострились.

— И я не собираюсь тебе рассказывать, — сказал Джейми. — Никогда.

— Но...

— Потому что ты используешь это. Я знаю тебя. Вывалишь это и разберёшься настолько хорошо, насколько сможешь. Для тебя это будет преимуществом.

Я боролся с желанием ударить Джейми зонтиком, который держал в руках. Мне удалось избежать этого только потому, что я сказал себе, что Джейми должен был записать это в одну из своих записных книжек.

— Этого нет в моих дневниках, Сай, — тихо сказал Джейми. — Вернее, было, но я зачеркнул слова, когда ты кинул кружку в его голову, прямо перед Рождеством. Я знал, что в итоге ты бы подсмотрел.

"Раздражающе противостоять тому, кто знает тебя достаточно хорошо, чтобы предсказать твои мысли".

— Я собирался спросить, действительно ли ты читал его дневники, — сказала Фрэн, — Но потом я подумала, черт возьми, глупая я, это же Сильвестр.

Я вздохнул. Я подумал, не ударить ли их обоих зонтиком, но потом заметил выражение лица Джейми. Легкая забота, беспокойство. Мягкость.

"Джейми такой медлительный, что никогда не уберется с дороги достаточно быстро. Не спортивно", — сказал я себе.

— Не могли бы вы дать нам с Саем минутку? Мы просто немного пройдемся вперед, — сказал Джейми.

— Я присмотрю за спиногрызами, — сказала Фрэн, забирая у меня зонтик и держа по одному в каждой руке.

Я не пропустил улыбку на ее лице, когда она это сказала.

Джейми коротко кивнул ей. Мы ускорили шаг, чтобы вырваться вперед, что не было большой проблемой, учитывая, насколько медленной иногда бывает группа пятилетних детей. Он передвинул книгу, чтобы на неё не так сильно капал дождь. Я вытянул руку, чтобы натянуть его дождевик над ней.

Через минуту мы были достаточно далеко, чтобы нас никто не услышал. Нам пришлось обходить медленно движущееся препятствие. Препятствие было в форме большого стеклянного корпуса, размером с карету, с тканью, наброшенной через верх, уже хлюпающей от накопившейся воды. Живые лошади тянули штуку вперёд, и студенты Академии, не ведущие лошадей, свободным кругом выстроились у контейнера, оберегая от идущих карету, чтобы она не упала набок.

Когда мы были на другой стороне, я прокомментировал:

— Рик из тех парней, которые в конечном итоге одеваются в одежду своей мамы и улыбаются, убивая своих жертв вязальной спицей или чем-то в этом роде.

— Ты не вытянешь из меня ответ, Сай, — сказал Джейми.

— Не вязальная спица. Но что-то изобретательное, — задумчиво произнес я. — Обычный предмет домашнего обихода. Это ты читаешь книги. Какой предмет подходит?

— Ты взволнован больше, чем обычно, — сказал мне Джейми. — Я думаю, подойдёт термин "взвинченный". Я полагаю, из-за Мэри?

Я нахмурился.

— Да, — сказал Джейми.

— Тебе не нужно вести себя так самодовольно.

— Я не самодовольный, — сказал Джейми со всеми признаками того, что он действительно верит в свои слова. — Послушай, прошло уже несколько недель. У тебя есть склонность желать управлять кораблем, даже если предполагается, что Гордон будет его капитаном. Знаю, что тебе не удалось управлять Мэри так, как тебе нравится, несмотря на твои очень частые визиты.

— Я все рассказал Хейли, — сказал я. — Я...

Джейми бросил на меня быстрый взгляд.

Почти все. Я объяснил, я добился его согласия и добился надсмотра для сотрудничества Мэри. И половину времени я даже говорить с ней не могу, потому что они что-нибудь делают с ней или её родителями.

Джейми кивнул, воспринимая это, запоминая, может быть, обрабатывая что-то еще или просматривая набор воспоминаний в своей голове.

— У тебя не было желаемых результатов с ней, когда ты её навещал. Вот почему ты сейчас так не уверен в себе.

— Я не чувствую себя неуверенно.

— Хорошо, — сказал Джейми.

По его голосу было не похоже, что он мне поверил.

— Она на полном серьёзе пыталась убить тебя, — сказал я. — Если все пойдет не так, как надо, она может попробовать еще раз.

— Она сделала больше для того, чтобы убить тебя, чем меня, — заметил Джейми. — Несколько раз, по факту. Если ты хочешь моего содействия, тебе следует стараться лучше.

— Ты зануда, — сказал я.

— Я знаю, — сказал он. Он обнял меня за плечо. — Я ужасная зануда.

Наиужаснейший зануда. Я не представляю, почему ты нравишься Фрэн.

— Эм?

— Ты ей нравишься. Нравишься-нравишься. То, как она вела себя, когда мы оставили их позади, я уверен.

Теперь настала очередь Джейми выглядеть немного раздраженным и обеспокоенным.

"Хорошо".

За всеми его издёвками насчёт моих стараний для Мэри я знал, что он тревожится об этом. Я знал, что он будет беспокоиться за Фрэн, и это не обязательно было плохое беспокойство, но я почувствовал небольшой трепет победы.

— Я ей действительно нравлюсь?

— Она думает, что старый зануда Джейми лучший. Говорю тебе, если бы хоть одной девочке я нравился, как ты нравишься ей... — я умолк.

— И?

— Я не знаю! Я мог бы заставить их сделать все, что угодно. Покрасить волосы в синий цвет, или плюнуть Псу в морду, или ...

— Все, что угодно, — сказал Джейми, обрывая меня.

— Да, — сказал я, улыбаясь.

— Одной тревогой меньше, — сказал он.

— Что?

— Я думал о тебе и Мэри и о взаимодействии между вами двумя, — сказал Джейми, немного запинаясь, когда попытался объяснить. — Вы слишком молоды для этого, полагаю.

— И что под "это" подразумевается?

— Ты быстро все схватываешь, — сказал Джейми. — Очевидно. И ты первым начал общаться с людьми. Выбор слов, как ты самовыражаешься, иногда слишком по-взрослому, из-за того, как ты мастерил свою личность.

— Ага... — сказал я, приглашая его продолжать.

— Это такое облегчение; увидеть происходящее в прошлом и получить намёки на основы происходящего сейчас.

— Ты задница, — сказал я. — Это и есть настоящий я.

— Может быть.

— Не может быть. Ты определенно задница.

— Я имел в виду...

— То, что ты задница? Ты задница? — я воспользовался тем, насколько медленным он мог быть, чтобы подкалывать его.

Он переместил свою хватку с моих плеч, чтобы обхватить мою шею согнутой рукой, слегка меня придушив.

Я ткнул его в мягкую сторону живота, отчего он только сильнее начал меня душить.

Наше хулиганство продолжалось до тех пор, пока мы не заметили миссис Эрлз, стоявшую на углу дороги.

Судя по ее реакции, она искала нас. Джейми отпустил мою шею и заднюю часть нижнего белья. Я тоже отпустил его, поправил одежду.

— А где остальные? — спросила она.

— Может быть, на минуту отстали, — сказал я, оглядываясь, чтобы проверить. — Нам нужно было немного поговорить.

— Похоже на то, — сказала она, прежде чем наклонилась, чтобы поправить воротник Джейми. — Что-то случилось?

— Мэри? — спросил я, не теряя ни секунды. — Что-то случилось?

— Нет. Мэри только что приехала со своими сумками. Но она пришла с компанией.

"Кукольник? Нет. Слишком рано".

— Мистер Хейли? — спросил я и, не переводя дыхания, добавил: — Он чего-то хотел?

— "Да" на оба вопроса, — сказала она. Она отвлеклась, вытянув шею, чтобы посмотреть, сможет ли она заметить остальных. — Профессор Хейли попросил вас встретиться с ним в старой конюшне? Ты знаешь, где это?

— Да, — сказал Джейми.

— Хорошо, потому что я этого не знаю. Если ты хочешь идти вперед, я могу послать остальных в вашем направлении.

— Мы подождем, — сказал я одновременно с Джейми, сказавшем:

— Хорошо.

— Мы подождем, — подтвердил я. Джейми кивнул.

Остальным потребовалось меньше минуты, чтобы догнать нас. Когда они показались в поле зрения, самые маленькие дети набрали скорость, бросившись к миссис Эрлз. Она не наклонилась, чтобы поприветствовать их, но протянула руку, чтобы коснуться головы здесь и там.

Когда Гордон и Хелен увидели нас, я указал на боковую улицу справа от нас. Гордон кивнул.

Хелен потребовалось некоторое усилие, чтобы вырваться из окружения детей, которые столпились вокруг нее. Не самых мелких. Дети в возрасте от четырех до шести лет не так сильно привязались к Хелен, но девочки, которые были ближе ко мне по возрасту, всего на ступеньку ниже ее, как правило, боготворили ее.

Пока она прощалась и мягко обрывала их, когда они пытались расспросить ее, у меня возникла мысль.

— Лилиан?

— Лилиан с Мэри, сказала миссис Эрлз.

Это меня беспокоило. Трудно было понять, почему.

Я оглянулся на Рика, он смотрел на нашу группу с любопытством. Начал следовать за нами, но госпожа Эрлс ему помешала, попросила помочь ей с детьми.

Меня это очень порадовало.

Хелен наконец догнала нас; когда она повернулась спиной ко всем, за исключением нас, её лицо стало очень плоским.

Мы вместе пошли по тротуару. К старой конюшне, в которой уже давно не держали лошадей. Она была незначительной достопримечательностью, не стоила усилий, чтобы сносить, и слишком ветхой, чтобы использовать по назначению.

— Я сказал Рику отвалить, — сказал Гордон.

— Он не отвалит, — сказал я.

— Да, — сказал Гордон. — Я понял. Но я подумал, что попробую. Хотел бы я сделать больше.

— Скажи мне, что ты согласен с тем, что у него что-то не так с головой.

— У него что-то не так с головой, — согласился Гордон.

— Спасибо тебе! — сказала я, указывая и глядя на Джейми. — Видишь?

Джейми пробормотал:

— Это не... Нет. Я не говорил, что ты не прав. Я сказал, что это не...

— Ты не думаешь, что он слишком льстивый или хороший, и что привязался к Саю как банный лист, — сказал я.

— Я, э-э, нет.

— Просто подожди. Если миссис Эрлз опять застанет его вылизывающим пол в ванной, тогда...

— Опять? — вмешался Джейми.

— Видишь? Прямо вот оно. Твоей первой мыслью не было "он не стал бы этого делать". Ты зацепился за "опять"!

— Нет, — сказал Гордон очень спокойно, — я думаю, что это нормально — зацепиться за "опять". Я думаю, что ты немного перегибаешь палку в этом вопросе.

— Просто подожди, — предупредил я.

— Я подожду, — сказал Гордон. — Только не убей его, пока я жду. Это, вероятно, незаслуженно, и это расстроит профессора Хейли.

— И разозлит не так, как ты злишь его обычно и потом уходишь от ответственности, — отметила Джейми.

— Я знаю, знаю!

Поход к конюшне занял не много времени. Дождь заметно усилился, после чего перешёл в морось. Я был ему рад, убрал волосы назад. Джейми теперь, когда от дождя осталась одна морось, тоже откинул капюшон, но его длинные волосы стали только влажными, не мокрыми.

Когда мы прибыли, я заметил Мэри. Лилиан была недалеко. Хейли стоял у двери конюшни, рядом с Псом и Ловцом. Я заметил Пожирателя в конюшне, он сидел на полу, его лоб был на высоте калитки стойла.

Мэри выглядела немного не в своей тарелке, но она была достаточно сосредоточена, чтобы не показывать этого. Я должен был сделать вывод не по выражению лица или языку тела, а по расстоянию между ней и Лилиан. Мне нравилось, что они не стояли близко друг к другу.

Мэри была одета в обычную одежду впервые с тех пор, как я встретил ее, без униформы Мотмонта или халата пациента, и у нее были волосы, перевязанные лентами, но выглядели не так, как при нашей первой встрече. Ее волосы были длиннее и не были подстрижены, хотя и были заплетены в косу с одной стороны для опрятности.

Она приветствовала меня легкой улыбкой, когда я приблизился, Джейми последовал за мной.

Хейли был одет в свой черный лабораторный халат, простую рубашку и брюки. Козырёк конюшни защищал его от дождя. Он говорил что-то Пожирателю, но его глаза были прикованы к нам, взгляд был оценивающим — его глаза несколько раз прыгали с Мэри на меня, оценивая так же, как я измерял ее расстояние от всех остальных.

Как и предполагал Джейми, я смоделировал себя из того, что знал о людях вокруг меня, и предполагал, что одним из этих людей был мистер Хейли.

Пес лежал в грязи, вполне возможно, наслаждаясь прохладной жижей и грязью. Выражение его лица всегда было трудно прочесть, так как у него не было правильного рта, а металлические приспособления вокруг его лица растягивали кожу и натягивали мышцы таким образом, что это делало его менее читаемым. Металлические ставни, которые обычно были у челюсти, поднялись к носу, я заметил, что они прикрывают нижнюю половину его лица. Защита?

Ловец стоял неподвижно, руки в карманах, его человеколов стоял так, что он опирался на него локтем.

И Пожиратель... ну, Пожиратель был Пожирателем. Толстый и голый, с кожей, которая казалась слишком толстой, выпученными глазами со слишком маленькими зрачками, которые двигались слишком медленно, лениво скользя по каждому из нас, а так же с маленькими, слишком поджатыми губами. Хейли разговаривал с ним, но тот никак не реагировал, и не было даже намёка, что он слушает.

— Ягнята, — сказал Ловец. — Давно не виделись.

— Недавно, — ответил я. — Как дела?

— Бывало и хуже, Сай, — ответил он.

Гордон и Хелен оторвались от нас с Джейми. Гордон направился прямо к Псу. Если кому-то подходило рукопожатие, Псу Гордон дотрагивался до стороны головы, убирал волосы от глаза.

Что-то в Псе слегка расслабилось, мышцы на его плечах и спине расслабились там, где они были напряжены

Одинокая тварь.

Хелен, со своей стороны, шла медленно, немного покачиваясь, заложив руки за спину, ее юбка колыхалась влево и вправо при каждом шаге. Она остановилась где-то посередине между Гордоном и остальными из нас, все еще сцепив руки за спиной.

Покачивание было почти игривым, что само по себе было очень интересно. Хелен не отличалась особой экспрессивностью, и любое выражение, которое она показывала, обычно предназначалось для кого-то другого.

Это поднимало вопрос о том, для кого именно здесь действовала Хелен. Я оглядел всех, как людей, так и эксперименты, и не смог определить, в чем дело.

И это заставило меня подумать, что это было для ее же собственной выгоды. Намек на личность, которую Хелен создавала для себя? Эксперимент, чтобы посмотреть, как люди, которых она считала важными, могут отреагировать?

Она поймала мой изучающий взгляд и слегка улыбнулась, и это была озорная улыбка.

"Джейми был не единственным, кто знал меня достаточно хорошо, чтобы догадаться, о чем я думал. Было ли это для меня?"

— Она страшная, — пробормотала Мэри.

Ты страшная, — сказала я.

— Ну... — сказала Мэри, и судя по тону, у нее не было особенно удачного ответа.

— Она на твоей стороне, — сказал я. — Что делает ее хорошей страшилкой, верно?

— Да, — сказала Мэри, но в ее голосе не было уверенности.

Вся эта сцена была в точности территорией Хелен. И точно не была территорией Мэри.

Это значительно повышало мою уверенность в новом члене группы. Я не потерял ее за то время, пока Хейли, Лил и прочие люди Академии тыкали, проверяли и допрашивали её.

Я протянул руку и коснулся ее руки.

Она сжала мою ладонь, и удивительная сила пожатия сказала мне, что я читал её, ни в чём не ошибаясь.

— В чём бы ни было дело, — прокомментировал Гордон, — это что-то большое.

Хейли только что закончил разговор с Ловцом. Он повернулся к нам лицом.

— Это... потенциально проблематично. Другие особые проекты уже работают над этим. Я хочу призвать вас для ускорения работы и чтобы убедиться, что вы эффективно взаимодействуете.

— Это не проблема, — сказал Гордон, все еще держа руку на виске Пса.

— Я буду краток. В этой ситуация все карты уже на столе. Что-то пошатнулось в Академии. Студенческий проект. Ловец предложил взять вас, просто чтобы у нас было больше глаз на поле.

— Если что-то вырвалось на свободу и они не могут это поймать, почему вы думаете, что мы сможем? — спросил Гордон.

— Мы ничего не теряем, если будем помогать друг другу, а отказ выставит нас с плохой стороны в лице Академии, — сказал Хейли. — если мы не будем участвовать, то покажем себя неэффективными, но они не уверены в том, что мы не будем мешаться. Я изложил наше дело, и они согласились разрешить нам участвовать в охоте, при условии, что я познакомлю вас с некоторыми другими специальными проектами и попрошу вас содействовать, не путаясь под ногами. Последний пункт имеет высший приоритет.

Мы все кивнули, включая Мэри.

— Не кивай, Сильвестр, — сказал Хейли. — в основном говорю это для тебя.

Я не смог сдержать улыбку.

— Я-то что? Почему я?

Он не удостоил меня ответом. Вместо этого он указал на Мэри.

— Я согласился на твою просьбу позволить ей присоединиться. Я очень много раз баловал тебя за последние несколько лет. Я прошу вас сотрудничать здесь. Пожалуйста.

Улыбка сползла с моего лица. Я почувствовал, как Мэри сжала мою руку.

— Я сделаю это, — сказал я.

Он кивнул.

— Эксперимент не может выйти за пределы города. Пожиратель будет в лесу, на окраине, Пёс и Ловец в городе. Мы исходим из предположения, что это оно все еще где-то в Академии, и большая часть внимания сосредоточена именно там. Вы будете там, и я договорился, чтобы вы поговорили с преступником.

— Преступник, — сказал Гордон. — Это интересный выбор слов.

— Это то, что нужно, — сказал Хейли. — Этот инцидент был преднамеренным, и он был совершен студентом, который действовал не в одиночку.

— Это... они? — спросила я, взглянув на Мэри. — Группа, с которой работал Перси?

— Мы не знаем, — сказал Хейли. — Мы вышли на несколько зацепок, но, вероятно, нет. Я слышал, другие полагают, что это что-то ещё. В чём бы ни было дело, слухи о сбежавшем эксперименте распространяются. Люди напуганы. Предпочтительно быстрое решение.

Я подавил вздох и остроумный комментарий. Он должен был сглазить это.

— Мы этим займемся, — сказал Гордон.

— Хорошо, — сказал Хейли. — Идите.

Мы пошли. Пожиратель начал подниматься, вздымать своё массивное тело в вертикальное положение.

Пёс и Ловец повернулись, отправившись к тротуару парой. Остальные из нас, Ягнята и наш медик, направились в сторону Академии. Хейли следовал позади.

Мэри не отпускала мою руку всю дорогу до Академии.

Глава опубликована: 30.08.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
10 комментариев
Wave Онлайн
О!
А) Теперь и эту штуку взялись переводить!
Б) Да ещё и на гитхабе!
Lissa45
Кто-то неизвестный выкладывает перевод здесь https://telegra.ph/TwigTvig-08-24-2
Что-то мне подсказывает что этот кто-то, продолжит это делать даже если данный перевод будет зарезан.
Artemo
Вся эта штука, должно быть, весила шесть или около того камней

стандартный стоун 6.35 кг. Это британская нестандартная единица веса, во всяком случае в этой вселенной, неочевидно, если копировать текст из гугл-переводчика
R0_переводчик
Artemo
спасибо
Artemo
g0ldenlights
Совершенно не за что, даже наоборот, я врежу (или вредю), потому что вы очевидно занялись твигом в ущерб вашим фанфикам по червю, а они хороши. А всё вместе вам сделать не хватит времени. Грусть
R0_переводчик
Artemo
ох чёрт это греет мне душу,

но к сожалению реальность требует от меня поднять мои знания английского

Могу сказать что работа на моей серией R продолжается, проект не заморожен, прода будет. Держитесь))
Artemo
g0ldenlights
Тогда удачи вам с английским. Как ни горько это говорить, может вам стоит переводить "для себя", без письменного оформления перевода? Эта писанина отнимает больше времени и сил, чем непосредственно само понимание текста. Вдруг это вас подтормаживает. Хотя и делает вас значимой фигурой в в русскоязычном фандоме Маккрея. Приятно быть известным, пускай и в узких кругах)) удачи вам
Возможно, я что-то путаю, но оригинал вроде как завершён - в смысле, это только перевод пока приостановился, а оригинал, если не ошибаюсь, дописан.
R0_переводчик
Ксафантия Фельц
да, ориджн дописан.
да, перевод заморожен. Разморозка пока не планируется.
Опа! Внезапно.
Спасибо за продолжение перевода!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх