Название: | Ozai's Vengeance |
Автор: | Fandomme |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/3688040/1/Ozai-s-Vengeance |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
По утру руки и ноги Зуко гудели. Ощущение это было до приятного знакомым: казалось, любое физическое взаимодействие с Катарой — в боевом или каком-либо ещё плане — заставляло его выкладываться по полной. Он улыбнулся, не открывая глаз, повернулся на бок и подвинулся ближе. Перекинув руку через Катару, он прижался к ней полностью. Его нос коснулся мягкой кожи ремешка: она вновь надела ожерелье. Он поцеловал её в шею и притянул ещё ближе.
Она переплела их пальцы под одеялом.
— И чего это ты улыбаешься?
— И тебе доброе утро, Цветная Леди.
— Тише, ты его разбудишь.
Зуко моргнул, потёр переносицу и поднялся на локте. Курзу лежал рядом с Катарой, раскинув руки и ноги в разные стороны. В груди Зуко разлилось тепло. Его поразила невероятная хрупкость момента. Курзу казался таким маленьким. Катара уже снова засыпала. «Я должен защитить их. Я не имею права оплошать. Иначе я превращусь в того, кем не являюсь». Почему-то он вспомнил Аанга. «Ты был глупцом, что отказался от этого, аватар. Великим человеком и ещё более замечательным другом, но всё-таки глупцом». Он поправил воротник Курзу. Кожа ребёнка была тёплой и живой под его пальцами; он напоминал почтового ястреба, готового к доставке очередного свитка. Зуко отодвинул волосы с лица Катары и внимательно посмотрел на него. Вдоль линии роста волос до сих пор остались следы красной краски. Он обернул один из локонов вокруг пальца.
— В чём дело? — пробормотала она, не открывая глаз.
Зуко устроился рядом с ней и понизил голос до шёпота:
— Если бы кто-нибудь сказал мне двенадцать лет назад, что хотя бы однажды я проснусь рядом с тобой и своим приёмным сыном, я бы сбросил этого человека с седла Аппы.
— Ты никогда не был оптимистом.
— Это точно.
Она перевернулась и посмотрела ему в глаза.
— Ты правда любил меня ещё тогда?
— Мне так казалось. Я хотел произвести на тебя впечатление. Мне всегда хотелось впечатлять только тех, кто был мне по-настоящему дорог. — Он провёл рукой по её ожерелью, бездумно теребя подвеску племени Воды. — Я хотел, чтобы ты меня простила.
— Тем временем, я подозревала тебя кое в чём, что не пристало леди.
Он перевернулся на спину.
— Ничего страшного. Я тоже думал о тебе так, как не пристало джентльмену.
Прошла секунда, а затем Катара появилась в поле его зрения. Её бровь дёрнулась.
— В каком именно смысле?
— В таком, что не подобал наследному принцу страны Огня. — Он ухмыльнулся. — Я был молодым мужчиной, знаешь ли.
Она села, скрестив руки на груди.
— Молодым извращенцем имеешь в виду.
— Люблю, когда ты скрещиваешь руки. Всегда любил.
Катара посмотрела вниз, порозовела и опустила руки. А затем нависла над ним, кулаками вжимая подушку по обеим сторонам от его лица.
— Ты никогда не сдаёшься, не так ли?
Он посмотрел в вырез её ночнушки.
— Не часто.
— Эй. Глаза наверх. Что на тебя нашло? У нас впереди тяжёлый день!
— Думаю, всё дело в магии, — продолжил он, хватая её за бёдра и притягивая к себе. Она тихонько вскрикнула, уткнувшись ему в шею. Он перекатился так, что теперь прижимал её к кровати. Она заёрзала — проворная, сильная, гибкая, как дракон. — Ты понятия не имеешь, что твоя магия со мной делала. Честное слово. Ты бы не сражалась так неистово, если бы знала.
Она выгнула бровь.
— Да неужели? И что же я должна была сделать?
— Ты должна была позволить мне спасти тебя от пиратов, — прошептал он ей на ухо.
По её телу пробежала лёгкая дрожь, и он ухмыльнулся.
— Ни за что, — ответила Катара, и её дыхание обдало его необожжённое ухо.
— Знаешь, а ведь я тогда впервые прикоснулся к девчонке. — Он поцеловал внутреннюю сторону её запястья. — Эти запястья. Ты была такая холодная. И вся дрожала. Я подумал, что ты, должно быть, заболела.
— Это, впрочем, не помешало тебе привязать меня к дереву, — заметила она, не отводя от него глаз, пока он покрывал поцелуями её ладонь. Она до сих пор была солёной на вкус.
— А потом, под Ба Синг Се, — продолжил он, — эти два пальчика, — поцеловал их, — прикоснулись ко мне, и мне показалось, что моё сердце остановилось.
Она дотронулась до его шрама, запуская пальцы в волосы.
— Я просто хотела помочь…
— Я бы отдал тебе всё на свете, — признался он, глядя в её ясные глаза своими непарными. — В тот момент я был полностью в твоей власти. И это повергло меня в ужас.
На её лице постепенно отразилось понимание.
— Я этого не знала…
— И ты сохранила эту власть надо мной и после. От тебя меня бросало в жар. Я не мог тебе врать. И меня это просто бесило. — Он улыбнулся. — Так что в мечтах я отыгрывался за всё.
Катара усмехнулась.
— Дай угадаю. Я была какой-нибудь несчастной девчушкой, которой грозила опасность, и тебе приходилось спасать меня с помощью своей непревзойдённой огненной магии?
Покраснев, он переключился на её шею.
— Ты слишком хорошо меня знаешь.
Катара изогнулась под ним.
— И могу поспорить, я всегда была более чем готова тебя отблагодарить, так?
Его рука скользнула под сорочку.
— Более чем.
— Ты грязный пошляк.
— Тогда, может, тебе стоит помочь мне отмыться.
Подняв её с кровати, он понёс её в ванну. Она ногами обхватила его талию — ему нравилось, как её пятки впивались ему в спину, — и они, целуясь, врезались в стену, и потом была ванна, но сначала пол, куча полотенец под ними, и она над ним, пока вода с грохотом набиралась в ванну. А потом, уже в ванне, она была у него на коленях, и вода плескалась вокруг них, он хватал её за волосы, и кратковременный подъём ослабил всякое напряжение. И наконец, она, снова почти засыпающая в его объятиях, распластанная у него на груди в воде, прошептала:
— Ты всё-таки спас меня.
Зуко лёг щекой на её мокрые волосы. Ему так сильно этого не хватало.
— Да? Когда?
— Ты достал противоядие, когда меня укусила выдровая змея. Ты только никогда про это не говорил. — Она ткнула его локтем под рёбра. — Ты что, не знаешь, что, для того чтобы девушка могла выразить свою благодарность, ты для начала должен признаться, что сделал?
— Ты бы едва ли меня поблагодарила. Ты бы отчитала меня за то, что я убежал.
— Что ж, возможно, но ты всё равно должен был сказать хоть что-то. — Зевнув, она ещё крепче обвила себя его руками — так, словно это были рукава длинного пальто. — Только представь, насколько иначе могли сложиться наши жизни, если бы ты просто нашёл в себе силы признаться.
— Да, тогда бы ты меня точно отвергла, и я бы лишился шанса, который есть у меня сейчас.
— Ты не знаешь этого наверняка! И даже если и так, может, тогда бы ты нашёл себе кого-нибудь получше!
— Сладкая, я тебя умоляю. Давай будем смотреть на вещи реально.
Катара подняла голову, чтобы посмотреть на него.
— Я просто говорю, что мне кажется, что это бы что-то изменило. — Она перевела взгляд на воду. — Я пытаюсь сказать, что мне нравится то, что есть между нами сейчас, и мне бы хотелось, чтобы оно началось раньше.
— Что именно? То, что отношения со мной постоянно подвергают тебя опасности, или то, что ты стращаешь меня, чтобы я принимал этот факт как должное?
Она выгнула запястье, и небольшая волна брызнула ему в лицо.
— Мне нравится секс, Зуко, — сказала она таким тоном, будто объясняла очевидное двухлетке. — И мне нравится это.
Он отплюнулся.
— Брызгать мне в глаза мыльной водой?
— То, что происходит после секса! Хватит всё усложнять! Я пытаюсь сказать, что скучала по тебе!
Он наклонился поближе.
— Что, прости?
Обхватив руками колени, Катара упрямо уставилась на воду.
— Я скучала по тебе. — Она насупилась. — Необязательно звучать так самодовольно.
— Я не доволен собой. Я счастлив.
Наклонив голову, она тепло ему улыбнулась и вздохнула.
— Надеюсь, тебе удастся сохранить это чувство. Нам нужно спланировать атаку.
Зуко поцеловал её.
— Первым делом чай. Потом уже стратегия.
☯☯☯
«Тренировка» Том-Тома должна была состояться днём. За обедом Катара премилым тоном предложила ему встретиться с ней на тренировочной площадке, утверждая, что её магия страдает от безделья. (Тоф прыснула, но тут же взяла себя в руки). В то же время Зуко готов был выслушать отчёты Айро и Сяо Джи. Он принимал их в своём кабинете. Невзирая на обстоятельства, Айро едва мог сдержать свой восторг. Он так и перекатывался с пятки на носок, пока они ждали начальницу стражи.
— Мы так и не дождались тебя к завтраку, племянник.
Зуко посмотрел на дядю, как он надеялся, взглядом, пресекающим подобные разговоры.
— Прошу меня простить, дядя. Я был занят.
Глаза Айро искрились.
— Леди Катара задержалась по тем же причинам?
Если до этого он улыбался радостно, то сейчас — явно самодовольно.
— Уверен, она бы ответила, что это не твоё дело, дядя.
— Ты хотя бы утолил аппетит? Немного горячего, тёмного, крепкого…
— Дядя!
— …чая может помочь как следует начать день.
Зуко потёр переносицу. В этот момент в комнату вошла Сяо Джи со своим помощником. Они отдали честь, на что Зуко ответил таким же коротким приветствием. Выражение его лица ожесточилось.
— Выкладывайте, что вам известно.
Сяо Джи протянула ему копию сообщения, оставленного для Джун.
— Этот знак принадлежит группе людей, которые называют себя Фуншуцу. Они не так активны в столице, но наши друзья слышали о них на периферии, в особенности в портах.
— Почему их ни разу не прорабатывали?
— Отнюдь, на местном уровне. Но до сего момента они прикидывались чем-то вроде общественного клуба. По всей вероятности, Фуншуцу изначально была благотворительной организацией для ветеранов войны и их семей. В основном они выступают за возвращение к традициям народа Огня. — Она прищурила свои глубоко посаженные глаза, и морщинки вокруг них углубились. — Кем бы они ни были, они точно знают, как отвести от себя подозрения.
— Добрые дела не всегда равноценны добрым намерениям, — заметил Айро. — Как они смогли позволить себе содержать подобную благотворительность?
Сяо Джи одарила старика одной из своих редких, натянутых улыбок.
— Нам удалось выяснить, что за каждым подразделением стоит весьма обеспеченный основатель. В Тетсуши таким человеком был…
— …управляющий Тизо, — договорил за неё Зуко, закрывая глаза. Он подавил желание закрыть лицо руками.
— Всё верно, милорд, — подтвердила Сяо Джи, прочищая горло.
— Скажите, что вы нашли его, — попросил Зуко. — Мы послали людей на его поиски. Где он?
— Мы не слышали ничего о местоположении ни управляющего, ни наших агентов, милорд.
— Вы ничего не слышали? Вы что же, ожидаете, что они просто свяжутся с вами? Разве им особо не говорили…
— Говорили, милорд, — ответила Сяо Джи тихим, мрачным голосом, выдающим её волнение. — Наш последний драконий ястреб вернулся, так и не доставив сообщение.
Зуко почувствовал, как у него в груди разверзается пучина ужаса. «Это действительно происходит. Это не единичный случай. Они готовы действовать. А ты даже не знаешь, кто они». Он сглотнул.
— Вам удалось выяснить, кто является главой Фуншуцу?
— Пока нет, милорд.
Зуко с трудом не поддался искушению отправить чайник в небытие. Словно прочитав его мысли, Айро поспешил схватить заварник и налил себе ещё чая, задавая Сяо Джи следующий вопрос:
— Как они связаны с Джун и Юн-Дзы?
Зуко посмотрел на дядю, хмурясь.
— Откуда ты знаешь про Юн-Дзы?
Айро улыбнулся поверх чашки.
— Как и ты, племянник, я был весьма занят этим утром.
Он мог расценить высказывание дяди двумя способами: первый подразумевал, что старик всё утро изучал доклады Сяо Джи; второй — что его утро немногим отличалось от утра Зуко и таким образом он выудил информацию из Сяо Джи или стражницы помилее и помоложе. Зуко решил остановиться на первом варианте — хотя бы ради сохранения собственного рассудка.
Сяо Джи заговорила:
— Одна из наших постоянных доносчиц из квартала удовольствий сообщила, что видела, как Юн-Дзы и охотница за головами встречались в одной и той же питейной дыре под названием «Синий воробей-попугай» по крайней мере дважды на этой неделе. И каждый раз они вдвоём исчезали в винном погребе.
Он прищурил свой необожжённый глаз.
— И что же там внизу?
— Вино, по словам нашей доносчицы.
— Насколько мы можем ей доверять?
— На все сто. Она работает на нас с самого детства.
Зуко поморщился. Ему претило, что детям приходилось зарабатывать себе на жизнь. Ему претило, что им приходилось работать в квартале удовольствий в его столице. Он сжал переносицу, борясь с накатившей тошнотой.
— Ей, по крайней мере, хорошо платят?
— Весьма, милорд.
Он вздохнул. Сложив пальцы домиком, он приготовил себя к тому, что должен был сказать.
— Юн-Дзы упомянул меру предосторожности. Он сказал, что план уже приведён в исполнение. Он также привёл Том-Тома в этот дом за ночь до того, как мой сын заболел, — а болезнь, как намекнула Джун, не была случайностью. — Зуко поднял взгляд. — Если я отошлю его прочь, он побежит к Фуншуцу?
— Нет, если у него есть хотя бы капля ума, милорд.
— Могу ли я отослать его прочь?
Сяо Джи перевела взгляд на Айро. Старик вздохнул, но не пошатнулся.
— Его родители до сих пор обладают влиянием среди смещённых губернаторов, — произнёс он. — Юн-Дзы использовал его как марионетку, чтобы втереться к тебе в доверие; они могут использовать его вновь, чтобы настроить общественность против тебя. Тебе следует быть осторожным.
— Скажи мне что-то, чего я не знаю.
— Милорд, позвольте, — вмешалась Сяо Джи, переступая с ноги на ногу. — Мы проверяли Том-Тома после того, как вы разрешили ему остаться. Он впечатлительный мальчик. Даже здесь в столице бытуют мнения, что народ Огня не должен забывать, что сделало его великим. — Её губы искривились в горькой усмешке. — Наша страна побита и зализывает раны. Но подросло поколение мальчишек, которые не сталкивались с войной так, как мы, и потому они всё ещё верят в её величие. Том-Том как раз того возраста, чтобы верить сказкам, а не правде.
Костяшки Зуко побелели, когда он сжал руки в кулаки.
— Скоро мы это выясним.
☯☯☯
Зуко ждал, пока Катара вымотает Том-Тома. Скрытый за карнизом, он наблюдал, как Сокка, Тоф и Линь, появившись друг за дружкой, чтобы посмотреть на тренировку, расстелили покрывало и открыли бутылку вина. Наставники, взглянув на находящегося на крыше Зуко и увидев его безмолвный жест, молча удалились. Было пасмурно. Водяные хлысты Катары метили прямиком в ноги Том-Тома. Его рефлексы улучшились: теперь он уже уклонялся от них, паля огнём. Он даже побежал на Катару, но она заморозила почву у него под ногами, и он поскользнулся. Приземлившись на спину, он оттолкнулся от воздуха и снова встал на ноги, выпуская небольшой поток пламени. Катара создала волну, которой и оттолкнула его. Он снова упал. Том-Том до сих пор не мог дать ей достойного отпора и, вероятно, так никогда и не сможет с ней сравниться. Его тактика нападения была слишком предсказуемой, а защита — слишком слабой. Зуко не мог припомнить, чтобы в семье Мэй когда-либо были маги огня, — у Том-Тома попросту могло не быть возможности по-настоящему развить свой талант.
Однако даже это не заставит Зуко даровать ему незаслуженное помилование. Он спрыгнул с крыши на стену, а затем вниз и вытащил мечи.
— Усложним задачу, — произнёс он.
Том-Том обернулся.
— Откуда ты взялся?
— Порой приходится вести бой на два фронта, — ответил Зуко, вскидывая клинки. — Твоя магия огня против воды Катары и моих мечей. Поехали.
— Эй, постойте…
— Слишком долго соображаешь, — заметила Катара, сбивая его с ног водным потоком. Том-Том споткнулся, приближаясь к мечам Зуко. Когда тот лишь сжал их ещё крепче, Том-Том побледнел. Сделав шаг назад, он сглотнул и сформировал два огненных хлыста. Зуко кивнул Катаре — и стремительное наступление началось.
Том-Том сражался хорошо, учитывая, что противники в разы превосходили его своим мастерством. Раскручивая ставшие длиннее и необузданнее от охватившего его отчаяния хлысты, как волчок, он пытался увеличить разделяющее их расстояние. Катара тотчас же метнула в него струёй, приморозив к месту, а затем, позаимствовав воду из ближайшего зеркального пруда, заморозила до самой шеи. Теперь он напоминал Зуко один из кристаллов в пещерах под Ба Синг Се.
Том-Том повернулся к Сокке и Тоф, и в его голосе отчётливо слышалась паника:
— Помогите!
Вальяжно откинувшись на локтях, Тоф обратилась к Сокке:
— Ты что-нибудь слышишь, Соня?
— Ни звука, — отозвался Сокка, глядя в небо.
Том-Том пытался вырваться. Сковывающий его лёд начал трескаться.
— Зачем вы это делаете?
— Мне казалось, ты хотел сражаться как взрослый, — ответил Зуко. — Мне казалось, ты хотел быть героем.
Том-Том вырвался на свободу и побежал, уклоняясь от ледяных стрел Катары.
— О чём ты?
Зуко взмахнул мечами.
— Во время Агни Кай я не выкладывался на полную. Это тоже было частью твоего плана? Ты решил, что, вызвав меня на поединок, сможешь пробраться в мой дом?
— Ты сумасшедший! — Том-Том попытался оббежать Катару сзади; она заставила его проскользить прямиком к Зуко, который приставил мечи в аккурат к его шее с обеих сторон. Том-Том всхлипнул. — Ты такой же псих, как твоя сестра. Даже хуже. А я-то думал, что ты нормальный!
Зуко крепче сжал рукоятки мечей.
— Мне сложно даётся быть хорошим, — прошептал он на ухо Том-Тому. — Я очень стараюсь, но прямо сейчас у меня почти не осталось сил.
Том-Том двинул ему локтем в живот, чего Зуко никак не ожидал. Он инстинктивно выпустил его, и Том-Том побежал ко дворцу. В то же время на него опустилось нечто блестящее, и он комично споткнулся. Зуко наблюдал, как мальчишка пытается вырваться из невидимых пут. Он вопил:
— Снимите это с меня! Снимите!
— Молодец, золотко, — произнесла Тоф.
Зуко посмотрел на Линь. Та стояла, вытянув руки, и перебирала пальцами в воздухе, словно играя на цитре. Её блестящие чёрные волосы, бывшие густыми и длинными, стали короткими: пара локонов обрамляла лицо, остальные же образовывали нечто вроде глянцевой шапочки. Прищурившись, Зуко разглядел, что стало с её длинной косой: она лоснилась у Линь в руках.
— Этой штукой, — сказал Сокка, указывая на импровизированную сеть большим пальцем, — очень удобно ловить рыбу.
— Это рыболовная сеть? — сделала шаг вперёд Катара.
— Сеть, проволока, клинок — что угодно, — ровным тоном ответила Линь. — Затянуть потуже?
— Пока нет, — ответил Зуко. — Твой черед, Тоф.
— Я уж думала, ты не попросишь, Спарки.
Тоф размяла пальцы, хрустнула костяшками и создала огромный кулак из земли под дрожащим телом Том-Тома. Она подняла его, опутанного сетью, и придала ему вертикальное положение. Зуко вложил мечи в ножны и подошёл к кулаку. Том-Том обливался потом.
— Что происходит? — спросил он.
— Задавать вопросы буду я, — отрезал Зуко. — Что тебя связывает с Фуншуцу?
На лице Том-Тома отразилось смятение.
— Фуншуцу? Причём тут?..
— Отвечай на вопрос, Том-Том, — перебила его Катара. — Тебе же лучше будет.
— И даже не пытайся врать, — добавила Тоф, сжимая земляной кулак.
— Я скажу, я скажу! — Глаза Том-Тома забегали. — Мои родители состояли в этом обществе. Это кучка рассуждающих о войне стариков. Там я познакомился с Юн-Дзы.
— Юн-Дзы мёртв, Том-Том.
— Что? Как? Когда? Что случилось?
На лице Зуко отразился легчайший намёк на улыбку. В глазах Том-Тома заплескался настоящий ужас.
— Ты ненормальный…
— Юн-Дзы послал тебя убить меня?
Челюсть Том-Тома отвисла.
— Что?
— Юн-Дзы. Фуншуцу. Тетсуши. Мой сын. Всё это как-то связано. Скажи мне, как именно.
— Я не знаю!
Зуко посмотрел на Тоф.
— Он правда не знает, — покачала головой она.
— Ты уверена?
— Уверена. Он напуган, но говорит правду. Я не первый день слежу за его нормальными показателями.
Зуко подошёл к Том-Тому, так что теперь их разделяли какие-то сантиметры.
— Вчера ночью Юн-Дзы перерезал горло женщине, которая обвинила тебя в отравлении моего сына. Зачем ему было это делать, если не для того, чтобы сохранить секрет?
— Я понятия не имею, зачем ему вообще кого-то убивать! Он казался таким добродушным стариком! Он дружил с моими родителями!
— Как давно? — спросила Катара, скрещивая руки на груди и шагая вперёд. — Они познакомились до твоего рождения? Или после?
— После, — ответил Том-Том. — И после войны. Не знаю точно, как они познакомились, но это произошло уже после войны.
— Откуда Юн-Дзы родом?
— Не знаю! Он что-то говорил про колонии, но это может быть где угодно!
Зуко выдохнул паром и посмотрел Том-Тому в глаза, красные от пота и слёз.
— Я спрошу всего раз, — сказал он. — И, если ты соврёшь, тебе конец. Насовсем.
Том-Том задрожал от страха.
— Мне всего-то нужно сжать руку, пацан, — тихо заметила Тоф. — Так что хорошенько подумай.
Зуко ужасно не понравилось, что его голос вдруг куда-то пропал.
— Это ты отравил моего сына?
Том-Том затряс головой.
— Нет!
— Тоф?
— Он не врёт.
— Ты здесь, чтобы убить меня?
— Нет! Конечно нет!
— Всё ещё правда, — подтвердила Тоф.
— Ты участвуешь в измене?
Том-Том сглотнул.
— Нет. Даю слово, — ответил он. Когда Зуко не отступил, Том-Тома понесло: — Считаю ли я, что в стране Огня не всё в порядке? Да. Злюсь ли я на то, что ты больше печёшься о чужеземных героях, нежели о мальчишках в собственной стране? Да. Но я бы никогда не опустился до того, чтобы навредить ребёнку. — Он бросил взгляд на тренировочную площадку. — Ты знаешь, насколько посредственный из меня маг. Думаешь, мне бы доверили убить тебя?
— Дело говорит, — вмешался Сокка, разглядывая стакан вина на свету.
Зуко посмотрел на Тоф.
— Ну что?
— Он говорит правду. Совершенно точно. — Она пожала плечами. — Могу я его отпускать?
— Пока нет. — Зуко дотронулся рукой до влажного лица Том-Тома. Тот сразу же отстранился. — Ты сознаёшь, что то, что произошло здесь сегодня, ожидает всякого, кто решится напасть на эту семью?
Том-Том закрыл глаза.
— Да.
— Ты понимаешь, что тоже являешься частью этой семьи и что та же судьба — или хуже — настигнет любого, кто станет угрожать тебе? — Глаза Том-Тома открылись, но он молчал. Зуко переступил с ноги на ногу. «Аанг, если ты слушаешь, пожалуйста, помоги». — Сознаёшь, что если бы моя жизнь сложилась иначе, если бы я поступал иначе, если бы Озай поступал иначе, то у нас с твоей сестрой мог бы быть ребёнок практически твоего возраста или же бы мы усыновили тебя самого?
Том-Том отвёл взгляд.
— Родители говорили, что тебе всегда было наплевать.
— Они ошибались. Твоя сестра делала всё возможное, чтобы я был счастлив. Но моя жизнь бесповоротно изменилась в тот день, когда я получил его. — Он повернулся так, что Том-Тому стал виден его шрам целиком. — Я на пределе своих возможностей стараюсь не превратиться в того человека, который сделал это со мной. Но каждый раз, когда я думаю, что кто-то может причинить вред тебе, моему сыну или семье, моя решимость ослабевает.
Том-Том вытаращился.
— И это даёт тебе право терроризировать людей?
— Нет. Но это напоминает мне, для чего ты мне нужен: чтобы продолжать задавать такие вопросы. — Зуко кивнул Тоф. — Отпусти его.
Кулак рассыпался, превратившись в кучку земли и камней, и по щелчку пальцев опутывающая Том-Тома сеть взвилась в воздух и вернулась к Линь аккуратным черным кольцом. Том-Том упал на колени, его била дрожь. Он не поднимал взгляда от ботинок Зуко. Тот склонился над ним, протягивая к нему руки.
— Не прикасайся ко мне.
Зуко отвёл руку и потёр переносицу.
— Знаю, скорее всего, ты хочешь уехать и имеешь на то полное право. И если ты захочешь, я не стану тебе мешать. Я только хочу, чтобы для начала ты кое о чём подумал. — Он сглотнул. — Когда я бросил вызов своему отцу, он отправил меня в изгнание. Когда ты бросил вызов мне, я предложил тебе остаться. — Он жестом обвёл тренировочную площадку. Созданный Катарой лёд уже начал таять. — Все присутствующие здесь когда-то были моими врагами. Помни об этом.
Поднявшись, он кивнул остальным и ушёл с площадки. Сокка, Тоф и Линь шли впереди. До Зуко донёсся обрывок их разговора:
— Так, эм, допустим, строите вы манежик…
Они поднимались по ведущим во дворец ступенькам, но Катара задержалась на одном из пролётов, глядя вслед уходящим брату и друзьям. Зуко оглянулся. Глаза Катары были полны слёз. Она моргнула, и одинокая слеза скатилась по её щеке.
— В чём дело? — Он перевёл взгляд на площадку: Том-Том до сих пор так и не поднялся. — Я старался не поранить его…
— Я люблю тебя, — произнесла Катара хрипло, но уверенно и посмотрела ему в глаза. — Кажется, я действительно люблю тебя. — Ей удалось отвести взгляд. — Я пыталась…
Но он уже притянул её к себе. Поцелуй вышел нежнее, чем он задумывал, и получился солёным. Внутри него зажёгся яркий столп, словно два потока пламени обвивались один вокруг другого, будто танцующие драконы. Обхватив её лицо ладонями, он поцеловал её в лоб, а затем прислонился к нему своим.
— Выходи за меня замуж.
— Что?
— Сегодня. Перед ужином. Твоя семья здесь. Моя семья здесь. Шо может подготовить необходимые бумаги в течение часа. Нас ничего не останавливает.
Катара отстранилась.
— Ничего, кроме Фуншуцу. И приюта, и того обстоятельства, что я не из страны Огня или королевской семьи, и отсутствия ожерелья… — продолжила она, на каждый довод загибая палец на руке.
— Мой сын из племени Воды, так что и мать у него будет оттуда же! А ожерелье дожидается тебя в сокровищнице!
Она вздёрнула брови, скрестила руки на груди и окинула его оценивающим взглядом.
— Да неужели? С каких это пор?
— Со слишком давних. — Зуко взял обе её руки в свои. — Постарайся понять: я мечтал об этом двенадцать лет.
Она сжала его пальцы.
— Значит, сможешь подождать ещё немного. — Наклонив голову, она высвободила руки. — Ты ведь в курсе, что ожерелье должно быть сделано вручную? Что ты сам должен его сделать?
Он вскинул руки к небу.
— Это стародавний обычай! Мы живём в новой эре! — Он подался вперёд. — Это очень красивое ожерелье.
Покачав головой, Катара зашагала ко дворцу.
— Тебе не удастся отболтаться, Спарки.
— Оно огромное! И синее! И до нелепого дорогое!
Катара продолжила взбираться по лестнице.
— Нет резьбы — нет свадьбы.
Он побежал за ней следом.
— Это из-за того, что я не встал на одно колено? — Он наклонился ближе. — Потому что я могу — даже на два.
— О, я даже не сомневаюсь, что так и будет. Только чуть позже, — ответила Катара, тепло улыбаясь.
☯☯☯
Вернувшись в кабинет, Зуко обнаружил там поджидающего его Айро. Судя по выражению его лица, старик был явно недоволен.
— Слышал, у тебя был насыщенный день, племянник.
Зуко сел за стол.
— Да.
— Брат Мэй уезжает?
Губы Зуко дёрнулись.
— Не знаю. Никто не станет ему препятствовать, если он так решит.
— Тоф сказала, что вы с Катарой сражались с ним вместе. — Айро неодобрительно насупился. — Я от всей души желаю тебе счастья, но не стоит путать совместную тиранию с совместным управлением.
Зуко немного похолодел от дядиного упрёка, однако на его лице не отразилось никаких эмоций.
— Там было три мастера магии, — сказал он, — и ученик самого Пиандао. И ты бы поступил точно так же, если бы речь шла о твоём сыне.
Айро швырнул свою чашку чая в стену. Та разбилась, забрызгав всё зелёной жидкостью.
— Ты и есть мой сын!
Зуко вскочил.
— Тогда ты должен меня понять! — Он указал на дверь. — Фуншуцу навредили невинным людям! Собственному народу! А потом напали на моих агентов и сына! Они контролируют ситуацию, и мы обязаны сделать всё возможное, чтобы помешать им!
— Мы не в Ба Синг Се! Ты не можешь поступать так, как тебе вздумается! — Дыхание Айро стало тяжёлым и клубилось в воздухе. — Ты больше не Синяя Маска и не в изгнании. Ты лорд Огня. И ты забываешь, как ему положено себя вести.
Зуко усмехнулся против воли — несколько хрипло и печально. Опустив взгляд, он пробормотал:
— Поэтому она мне отказала?
— Что ты сказал? — нахмурился Айро.
Зуко посмотрел на него.
— Я сделал Катаре предложение.
Расположение Айро тут же переменилось. Он вскинул руки, чтобы обнять Зуко, однако тот отгородился.
— Она отказала.
Дядя, который оставался учтивым джентльменом даже при худших обстоятельствах, грязно выругался и сплюнул огнём. Крошечные искры потухли на ковре.
— Почему?
Зуко тяжело опустился на стул — тот недовольно скрипнул — и провёл руками по волосам.
— Не знаю. — Он потёр переносицу. — Может, сейчас ещё слишком рано. Может, мне не стоило спрашивать. Но в одном она права: нам нужно избавиться от Фуншуцу.
Айро вздохнул, пряча ладони в рукава.
— В таком случае нам придётся избавиться от министра внутренних дел.
— Тьянга?
Айро мрачно кивнул.
— Он тщательно скрывал связь с обществом, но агенты Сяо Джи доложили, что он был замечен входящим в «Синего воробья-попугая» вскоре после встречи с министром культуры сегодня утром.
Зуко нахмурился. То, насколько близко Фуншуцу было к нему и его дому, пугало, однако новость о причастности Тьянга не ошарашивала. Именно он предложил Катаре отослать юных магов огня из приюта в страну Огня, словно Южный Храм Воздуха был по определению неподобающим для них местом. Подобные пуристские, националистические идеи как раз и поддерживало Фуншуцу. Логично было и то, что он пытался повлиять на министра культуры, однако Зуко сильно сомневался, что это сработало. Бэй Лью была гениальным историком, и её знаний было достаточно, чтобы посоревноваться с библиотекой Вон Ши Тонга, но она была более чем отстранённой от реальности. Любые намёки обычно оставались незамеченными.
— Чего он пытался добиться от Бэй Лью?
— Увеличения числа военных памятников.
Зуко сощурил здоровый глаз.
— И что Бэй Лью на это ответила?
— Спроси её сам. — Айро кивнул в сторону двери. — Я взял на себя смелость пригласить её на аудиенцию.
Зуко ответил кивком, и Айро распахнул дверь. Он что-то пробормотал, и Бэй Лью осторожно вошла в кабинет. Её облачение цвета ржавчины было помятым, а волосы были убраны в неаккуратный пучок, заколотый непарными палочками. Она затараторила:
— Милорд, если военные памятники…
— Мы не станем убирать вечный огонь из центра города, Бэй Лью, — перебил её Зуко. — Надеюсь, вы поддержите такое решение.
— О, разумеется, милорд, — ответила она, кусая губу и заламывая испачканные чернилами руки. — Я не сразу поняла идею министра Тьянга насчёт увеличения числа военных памятников, но, если вы с этим не согласны, прошу вас, только скажите.
— Памятники меня не волнуют, Бэй Лью.
Казалось, это её задело.
— Культура должна волновать всех, милорд. То же касается и скучных школьных экскурсий.
— Вы правы, — вздохнул Зуко. — Чего хотел министр Тьянг? Чего-то большего? Более дорогого?
— Он так точно и не сказал, — ответила Бэй Лью. — Разговор был немного странным. По-моему, он пытался на что-то намекнуть, но я так и не смогла уловить сути.
— Он вёл себя, как не подобает джентльмену? — спросил Айро.
Бэй Лью порозовела.
— Нет, не совсем… Он только постоянно спрашивал, где я была во время войны, что я о ней думаю, насколько всё изменилось… — Она нахмурилась. — А потом он стал говорить о танцах!
— Так, значит, вы ему всё-таки нравитесь, — заметил Айро.
Министр покачала головой.
— Нет-нет, я так не думаю. Хотя это не всегда можно понять… — Её мысли куда-то унеслись, но затем она вновь сосредоточилась. — Он расспрашивал о том, как после войны изменилась школьная программа, чему мы обучаем детей — он назвал это политикой ревизионизма, сказал, что никому не хочется выслушивать плохие новости, что это плохо влияет на самооценку детей как подданных страны Огня. — Она слегка подалась вперёд. — Боюсь, он уже немного староват, милорд.
— Весьма, — согласился Зуко. — Что вы ему ответили?
— Я сказала, что мне нужно кое-что прочитать.
— Вы, как и всегда, делаете честь своей стране, — ухмыльнулся Зуко. — Не беспокойтесь насчёт Тьянга. Я с ним поговорю.
Бэй Лью вновь закусила губу.
— О нет, у него же не будет из-за меня проблем, правда?
— За это в ответе он сам, а не вы.
Кивнув, она поклонилась и собралась было уходить.
— Ой, погодите! — Покопавшись в рукаве, она выудила оттуда свиток и, метнувшись вперёд, оставила его на столе перед Зуко. — Эта информация может быть вам полезна, милорд. Хорошего дня.
Проводив её взглядом, Зуко потянулся к свитку. В одном месте он был помечен красной лентой.
— Это ведь ты назначил её?
— Я был знаком с её матерью, — мечтательно ответил Айро. — С умом этой женщины могла сравниться лишь её красота.
Зуко моргнул.
— Пожалуйста, только не говори мне, что министр Бэй Лью — моя двоюродная сестра.
— О нет. Я познакомился с её матерью уже после рождения Бэй Лью.
Поморщившись, Зуко вздохнул. Он развернул свиток и прочёл несколько помеченных строк. Его бровь выгнулась в изумлении, а лицо тронула улыбка. Айро попытался заглянуть в свиток через стол.
— Бэй Лью призналась тебе в любви до гроба?
— Нет, — ответил Зуко. — Она нашла для меня лазейку.
Он развернул свиток на столе. В нём официальным шрифтом архивов страны Огня значилось: «Относительно вдовства: Подданный страны Огня может взять в жёны вдову своего сородича, при условии, что он обладает достаточными средствами, чтобы содержать её и её детей. Если его сородич во время войны женился на женщине из другой страны или колонии, и она, и её дети после брака становятся полноправными подданными страны Огня. Дети, рождённые за пределами страны Огня или воспитанные чужеземными матерями, могут наследовать имущество и титулы, при условии демонстрации удовлетворительных способностей к магии».
— О, очень умно, — сказал Айро. — Я знал, что она отлично подходит на эту должность.
— Всё это время я думал, что мне придётся усыновить его самому, — отозвался Зуко.
— Учитывая, как Катара ответила на твоё предложение о замужестве, племянник, думаешь, получится лучше, если ты предложишь ей стать матерью?
— Как сказать, —поставил локти на стол Зуко. — Зависит от того, что ты знаешь о резьбе.
☯☯☯
Зуко взял свиток с собой, когда отправился ужинать. Он намеревался положить его на стул Катары, чтобы она его там как бы случайно нашла, но почти вся семья уже была на месте — за исключением Том-Тома. Он поцеловал Катару в щёку, отдал ей свиток, кивнул Шизу и Курзу и заметил пустующее место рядом с Сиидой.
— Том-Том уехал?
— Нет, — ответила та, краснея. — Он до сих пор в своей комнате. Я спросила, пойдёт ли он на ужин, но он ответил, что не голоден.
— В таком случае тебе стоит оставить ему десерт, — улыбнулся Зуко.
— Отличная мысль! — восторженно произнесла Сиида.
Вошла Суюки вместе с Сорой.
— Сиида! Вот ты где! Я тебя повсюду искала! — Она поставила Сору на пол. — Нельзя убегать без меня, юная леди. Лейтенант никогда не бросает свой отряд.
— Я проводила разведывательную операцию по поиску лучших мест, мама.
— Лучших мест? Ты сидишь за столом лорда Огня со своей семьёй! Плохих мест здесь нет!
— Я хотела сидеть с… — Румянец Сииды лишь усилился. — С дядей Зуко!
«У Сокки слишком уж смышлёные дети».
— О вкусах не спорят, — обратился Зуко к Суюки. — Ничего страшного. Садись на моё место.
Теперь румянцем залилась уже Суюки.
— Это твоё место, Зуко, ты же…
— Это самый удобный стул, а ты вынашиваешь очередного двоюродного Курзу, — возразил он. — Садись.
— Мы наконец сможем поболтать, — заметила Катара, убирая свиток за пояс. — Ты сегодня, кажется, ходила с Айро за покупками?
Суюки села на его место, и, по всей видимости, им с Катарой действительно было что обсудить. Зуко повернулся к племяннице.
— Ты у меня в долгу.
— Знаю, — ответила та. Она вздохнула, и от этого её чёлка разлетелась в разные стороны. — Но ты уже…
Нечто тёплое и острое ткнуло Зуко под рёбра. Он вздрогнул и обернулся. Место Саи заняла Сора — старшая сестра стояла, грозя пальцем Сензо, — которая ткнула Зуко ещё раз.
— Ты в самом деле мой дядя?
— Сора! — потянулась к ней Сиида.
— Это разумный вопрос, — ответил Зуко. — Я не являюсь вашим кровным родственником.
— Как и дядя Аанг.
— Да. Но Аанг был мужем вашей тёти, поэтому он и был вашим дядей.
— Так тётя Катара вышла замуж и за тебя, и за дядю Аанга? — нахмурилась Сора.
Зуко не сразу смог разобраться в логике трёхлетнего ребёнка. Тем временем, Сиида попыталась дотянуться до сестры позади стула Зуко и отвесить ей подзатыльник. Зуко отвёл её руку в сторону.
— Нет, Сора, твоя тётя была женой только Аанга.
— Тогда почему ты наш дядя?
«Это может затянуться надолго».
— Ну, понимаешь…
Утробный стон, преисполненный боли, поверг всех в молчание. Обернувшись, Зуко увидел, как Суюки отодвинулась от стола и упала со стула. Сая закричала: «Мама!» Сокка опрокинул стул, пытаясь как можно скорее добраться до жены. Он перепрыгнул прямиком через стол, оставив отпечаток ног в грушевом пюре. Зуко видел, как он побледнел, даже за бородой.
— Катара, кровь, откуда здесь кровь…
— Я не знаю, я…
— Не прикасайтесь к еде! — прокричал Айро.
Сора заплакала.
— Что происходит…
— Папа… — попытался приблизиться Сензо.
— Сензо, не подходи!
— Её нужно перенести, если я не залью кровь обратно, она потеряет…
— Дядя Зуко… — Рука Сииды лежала на его рукаве.
Зуко посмотрел на Айро. Старик уже вовсю раздавал приказы охране: «Полная изоляция, задержать работников кухни, никого не выпускать». Зуко взял Сииду за руку, а другой рукой подхватил Сору.
— Закройте глаза, девочки, и следуйте за мной. — Он посмотрел на замерших Саю и Сензо. — Сая, возьми Курзу. Вы с братом идёте с нами.
Старшие дети Сокки не отрываясь смотрели на распростёртую на полу мать. Стоная, она свернулась клубочком, зажав руки между коленями.
— Слушайтесь дядю, детишки, — сказала Тоф. Её слова, казалось, вывели их из транса. Теперь они смотрели на неё. Сжав руки в кулаки, она повернулась к Айро. — Давай-ка во всём тут разберёмся, старичок. Линь, со мной.
— Всегда, — ответила та.
Дыхание его дрожало, но он всё равно поднял Сииду с места.
— Давай. Пойдём.
— Почему мама издаёт эти звуки? — прошептала Сора Зуко в шею.
— Главное, не смотри, — ответил Зуко, обводя девочек вокруг стола и лужи крови, разлившейся под содрогающимся телом Суюки. Сиида, спотыкаясь, следовала за ним. Выходя из комнаты, он встретился взглядом с Катарой. Она легонько покачала головой, а затем сосредоточила всё своё внимание на Суюки. Сокка стоял рядом с женой на коленях, поглаживая её волосы. Когда Линь выводила Саю и Сензо, Зуко увидел, как Катара подняла в воздух струйку крови.
Ах как здорово что и здесь вы его публикуете!
Удачи с переводом. Спасибо. 1 |
Рада увидеть новую главу. Жду с нетерпением продолжение
1 |
Почти четыре года я ждала чтобы прочитать эту историю целиком.
Спасибо за чудесный перевод. 1 |
trololonastyпереводчик
|
|
miledinecromant, спасибо, что следили за переводом всё это время!
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |