Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Остаток дня прошёл будто в тумане, наутро Скарлетт не смогла бы даже перечислить, чем она занималась накануне, если бы её об этом спросили. А вот брачная ночь прошла довольно хорошо: Эдгар, поначалу робевший перед супругой, вспомнил, что она уже была замужем и даже на практике знала, откуда берутся дети, проявил разумную инициативу, так что они вместе дважды достигли пика. Скарлетт, помнившей опыт своей предыдущей жизни, было с чем сравнивать, поэтому она решила, что поспешный брак с Эдгаром может оказаться вполне приятным.
Том, несмотря на то, что официально оставался членом рода Блэк, переехал в Боунс-касл вслед за матерью. Мальчику здесь всё было в новинку, но он на удивление не капризничал, а занялся исследовательской деятельностью. Отвыкшая от присутствия в доме маленького ребёнка домовушка не уследила, когда шустрый Томми улизнул из-под её опеки и спрятался под креслом в парадной части библиотеки. Провинившаяся домовушка выкручивала себе уши, а поисками сорванца, там же и прикорнувшего, все обитатели замка занимались наравне с прислугой. Нашёл мальчика Эдгар, которого сонный Том тут же огорошил вопросом:
— Так это ты будешь моим папой?
Эдгар поначалу заморгал, а его взгляд сделался совсем по-детски беззащитным, но он быстро взял себя в руки и, склонившись к ребёнку, улыбнулся и ответил:
— Если ты хочешь стать моим сыном, то я буду только рад.
— Хочу, — очень серьёзно сказал Том. — У всех кузенов есть папы.
— Ну вот, у тебя теперь тоже есть, Томми.
— Уррааа! — воскликнул малыш и бросился на шею новообретённому родителю.
Когда в библиотеку вошёл старый лорд Боунс и увидал эту картину, он непроизвольно скривился. Чужой выблядок обнимал Эдгара как родного отца, хоть и принадлежал к другому роду. До свадьбы старый лорд надеялся, что Блэки не отпустят перспективного парнишку в чужую семью, но они оказались хитрее: отпустили ребёнка с матерью, не разорвав при этом его связь с родом. Так мальчик будет расти вдали от клана, и на его воспитание Блэки не потратят ни кната, но как только его дары понадобятся, тут же заберут его себе.
Вернув привычно-надменное выражение лица, лорд обратился к сыну:
— Я смотрю, нашлась пропажа.
— Да, отец, Томас всё это время был здесь. Он, похоже, задремал и даже не подозревал, что его ищут.
— Всё ясно. Вот что, молодой человек, — склонился лорд Винсент к мальчику, — тебе не следует убегать от Полли. Она приставлена следить за тобой, и хоть она и простая домовая эльфа, тебе нужно с детских лет учиться уважать чужой труд. Так как ты этого не знал, я покамест не буду тебя наказывать, Томас. Но запомни, за любой твой проступок в будущем тебя будут ждать розги. Отныне ты живёшь в моём доме, это значит, что ты должен соблюдать мои правила. Это ясно? — грозно спросил лорд Боунс и выпрямился во весь свой немалый рост.
— Ясно, — ответил Томми, всё ещё обнимая Эдгара за шею. Мальчик чувствовал от лорда неясную угрозу, а потому подсознательно тянулся к тому, кто, как он считал, мог защитить.
— На вопросы нужно отвечать только «да, сэр» или «нет, сэр». Понятно? — вновь вопросил лорд.
— Да, сэр, — ответил Томми и уткнулся лицом в шею младшего Боунса.
— Довольно, отец, — сказал Эдгар. — Том всё понял, и больше такого не повторится. Полли!
На зов хозяина явилась домовушка, чьи уши явственно были краснее, чем положено природой.
— Да, молодой хозяин Эдгар, — пролепетала она, а потом заметила прячущегося ребёнка и запричитала:
— Мастер Томас — плохой мальчик, мастер Томас убежал от Полли. Полли пришлось выкручивать уши…
— Полно! — рявкнул лорд Боунс. — Полли, забери мастера Томаса в детскую, сейчас самое время для дневного сна.
— Да, хозяин, — пролепетала домовушка, схватила мальчика за руку и испарилась.
— Послушай, сын, — обратился лорд Боунс к Эдгару, садясь в одно из кресел. Эдгар занял место напротив отца и приготовился отражать атаку. Он знал это выражение лица своего уважаемого родителя: лорд Винсент явственно был чем-то недоволен, и Эдгар даже догадывался, чем именно.
Когда он говорил с родителями в день похорон лорда Бёрка, оба умудрились сохранить каменное выражение лиц, но в глазах отца плескалась ярость к неизвестной проходимке, ухитрившейся захомутать наследника славного рода Боунс, а в глазах матери была воистину вселенская скорбь. Честно говоря, Эдгар и сам не догадывался, чем завершится для него этот поминальный обед. Да, он несколько раз встречался с мисс Блэк, она даже показалась ему весьма интересной молодой леди, но не более. Тем неожиданнее для него стал их страстный поцелуй в библиотеке Бёрков. А уж когда у этой сцены появились свидетели, он понял, что мисс Блэк срежиссировала всё от и до, и ему ничего не оставалось, кроме как заключить помолвку. Представительницы рода Блэк всегда котировались на брачном рынке, а после скандала с Элоизой Булстроуд Эдгар уже практически не надеялся найти себе невесту, чистокровность которой удовлетворила бы родителей. Но у мисс Блэк уже был один брак за плечами и маленький сын, что явно играло против неё. И хотя родители в конце концов дали своё согласие на этот брак, невеста Эдгара от этого не стала нравиться им больше. Свою роль сыграли родовитость и связи, которых у Блэков всегда было в достатке, и которые помогли бы будущей леди Боунс не затеряться среди прочей магической аристократии.
— Так вот, сын. Ты, как будущий лорд, должен понимать, почему мы с матерью дали согласие на твою женитьбу на этой девице. Но её сын — Блэк, и останется Блэком навсегда. Видит Мерлин, скоро у тебя появятся свои дети и ты сам всё поймёшь, но не стоит тянуть на себе чужое ярмо. Тем более, мы не знаем, кем был этот швейцарский Гамильтон, от которого твоя ненаглядная супруга его родила.
— Он был её законным мужем, отец, и хватит этих инсинуаций. Томас — сын Скарлетт, а она со вчерашнего дня такой же член рода Боунс, как ты или я. И наша с тобой задача — вырастить мальчика достойным членом общества, независимо от того, к какому роду он принадлежит. Ты прав, когда у меня появится наследник, я, несомненно, буду любить его больше. Но это не значит, что я не должен любить Тома только за то, что не я его зачал. Как и всякий ребёнок он заслуживает заботы, любви и уважения. Если ты не хочешь считать Тома внуком — это твоё право, но отныне этот мальчик — мой сын, что бы вы с матерью об этом не думали.
— Не смей мне дерзить, мальчишка! — вспылил отец. — Я не посмотрю, что ты уже давно вышел из детского возраста и всыплю тебе теми же розгами, которые приказал приготовить для твоего так называемого сына!
— Ты в своём праве, отец, — холодно ответил Эдгар, — но если ты это сделаешь, потеряешь моё уважение раз и навсегда!
— Да что эта девчонка сделала такое, что ты после первой же ночи пляшешь под её дудку?!
— Если в своё время матушка вошла в наш род невинной девицей, это не значит, что мне досталась столь же неумелая супруга, — запальчиво произнёс младший Боунс.
— Не смей оскорблять мать, щенок! Инвизибили флагеллум!(1)
Взбешённый лорд бросил в сына беспалочковое заклинание невидимого хлыста. Удар невидимой плети пришёлся наискосок по груди, но кончик задел шею и прочертил след от подбородка до правого глаза. Эдгар, понимая, что зашёл слишком далеко, не стал противиться отцу, хотя тот тоже явно погорячился. Вспышка боли мелькнула в глазах лорда, когда он увидел результат своих действий, всё же Эдгар был его единственным сыном. Но эта девка определённо плохо на него влияла, так что с ней и её ублюдком стоило быть построже.
— Прошу меня извинить, отец, — сказал Эдгар, и, не дожидаясь ответа, вышел из библиотеки.
Оказавшись в комнате, Эдгар снял рубашку, чтобы оценить масштабы повреждения и воспользоваться Эксаперат санаре(2). Именно этот момент избрала Скарлетт, чтобы вернуться из детской, где Полли наконец-то уложила Тома спать.
Эдгар схватил рубашку, чтобы поспешно её надеть, и повернулся так, что супруга не смогла увидеть его лица, однако он недооценил зоркость Скарлетт. Женщина подошла к мужу и внимательно осмотрела его саднящую кожу.
— Я так понимаю, лорд Боунс изволил гневаться на поведение моего сына? — спросила она.
— Лорд изволил гневаться на поведение нашего сына, но я сам был недостаточно сдержан. Всё в порядке.
— Не в порядке, у тебя след от удара через полтела. Что это было? Плеть?
— Невидимый хлыст, беспалочково. Лорд Боунс владеет магией на высочайшем уровне и не упускает возможности продемонстрировать свои умения.
Эдгар отвечал спокойно, словно дистанцировавшись от ситуации. Кожа неприятно саднила, но он не обращал на это внимания, а смотрел только на жену. Они заключили магический брак лишь день назад, но он уже не мог воспринимать Скарлетт как практически незнакомую женщину. Пройдёт несколько месяцев, и они начнут лучше понимать друг друга, научатся улавливать эмоции и отголоски мыслей без всякой легиллименции. Ещё слишком рано судить, о том, каким будет их брак, но в их силах сделать его счастливым. Не зря же Скарлетт тогда увела в библиотеку Бёрков именно его.
Тем временем прохладная ладонь Скарлетт коснулась его скулы в том месте, где оставило свой след отцовское заклинание. В её жесте было столько заботы, что казалось ещё немного, и она переплавится в щемящую нежность и настоящую любовь. Но нет, любовь не приходит в один день; так бывает только в сказках, где принцесса влюбляется в принца, едва он победит дракона.
— Спасибо что заступился за Тома. Он, как сумел, пересказал мне сцену в библиотеке. И спасибо что не оттолкнул его. Он ещё слишком мал, чтобы разбираться в тонкостях человеческих взаимоотношений, да и я сама в них, откровенно говоря, не сильна.
— Я сказал Тому, что с сегодняшнего дня он и мой сын тоже. И поверь, никто не заставит меня переменить решение. Даже отец должен был понять, что я говорю серьёзно.
— Хорошо, — Скарлетт чуть склонила голову к левому плечу и посмотрела на мужа с благодарностью. — А теперь давай всё же займёмся твоим лечением. Утром леди Боунс рассказывала мне о распорядке этого дома, и боюсь она будет расстроена, если мы опоздаем на чай.
______________
1 — Заклинание невидимого хлыста приводится в ПоттерВики без перевода, так что он дан на авторское усмотрение.
2 — Заклинание лечения крупных царапин и небольших ран — полностью продукт авторского вымысла.
![]() |
|
Сегодня, что ли, Новый год?
4 |
![]() |
|
Сегодня в течение дня выложу оставшиеся главы)))
Устроить праздник решила себе) 6 |
![]() |
|
Пчелой ужаленный ленивец
Это вы так здорово придумали) Спасибо большое! Теперь вас ничто не удержит. Пусть ваши планы реализуются в полной мере! 5 |
![]() |
|
Уууууух!!! Как здорово 😍😍😍😍😍. Чудесно, когда такие классные истории продолжаются))))
3 |
![]() |
|
Ваууууу))) спасибо!! Села перечитывать))
2 |
![]() |
|
Спасибо огромное! Прочитала на одном дыхании. Очень хорошая история. Не верила, что найду что-то новое и достойное. Браво!
4 |
![]() |
|
Обещанного три года ждут?)
Ураааа! Дописан! 6 |
![]() |
|
Поздравляю с завершением! Всё получилось прекрасно.
3 |
![]() |
|
Спасибо большое.
Замечательная история. 2 |
![]() |
|
Спасибо! Дождались! Интересное,динамичное произведение, прочитала на одном дыхании!
3 |
![]() |
TiWin Онлайн
|
Хитрая попа, вполне каноничная Скарлетт))
2 |
![]() |
|
Ох, Мерлин глазам своим не верю !!! Спасибо огромное за продолжение и достойное завершение))))
2 |
![]() |
|
Спасибо.
Отличное завершение. Всё читается одним текстом.. 2 |
![]() |
|
Огромное спасибо за окончание произведения!
2 |
![]() |
|
Спасибо за огромное удовольствие от этого текста! Очень рада узнать, что у Вас всё хорошо. Желаю вам огромных успехов в будущем творчестве!
3 |
![]() |
|
Спасибо вам за прекрасную историю.
3 |
![]() |
|
"Парселтанг активный". Ну теперь даже Элладоре придется прикусить язык.
|
![]() |
|
Великолепно, оригинально и очень интересно. Получила удовольствие от чтения.
3 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |