|
Спасибо за перевод.
Интригующе. Жду продолжения. |
|
|
yamarпереводчик
|
|
|
Lory_lei, спасибо. Надеюсь вас не разочаровать.
После общения с бетой, в первую главу были внесены правки. |
|
|
Так это что тренировочная база для Пожирателей Смерти? Характеры Снейпа и Блэка, а также их отношения вполне канонные.
|
|
|
Чёрт возьми, надеюсь, что по окончанию каникул Сириус задаст им всем жару и Анну с собой прихватит.
|
|
|
наконец хоть где-то показан снейп не только, как мастер зелий, но и заклинаний.
|
|
|
В очередной раз слэшеры лезут в чужие разделы. Тошнит...
|
|
|
Очень оригинальный сюжет, при этом неплохо продуманный мир. Однозначно добавлю в список любимых фанфиков.
Спасибо за обновление! |
|
|
neoneo Академия смерти? Ха-ха, а какой яркий контрас с существующим названием! Переводчик, меняйте, не прогадаете!
|
|
|
otiumбета
|
|
|
Дорогие граждане, ратующие за смену названия.
Показать полностью
Лично я на месте автора фика просто прибила бы такого горе-переводчика, который поменял бы вынесенную мной в заглавие библейскую цитату на "Академию смерти" с мотивацией "наш народ боится Библии". (А оригинальный фильм, судя по Вики, назывался что-то вроде "Наполи: элита для фюрера". Тоже горькая ирония, если вдуматься.) Автор явно давала название не с бухты-барахты, а осмысленно. Даже если оставить в стороне двузначность оригинального заглавия, которой в русском просто нет, а банально вспомнить, кто и по какому поводу говорил: "Пустите детей Моих приходить ко Мне..." По-моему, это вполне прозрачный намек на родителей "темной стороны", кто вместо того, чтобы взращивать в своих детях добрые качества, наоборот, заставляет их губить душу. Мысль "кто не пускает детей к Богу - тот редиска" тут не просто напрашивается - она явно стоит во весь рост и машет транспарантом. Какое ж "не подходит", простите, и "тут ни слова о религии", когда там через слово то "запятнанная тьмой душа", то преследующие того же Снейпа сны о вполне себе адских муках, то подчеркнуто светлая душа Сириуса? И это второй образный пласт, который тут тоже "в кассу". Вспомним цитату полностью, вместе с "...ибо таковых есть Царствие Божие" и "кто не примет Царства Божия, как дитя, тот не войдет в него". И детское простодушие Сириуса, которое автором неоднократно подчеркивалось и муссировалось. Куда уж прозрачнее-то? Если переводчик примет решение сменить название на "Академию смерти" - то лично мне будет очень обидно за автора, который старался и выстраивал образные пласты, а все это было стерто "легким росчерком мышки" ради штампованного пафоса, выдуманного нашими борзыми прокатчиками из страха перед названием оригинального фильма. По мне так это просто неуважение к автору и авторской этической позиции. Dixi. |
|
|
palen Онлайн
|
|
|
Как же здорово и как...страшно! Представляю себя, стоящую в 16 лет перед подобным выбором, представляю многих сегодняшних детей, которые растут на глазах, перед таким выбором. Не дай бог. Читаю 13 главу и... боюсь до ужаса читать дальше (но не читать не смогу, да), сердце сживается от тревоги за таких живых героев. Чудо, это один из немногих фиков, где мне симпатичен Сириус. Оболдуй, конечно (и это - прекрасно, что он такой не-героический), но до чего ж... вот даже слова не подберу, потому что обаяние - это не то, притягательный - тоже не то. Классный, вот. И Снейп, за которого волнуешься, потому что понимаешь - он действительно один против всех, потому что "сам дурак", потому что так научили. Да и не важно - почему! Ох, пойду наберусь смелости и дальше читать!
зы. Вот я балда! Качество перевода такое, что я и не подумала (а посмотреть не судьба, да) что это перевод! Ну это просто супер работа! |
|
|
Очень хорошее повествование спасибо большое. Очень хорошо сложившаяся судьба у героев, было приятно читать.
|
|
|
Хэлен Онлайн
|
|
|
Начало показалось интересным, однако ужасность Тёмной стороны, представители которой на полном серьёзе считают убийство клубкопуха жутким деянием, явно надумана.
Перевод же прекрасный - читается легко, глаз нигде не цепляется. Переводчик умничка) |
|
|
Кажется, у вас эпиграф пропал))
Показать полностью
Не думаю, что новый перевод названия удачен. Возможно, я испорченное поле, но меня "Дети тёмной стороны" настроило на прямо противоположное авторской задумке восприятие фика. И это я ещё эпиграф в оригинале посмотрела. И у меня полфика восприятие, заданное названием, не срасталось с эпиграфом. И я сидела и мучилась предчувствием, что автор написал очередную фикрайтерскую хрень с искажённой моралью, и я только наогорчаюсь от этого чтения. Ан, оказалось, автор ни в одном глазу. Возможно, можно было бы использовать русскую идиому "боль делает нас сильнее" или "страдания заставляют повзрослеть быстрее". В общем, обыграть второй смысл, он как раз отойдет от Евангелия (хотя, серьёзно, разве кто-то, кроме воцерковленных или нейтрально настроенных, знает фразу " Пустите детей приходить ко Мне"? Она не растиражирована) Если сохранять связь с Евангелием, лучше б порыться в Заповедях Блаженства. Если б переводила я, пожалуй, взяла бы "Блаженны плачущие". Но таки да, фандом у нас не шибко любит такие прямые отсылки. В целом же, от отзыва пока воздержусь, потому что надо пересчитать внимательно, и уже с верного ракурса))) подозреваю, я отношусь к группе редких ценителей как раз таких фиков))) |
|
|
Ммм... "Доверительные отношения, ценимые гриффиндорцами" и "взаимные услуги слизеринцев" - это же суть одно и то же, просто с разной формой выражения... Слизеринский вариант открытый и честный, благодаря чему более понятный, а гриффирдорский молчаливый и слепой, но зато более счастливый, потому что люди почему-то испытывают эйфорию, совершая именно бескорыстные поступки.
Показать полностью
А совершать бескорыстные поступки направо и налево - это равно разбазарить все свои ресурсы (время, нервы, деньги) и пойти по миру. Конечно, если бы в обществе были бы одни только бескорыстные святые, то жили бы все счастливо, отдавая всем всё, и получая в ответ столько же, это был бы баланс, конечно. Но слишком хрупкий баланс, который легко нарушить, стоит хотя бы одному из людей хитро́ воспользоваться ситуацией. И в любом случае ведь получается взаимовыгодный обмен, даже в таком утопическом обществе, несмотря на всё его бескорыстие. Даже само по себе бескорыстие корыстно, потому что приносит удовольствие, как наркотик. Так что... Сириус дурачок, конечно. И ладно бы Нотт ему объяснил, что почём, но и Нотт ему какую-то чушь ответил. Странные у вас дела в фанфике делаются. Ведь, с какими бы намерениями ты ни делал кому-то добро - ты в любом случае накладываешь долг на этого кого-то. Мне вот наоборот гораздо комфортнее, когда прямо говорят, чего хотят взамен, а не заставляют гадать, чем бы хорошим отплатить им в ответ, и надо ли платить вообще. И ничего это не бездушно, это просто откровенно, да и всё. Может быть, для вас откровенность - это слишком жестоко, вам проще закрыть глаза и смотреть на мир через розовые очки? Так ведь суть, истина от этого не поменяется. |
|
|
Действительно, почему бы не добавить немного пидарастии в джен? Отвратительно
|
|