↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дети темной стороны (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Ангст
Размер:
Макси | 594 488 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Слэш
 
Проверено на грамотность
Сможет ли Сириус Блэк повзрослеть, а Северус Снейп свернуть с предопределенного пути? Летом перед седьмым курсом Хогвартса у них появится шанс.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 15. Солнце взойдет

— Если ты думаешь, что будешь заниматься чем-то подобным, когда станешь моим учеником официально, то лучше выброси эти мысли из головы, — сварливо произнес Баррайо, левитируя полумертвого от усталости Снейпа на больничную койку. Мадам Помфри уже суетилась вокруг — накладывала диагностические заклинания, хватала флаконы с зельями и заставляла Снейпа осушать их один за другим, что-то бормоча себе под нос.

— Все получилось, — тихо возразил Снейп. Голос звучал едва слышно, и все равно — гордо и самодовольно. Сириус только головой покачал, а Баррайо, мешая английские и итальянские слова, пустился в сетования о тяжкой доле мастеров зелий, чьи ученики кидаются в идиотские, самоубийственные авантюры, еще даже не успев подписать ученический договор. Он обвиняет Снейпа в гриффиндорстве! Снейп заметил ухмылку Сириуса и скривился — должно быть, даже в своем нынешнем состоянии сообразил, над чем тот смеется.

Наконец Баррайо выдохся — а может, у него кончились эпитеты для юных балбесов, которые не слушают своих наставников, — и Снейп попытался что-то сказать.

— Что? — Баррайо наклонился ниже.

— Зелье. Нужно перелить его во флакон при ярком солнечном свете. Потом… принесите его мне. Мне нужно… оно связано… — Снейп зашелся кашлем, и мадам Помфри тут же набросилась на Сириуса и Баррайо.

— Вон! Все вон — мальчику нужен полный покой. Его тело и разум совершенно истощены, а с магией творится что-то странное — она словно сплелась с чем-то посторонним.

Помфри нетерпеливо замахала руками, привычно выпроваживая посетителей из больничного крыла. Оказавшись снаружи, Сириус пустился рысью, чтобы не отстать от Баррайо.

— И чем мы теперь займемся?

— Разумеется, будем переливать зелье во флакон, — проворчал мастер зелий. — Его вообще нельзя было оставлять без присмотра, даже сейчас оно не вполне стабильно. — Баррайо рывком распахнул дверь Выручай-комнаты и поспешно подошел к котлу, который так и стоял на небольшом огне, чтобы зелье не остыло слишком быстро. — Подай мне вон ту прозрачную бутылочку с серебряной крышкой.

Сириус попытался понять, куда именно махнул рукой Баррайо. Пару раз хлопнул глазами и с облегчением заметил отблеск света на стекле — хотя нет. Крошечная, меньше мизинца, бутылочка явно была сделана не из стекла — слишком толстые и блестящие были у нее стенки. Сириус осторожно взял ее большим и указательным пальцем и поднес к глазам. Хватанул ртом воздух, подавился и закашлялся так, что из глаз потекли слезы. Это же алмаз!

Оказывается, он выпалил это вслух, потому что Баррайо ответил:

— Нет, парень, не угадал. Когда соберешься делать предложение своей избраннице, узнай для начала, как выглядят драгоценные камни; не думаю, чтобы ей понравилось получить кольцо с хрусталем вместо бриллианта. Это первосортный горный хрусталь, Блэк. Очень дорогой и чрезвычайно полезный для хранения особо капризных зелий. В моей стране есть традиция: каждый мастер зелий дарит хрустальную пробирку своему ученику, когда тот сам становится мастером. Часто, очень часто зелье полагается очистить и сперва перелить в хрустальную пробирку, а уж потом — в обычный стеклянный флакон. На этой промежуточной стадии именно хрусталь помогает зелью набрать наибольшую силу и максимально подстроиться под человеческий организм.

Обалдеть, как у них всё сложно. И Снейп еще хочет всё это знать? Сириус передал хрустальную бутылочку Баррайо и заглянул в черный чугунный котел. К его удивлению, зелье бултыхалось где-то на дне — а ведь занимало не меньше половины объема. Баррайо аккуратно зачерпнул жидкость; до сих пор Сириус видел только одного человека — Снейпа, — который бы так обращался с зельями. Оказалось, изменилась и консистенция зелья, а не только его количество и цвет. Прежде оно было зеленым, ненамного гуще воды. Сейчас же стало темным, как беззвездное декабрьское небо, и густым, почти как сироп — но почему-то легко перетекало из черпака обратно в котел.

— Блэк, выйди и вообрази нам солнечный свет.

Чего?

— Сходи и сделай солнечный свет, дубина ты стоеросовая! Ты же слышал, что сказал Северус. Или ты, ко всем прочему, еще и глухой?

— Но как вообще можно сделать солнечный свет? — обалдело спросил Сириус.

— Ты что… — Баррайо замолчал, медленно выдохнул и вновь заговорил — почти без раздражения. — Ты что, не знаешь, как действует Выручай-комната?

— Вообще-то, нет, — сконфуженно признался Сириус.

— Нужно трижды пройти вдоль стены, думая о том, что хочешь получить, и тогда появится дверь со всем необходимым. Но только помни: ты должен очень точно всё представить, и ни в коем случае нельзя здесь ничего менять; должен появиться солнечный свет, настоящий солнечный свет, и больше никаких перемен. Понял?

— Вроде да.

Вот здорово! И как только мы, Мародеры, не прознали про это место за все годы учебы в Хогвартсе? Нужно потом вернуться и всё там изучить, и еще Анне показать… — Сириус помрачнел. Неизвестно, где сейчас Анна и что с ней. Ох, Анна. Я делаю все, чтобы найти тебя. Пожалуйста, держись. Сириус быстро вышел из комнаты, закрыл дверь и зачарованно уставился на то, как она тает и сливается со стеной. Десять секунд — и от нее не осталось и следа. Медленно и сосредоточенно Сириус двинулся вдоль стены, изо всех сил думая: «Мне нужна точно такая же комната, как та, из которой я вышел, и чтобы в ней все было как раньше, только еще много-много солнечного света. Мне нужна та же комната, но с солнечным светом. Точно такая же комната, какая была, с солнечным светом…»

…блеснула дверная ручка, и Сириус остановился. Выручай-комната вернулась. Он понадеялся, что сделал все правильно, вошел — и от яркого сияния глаза захлопнулись сами собой. Милостивый Мерлин, так и ослепнуть можно!

— Видишь что-нибудь, парень? — сердитый голос послышался откуда-то спереди и справа.

— Нет… не вижу, — Сириус попытался чуточку приоткрыть один глаз, но тут же вновь его зажмурил. Под веками заплясали яркие пятна. Ой. Кажется, у меня голова заболела.

— И как мне теперь переливать зелье во флакон, прах тебя побери? Вслепую, что ли? — раздраженно поинтересовался Баррайо. — Я же сказал, нужно очень точно все представить. Сколько именно солнечного света ты пожелал?

— Э-э… много, — смущенно признался Сириус.

В наступившей тишине он почувствовал себя на редкость глупо.

— Э-э… может, мне стоит еще раз выйти и сделать свет не таким ярким?

Баррайо фыркнул.

— Значит, «да».

От стыда вспыхнули щеки; хорошо хоть, слепящий свет не позволил Баррайо это увидеть. Сириус поспешно попятился, споткнулся и чуть не упал, попытался вслепую нашарить дверь и больно ушиб об нее локоть.

Когда он вновь вошел в комнату, уже можно было открыть глаза без риска ослепнуть; солнечные лучи мягко лились с лазурного неба. К его облегчению, лаборатория не изменилась… только перенеслась на зеленый луг, подозрительно похожий на поле для квиддича, но без зрительских трибун.

— Сюда, Блэк! — нетерпеливый окрик заставил Сириуса прийти в себя и вспомнить, чем они, собственно, здесь занимаются. Он подбежал к Баррайо, который все еще медленно помешивал зелье в котле. — Надень перчатки и возьми зеленую фляжку — ту, что рядом с закрытой банкой с тритоньими глазами, — приказал мастер и забрал со стола прозрачный мерный стакан.

Сириус послушался; ему было не по себе. Надеюсь, он не потребует сделать что-нибудь ужасно сложное. А то зельевар из меня…

— Как у тебя с координацией? — требовательно спросил Баррайо.

— Э-э… вроде нормально.

— В квиддич играешь?

— Ну да. Я вообще-то неплохой Загонщик, — озадаченно ответил Сириус.

— Прекрасно. Ладно, раз не промахиваешься мимо мяча, то и здесь должен справиться. Навыки тебе понадобятся почти те же самые — только там ты пытался врезать битой по летящему ядру, пока оно не переломало тебе все кости, а здесь задача будет куда более деликатная, — он махнул рукой, подзывая Сириуса ближе. — Прежде чем зелье попадет во флакон, нужно выполнить еще одну процедуру, и для этого мне потребуется мерный стакан, а тебе — твердая рука. Пока я буду переливать зелье, ты должен аккуратной струйкой добавить в него единорожью воду из этой фляжки — и не вздумай просто выплеснуть ее как попало! Вода должна литься точно в центр стакана, под углом в девяносто градусов, и обязательно попасть в зелье, не касаясь стенок. Все понял?

— Я… вы… вы настолько мне доверяете? — голос у Сириуса сорвался.

— Нет, разыграть тебя решил! — рявкнул Баррайо. Встал поустойчивей и приготовил стакан. — Давай, парень, шевелись! Или ты собрался весь день тут торчать?

Сириус поспешно подошел, трясущимися руками открутил крышечку и поднял фляжку над стаканом. По спине потекла струйка пота. Счастье, что фляжка была сделана из толстого, прочного стекла — будь оно потоньше, просто хрустнуло бы в пальцах. Баррайо одним легким и плавным движением зачерпнул зелье из котла, поднес наполненный черпак к стакану — а потом она, эта жидкость, полилась вниз, и Сириус осознал, что нужно уже добавлять единорожью воду, судорожно сжатая фляжка наклонилась, и он увидел со смесью ужаса и восторга, как солнечный свет блеснул и заискрился в прозрачной воде; вода смешалась с зельем, и оно засияло, как солнце на закате, наполняя стакан…

— Хватит, Блэк!

Резкий оклик заставил Сириуса быстро вздернуть фляжку вертикально. В следующее мгновение Баррайо отодвинулся и начал переливать жидкость из стакана в хрустальный флакончик. Ее оказалось неожиданно мало, куда меньше, чем Сириус ожидал — учитывая, что в стакан попал целый черпак зелья и не меньше двух третей единорожьей воды из фляжки, — а то, что было, улетучивалось прямо на глазах: стакан пустел, флакончик наполнялся, пока не наполнился до самого верха. В стакане не осталось ни капли — Мерлин знает, куда оно все подевалось. Сириус в недоумении заглянул в котел и вытаращил глаза. Зелья там было не так уж много, но всяко побольше, чем уместилось бы в одном-единственном черпаке — а теперь котел был пуст. Не мог же Баррайо незаметно его очистить?

— Тут дело в заклинании, вплетенном в зелье, и еще в единорожьей воде, — заметил Баррайо — будто мысли Сириуса прочитал. Мастер зелий плотно закупорил хрустальный флакон и с торжествующим видом поднес его к глазам.

— Что?..

— Единорожья вода очищает и отсекает все то, что могло бы помешать зелью выполнить свое предназначение; от этого объем становится меньше. И кроме того, оно же зачарованное, — Баррайо с довольным видом постучал ногтем о хрусталь, — а в таких случаях чары обычно избавляют зелье от всего лишнего и ненужного. Поэтому на заключительном этапе все излишки из котла исчезли — отправились в никуда, чтобы зелье нельзя было воспроизвести и использовать во вред заклинателю. С зачарованными зельями всегда так: можно сварить целый котел, но чары вплетутся в одну-единственную порцию. Для того, чтобы растянуть их на всю партию зелий, пришлось бы задействовать в разы больше магии — и к сожалению, пока не существует способа удержать такую силу под контролем.

Сириус молча кивнул. Он только что участвовал в создании уникального, невероятно сильного зелья. Способного в буквальном смысле вынести человеку мозг. Зелья, которое изобрел — подумать только — Северус Снейп. А он, Сириус, помогал варить!


* * *


— Вот тут, — решительно сказал аврор — Моуди — и ткнул мозолистым пальцем в небольшой крестик на карте Уэльса. Отмеченное место находилось посреди пустошей, вдали от населенных мест. — Тут она, ваша девочка.

— Насколько ты в этом уверен? — спросил Дамблдор. В свете камина его глаза блестели, как осколки голубого льда. В углу тихо курлыкнул Фоукс, но директор смотрел только на Моуди.

— На девяносто девять процентов, — ответил аврор и хмуро усмехнулся. — Не скажу, что это было легко узнать. Мне и связи свои пришлось подключить, и самому закон нарушить — если бы я использовал только светлую магию, одобренную Министерством, то никогда бы вашу Нотт не нашел. Всё говорит о том, что девочку держат именно в этом месте — скорее всего, там находится настоящая крепость этих проклятых темных магов, только мы ее не видим. Чем упорнее мы старались определить точные координаты, тем хуже получались результаты. Похоже на действие Фиделиуса. Авроры готовы выступить по моему сигналу. Так какой у нас план?

Дамблдор взглянул туда, где сидели двое подростков и пожилой щуплый итальянец. Снейп все-таки пришел — отдохнул немного, сунул в карман мантии приготовленное зелье и настоял на том, чтобы его выпустили из лазарета, несмотря на все уговоры и угрозы Баррайо и Помфри. Теперь он сидел, устало откинувшись на спинку стула, и казался бледнее обычного, но темные глаза глядели цепко и внимательно. Сириус посмотрел на него, перевел взгляд на Баррайо — тот молча наблюдал за происходящим. Похоже, эти двое говорить не собирались. Сириус сглотнул и заявил:

— Нужно придумать, как сделать так, чтобы мы с Северусом попали внутрь и оказались наедине с Розье.

— И что же, вы вдвоем сумеете с ним справиться? — грубовато-добродушным тоном поинтересовался аврор. — Вы же пацаны еще, даже школу не закончили, а… — его взгляд на долю мгновения метнулся к Снейпу.

Сириус ощетинился от такого намека на неблагонадежность Снейпа и его занятия темной магией.

— Снейп не меньше моего заслуживает доверия, — сердито выпалил он. — Он работал, как проклятый, создал гениальное зелье, которое поможет спасти Анну, если только мы сумеем им воспользоваться. А что до наших умений — мы гораздо опытнее, чем вы можете себе представить, — прошипел Сириус, — мы не какие-то там детишки, и нас не так-то легко убить. Мы справимся.

Снейп ошарашенно уставился на него. Удивился, наверное, что я его защищаю. А вот нечего всяким зазнавшимся аврорам намекать, что я наивный придурок, а он — грязный предатель. Путь даже этот зазнайка и занимает в Аврорате немаленькую должность. Не стоило, пожалуй, настраивать Моуди против себя, но в тот момент Сириусу было откровенно плевать на свою будущую работу и на весь Аврорат вообще — Анна была в опасности, и Сириус не сомневался, что именно у них со Снейпом было больше всего шансов вызволить ее целой и невредимой.

— Как бы то ни было, эти юноши видели и испытали куда больше, чем ты полагаешь, Аластор, — заметил Дамблдор. — Зелье Северуса поистине гениально, и если удастся им воспользоваться, вероятность успеха значительно возрастет.

— Ну, если ты так считаешь, Альбус…

— Да, считаю, — подтвердил директор и жестко взглянул на Моуди. — Эван Розье похитил ученицу моей школы, которая находилась здесь под моей защитой, и я собираюсь сделать все, что от меня зависит, чтобы спасти ее.

Сейчас никто не назвал бы Альбуса Дамблдора милым и добрым. В голосе директора звучала сталь, от мощи его магии по мантии пробегали искры — перед Сириусом был победитель Гриндевальда. Сириус вдруг вспомнил ту дуэль между Розье и Снейпом, когда они кружили друг напротив друга, как два хищника, а воздух дрожал от опасности и магии… и решил, что ему очень повезло, что и Снейп, и Дамблдор на его стороне.

— Если вы, господа, уже наговорились, я могу предложить способ добраться до молодого Розье — так, чтобы он был один, — произнес Баррайо, будто не замечая тяжелой атмосферы в кабинете и расходящихся от Дамблдора волн силы.

— Неужели?

— Мне это не нравится, — Баррайо повернулся к Снейпу, расстроенно и серьезно посмотрел на него. — То, какую роль тебе придется играть. Ты ведь и сам понимаешь, кто здесь самая лучшая приманка для Розье. И мне это совсем не нравится.

— Но ваш план сработает? — рассудительно спросил Снейп.

— Думаю, да.

— Тогда рассказывайте.


* * *


— А тебя не так-то просто найти, Розье, — тихо сказал Снейп в сквозное зеркало.

Оттуда на него раздраженно глядело ангельское лицо.

— Чего тебе надо, Снейп? Ты что, не понимаешь, что я занят?

— Занят? С бесчувственным телом? Надо же, Розье, я и не подозревал в тебе некрофильских замашек — на меня ты всегда производил совершенно иное впечатление, — почти промурлыкал Северус и растянул губы в ленивой усмешке, глядя в глаза своему заклятому врагу и демону из ночных кошмаров. В животе ворочался тошнотный клубок, но Северус не позволил даже намеку на свои настоящие чувства отразиться на лице. Он выглядел и вел себя как истинный слизеринец, чистокровный маг — и неважно, что его отец был маглом, ведь именно чистокровные научили его играть в подобные игры. И выигрывать, — отметил он с мрачным удовлетворением, пряча отвращение поглубже.

Розье булькнул что-то невразумительное. Как интересно… Северус наблюдал за ним из-под полуприкрытых век. Розье быстро опомнился и поднял вверх идеально очерченную бровь — явно у него, Северуса, научился. Бездарный из тебя подражатель, caro, — с насмешкой подумал он. — Или лучше называть тебя cara? Ни один парень из тех, кого я знаю, не печется о своей внешности так, как ты. Ты даже Блэка переплюнул!

— Северус, милый мой, с чего вдруг такой тон? Неужели мой котенок ревнует?

Хорошая попытка… только вот ничего у тебя не получится. Прежде Розье мог ужалить куда сильнее — или, возможно, за эти годы у Северуса выработался на него иммунитет.

— Может, и ревную — меня-то Темный Лорд в свою крепость не приглашал, — ответил Северус, словно и не заметив издевки Розье.

— Или ты завидуешь прелестной Анне Нотт? Не стоит стесняться своих чувств — признаюсь, в последнее время я уделял тебе постыдно мало времени, пытаясь завоевать ее расположение.

— Ты об этой серой мышке? — отмахнулся Северус с усмешкой. — Если я кому и завидую, так уж точно не ей. Ничуть не сомневаюсь, что ее… расположение ты завоевать так и не сумел. Мне почему-то кажется, что даже сейчас, когда она без сознания, ее от тебя воротит, — в его голосе проскользнула нотка горечи. Ну, давай же, кис-кис-кис. Смотри, какая вкусная у меня приманка.

— Какой темперамент, Северус, какой пыл! Я всегда считал, что нежности в постели — это скучно, — насмешливо сказал Розье. Но Северус заметил крошечные морщинки на его красивом лице — Розье был в ярости. — Ты что же, связался со мной лишь затем, чтобы меня оскорблять?

Первый пункт выполнен. Он заинтересовался и сам перешел к делу. Северус холодно улыбнулся про себя — и ответил непринужденно, будто разговаривал о погоде:

— Чтобы сообщить, что твоя крепость в Уэльсе спрятана вовсе не так надежно, как ты думаешь. Дамблдор со своими прихвостнями и ручной шавкой Блэком уже ее обнаружил — и собирается нагрянуть к тебе в гости с целым отрядом авроров.

Что?

Зеркало в руке у Северуса дрогнуло и запотело — Розье был ошеломлен; Северус даже сквозь стекло чувствовал его тревогу и бешенство. Ай-яй-яй, Эван, как же ты так? Мало того, что выдал свой интерес — ты поддался эмоциям и не сумел скрыть их от меня.

— Тебе прекрасно известно, Розье, как мало меня волнует твое благополучие; я не стал бы предупреждать тебя, если бы не рассчитывал получить ответную услугу — и заслужить благодарность Темного Лорда, — бесстрастно продолжил Северус и жестко посмотрел на своего собеседника.

Теперь ход за Розье. Северус не мог больше давить на него; это лишь вызвало бы лишние подозрения. Слизеринцы не оказывали услуги просто так, по доброте душевной, а Розье и подавно не ожидал подобного от Северуса — зная, как страстно тот его ненавидит. Северус ничего не был должен Розье. Шантаж был делом ненадежным. Любой слизеринец знал, что когда кого-то шантажируешь, есть опасность переусердствовать; тогда твоя жертва решит вопрос кардинально, и шантажировать станет попросту нечем. По крайней мере, настоящий, чистокровный слизеринец поступил бы именно так. Розье не подозревал, насколько дорога была Северусу жизнь его сестры — единственной родни, которая у него осталась. И не знал, что Северус наконец нашел способ устранить угрозу…

С минуту стояла тишина; потом послышались яростные проклятья, что-то с грохотом разбилось. Северус терпеливо ждал, пока Розье не успокоится достаточно, чтобы вернуться и поднять зеркало.

— Ладно. Чего ты хочешь в обмен на свою информацию — и еще за то, чтобы направить авроров по ложному следу? В этой каменной гробнице только их мне и не хватало.

В душе Северус ликовал. Получилось! Розье заглотил наживку! Но на лице появилась лишь едва заметная холодная усмешка.

— Мне нужна от тебя магическая клятва в том, что ты окажешь мне любую услугу по моему выбору, — непререкаемым тоном заявил Северус. Взгляд черных бездонных глаз вонзился в Розье — тот выглядел разъяренным, как загнанный в угол хищник, готовый уступить сейчас, чтобы позже извернуться и загрызть охотника.

— Отлично, Снейп, демоны тебя раздери! Я согласен оказать тебе любую услугу, — злобно выплюнул он наконец. — А теперь поднимай задницу и займись делом! Темный Лорд сейчас во Франции, готовит ритуал для этой сучки Нотт, раз уж она оправилась от Сатанинского проклятья. Кроме нас двоих, в замке никого нет. Сколько у нас времени?

— Минут тридцать. Аврорам потребуется время, чтобы собраться, а потом преодолеть защиту замка. Я мог бы наложить дополнительную защиту — ту, которой научил меня Элфард, — но для этого мне нужно быть внутри.

— Ты… ты разговаривал со смотрителем? — неверяще выдохнул Розье. В его голосе впервые послышались нотки страха. Северус поднял бровь.

— Если ты узнал один мой секрет, это не значит, что теперь тебе известно обо мне всё. Да, Элфард поделился со мной тайной своей Хижины Смерти, и я знаю, как накладывать защиту, о которой не подозревает даже Темный Лорд — надеюсь, он простит мне эти слова. Ну так что, Розье — как называется твой замок? Или ты собираешься и дальше впустую терять время?

— Замок Абердифи — он находится в Среднем Уэльсе, — Северус тут же записал название — теперь Фиделиус им не помешает.

В интонациях Розье Северусу послышалось уважение. Уважение — и еще капелька… похоти? Да, похоти. Этот блеск в глазах… это было вожделение. Зеркало потухло, и в нем отразился Северус, его бледная физиономия. Он чувствовал тошноту — и в то же время радость победы. Когда имеешь дело с демоном, любые средства хороши — даже секс в качестве приманки. Северус засунул зеркало в карман мантии и повернулся к людям, которые тихо сидели в затененной части комнаты. Они все желали присутствовать при его разговоре с Розье; Дамблдор и аврор — скорее всего, потому, что не доверяли ему, мастер Луиджи — оттого, что Северус был его учеником, а к своим обязанностям мастера он относился самым серьезным образом. Блэк… Мерлин знает, зачем это понадобилось Блэку. Возможно, потому, что речь шла о его девушке.

— Я отправляюсь в замок Абердифи. Кто-нибудь желает составить мне компанию?

__________

В Среднем Уэльсе есть развалины замка Абердифи. Но, по мнению автора фика, вполне могло так получиться, что настоящий замок забрали себе волшебники, оставив развалины магловским туристам и историкам.

Глава опубликована: 21.07.2015
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 110 (показать все)
yamarпереводчик
palen
Увидела ваш отзыв, и сразу вспомнилось, как сама читала этот фик (и некоторые другие, которые потом попали в избранное) - и жутко за героев, и невозможно оторваться.
Обычно я не выдерживала, жульничала и заглядывала в конец, и очень завидовала тем, у кого хватало выдержки этого не делать.
Спасибо за прекрасный отзыв и надеюсь, что эта история и дальше вас не разочарует.
зы. А за качество перевода можно сказать отдельное спасибо моей бете, которая требует совершенства и от себя, и от других :)
Очень хорошее повествование спасибо большое. Очень хорошо сложившаяся судьба у героев, было приятно читать.
Прочитал с интересом все главы. Концовка на мой взгляд слишком неправдоподобная, ну да не буду заостряться на этом. Обращу внимание только на одну, казалось бы, мелочь. В доме Блэков на Гриммо висит гобелен, на котором имеется в том числе и Сириус. Итак, дом Блэков в связи со "смертью" Сириуса переходит потомству одной из его кузин. Беллатриса, скорее всего, схвачена и посажена в Азкабан и, если перед посадкой Лестрейнджи не успели обзавестись детьми, то особнячок переходит средней сестре Андромеде. Итак, неужели, ни Андромеда, ни Тед Тонкс, ни их общая дочь Нимфадора ни разу за 15 лет не изучали гобелен? Положим, что Теду Тонксу и Нимфадоре дела нет до этого гобелена, но бывшая слизеринка Андромеда просто должна была за всё это время хотя бы раз посмотреть на этот гобелен и удостовериться, что "гнусный предатель семейства Поттеров" Сириус Блэк ЖИВ!
yamarпереводчик
DarkSud, спасибо:)

зритель
Во-первых, мать от Сириуса все-таки отреклась, так что с гобелена его выжгли. Во-вторых, в каноне все Блэки тоже умерли или сидели в тюрьме, но Андромеде особняк не достался. С чего бы вдруг на этот раз должно быть иначе?
Начало показалось интересным, однако ужасность Тёмной стороны, представители которой на полном серьёзе считают убийство клубкопуха жутким деянием, явно надумана.
Перевод же прекрасный - читается легко, глаз нигде не цепляется. Переводчик умничка)
Хэлен, убейте щенка, который ест у Вас из рук и лижет пальцы. Котёнка, который лапками ловит Вашу руку и мурчит возле уха, пока Вы засыпаете. Сделайте это в двенадцать лет. А потом - говорите о злодейски умервщленных клубкопухах.
Убивают не клубкопуха - убивают границу дозволенного.
Nalaghar Aleant_tar
Не передергивайте. Для владельца это может стать трагедией, а вот позиционировать само деяние как "ужасное" - глупость.
Нет. Глупость - недооценивать влияние подобного на исполнителя. Эмм... выражение *натаскивать на кровь* ничего не говорит?
Nalaghar Aleant_tar
Это уровень ужасности пятиклассника.
Представьте пример с крысой (если вы собачник или кошатник). Видите трагедию в уничтожении переносчика заразы? Никто не видит, кроме любителя крыса.
Вопрос не в том, как к подобному отнется жертва "натаскивания".
Вопрос в том, как ВЫ отнесетесь к жертве натаскивания. Чихать мне на клубкопуха и котёнка - но я ЗНАЮ, что при этом происходит с теми, кого натаскивают. И именно ЭТО - можно считать ужасом.
Nalaghar Aleant_tar
для слабых - да, возможно. Но кому интересны слабые?
У Вас интересное представление . Как дроу - я Вас в чем-то даже понимаю))) Но - именно поэтому - речь идёт НЕ о слабости. Речь - о РАЗМЫВАНИИ социальных договоренностей. Конвиксия (ну или землячество, чтоб понятней) ВВОДИТ СВОЮ СИСТЕМУ ЦЕННОСТЕЙ, отличную от общепринятой и ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО применять её к иным социумам. Не хочу проводить параллелей с реальностью... сделайте это сами.
Кажется, у вас эпиграф пропал))

Не думаю, что новый перевод названия удачен. Возможно, я испорченное поле, но меня "Дети тёмной стороны" настроило на прямо противоположное авторской задумке восприятие фика. И это я ещё эпиграф в оригинале посмотрела. И у меня полфика восприятие, заданное названием, не срасталось с эпиграфом. И я сидела и мучилась предчувствием, что автор написал очередную фикрайтерскую хрень с искажённой моралью, и я только наогорчаюсь от этого чтения. Ан, оказалось, автор ни в одном глазу.
Возможно, можно было бы использовать русскую идиому "боль делает нас сильнее" или "страдания заставляют повзрослеть быстрее". В общем, обыграть второй смысл, он как раз отойдет от Евангелия (хотя, серьёзно, разве кто-то, кроме воцерковленных или нейтрально настроенных, знает фразу " Пустите детей приходить ко Мне"? Она не растиражирована)
Если сохранять связь с Евангелием, лучше б порыться в Заповедях Блаженства. Если б переводила я, пожалуй, взяла бы "Блаженны плачущие". Но таки да, фандом у нас не шибко любит такие прямые отсылки.

В целом же, от отзыва пока воздержусь, потому что надо пересчитать внимательно, и уже с верного ракурса))) подозреваю, я отношусь к группе редких ценителей как раз таких фиков)))
Показать полностью
yamarпереводчик
Nalaghar Aleant_tar
Благородному темному эльфу - моя искренняя благодарность за такую чудесную рекомендацию!
Я очень рада, что вам понравился мой перевод.
И еще - что он до сих пор вызывает дискуссии :)

Annes
Спасибо, что заметили пропавший эпиграф. Ума не приложу, куда он делся... на остальных ресурсах висит. Но теперь я его и сюда вернула. К сожалению, здесь нельзя поставить эпиграф ко всему произведению - только к отдельным главам.
Насчет перевода названия - изначально фик назывался "Пустите детей Моих...", и читателям это название очень не понравилось. Видимо, отсылка к Евангелию была достаточно прозрачна))) Подозреваю, что "Блаженны плачущие" они воспримут ничуть не лучше, тем более что оно в любом случае не отражает всех смыслов оригинального названия и тоже задает не совсем верный настрой на чтение.
Можно было бы оставить название на английском, но половине читателей будет непонятно, о чем речь( Так что "Дети темной стороны" было выбрано как наименьшее из зол.
Надеюсь, что когда вы закончите внимательно перечитывать, то поделитесь впечатлениями. Мне будет очень приятно.
Да... оригинальное название жаль. Оно великолепно вписывается в архитектонику произведения - и теперь мне его будет не хватать))) Впрочем... никто не мешает мне поменять заголовок в скачанной версии)))
Ммм... "Доверительные отношения, ценимые гриффиндорцами" и "взаимные услуги слизеринцев" - это же суть одно и то же, просто с разной формой выражения... Слизеринский вариант открытый и честный, благодаря чему более понятный, а гриффирдорский молчаливый и слепой, но зато более счастливый, потому что люди почему-то испытывают эйфорию, совершая именно бескорыстные поступки.
А совершать бескорыстные поступки направо и налево - это равно разбазарить все свои ресурсы (время, нервы, деньги) и пойти по миру. Конечно, если бы в обществе были бы одни только бескорыстные святые, то жили бы все счастливо, отдавая всем всё, и получая в ответ столько же, это был бы баланс, конечно. Но слишком хрупкий баланс, который легко нарушить, стоит хотя бы одному из людей хитро́ воспользоваться ситуацией. И в любом случае ведь получается взаимовыгодный обмен, даже в таком утопическом обществе, несмотря на всё его бескорыстие. Даже само по себе бескорыстие корыстно, потому что приносит удовольствие, как наркотик. Так что... Сириус дурачок, конечно. И ладно бы Нотт ему объяснил, что почём, но и Нотт ему какую-то чушь ответил. Странные у вас дела в фанфике делаются.
Ведь, с какими бы намерениями ты ни делал кому-то добро - ты в любом случае накладываешь долг на этого кого-то. Мне вот наоборот гораздо комфортнее, когда прямо говорят, чего хотят взамен, а не заставляют гадать, чем бы хорошим отплатить им в ответ, и надо ли платить вообще. И ничего это не бездушно, это просто откровенно, да и всё. Может быть, для вас откровенность - это слишком жестоко, вам проще закрыть глаза и смотреть на мир через розовые очки? Так ведь суть, истина от этого не поменяется.
Показать полностью
А вот интересно... давеча иду по улице. Идёт слепой, с явным прицелом вписаться в киоск. Других людей в обозримом пространстве нет. Я помогают пройти сложный кусок. Что мне этот слепой должен? У нас в аптеке есть *доска доброты* - всякий, кто пожелает, может купить лекарства для неимущих бабушек и оставить в аптеке. Лекарства передадут тем, кому надо. Что нам должны эти бабушки? Юля Мракс, вопрос к Вам, как к специалисту. А то я выгоду, может, теряю...
Цитата сообщения Nalaghar Aleant_tar от 01.07.2020 в 21:44
Что нам должны эти бабушки?
Для начала квартиру пусть перепишут.
А потом экстренно кони двинут, наглотавшись халявных таблеток? Печален мир, который Вы наблюдаете...
Действительно, почему бы не добавить немного пидарастии в джен? Отвратительно
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх