Название: | Twig |
Автор: | Wildbow (J.C. McCrae) |
Ссылка: | https://twigserial.wordpress.com |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |
— Скоро вернусь, — сказал Хейли. — Сесил, подождёшь минутку?
— Да, сэр, — последовал ответ; Сесилом звали доктора, который вошёл в преподавательскую, чтобы доложить новость о ложных сбежавших.
Стоило сказать, что наш надзиратель захлопнул дверь комнаты факультета с большей силой, чем она заслуживала. В то время как сам Кларет Холл был выращен, окна и двери были поставлены обычными способами, и именно в этой комнате дверь была достаточно большой и прочной, чтобы раздробить любую руку, попавшую между ней и рамой.
Хлопнула она громко. Хейли явно был недоволен мной.
Наша группа стояла в коридоре, некоторые шаркали ногами. Доктор, стоящий в стороне, смотрел на нас с любопытством, но не рискнул ничего сказать.
— Могло быть и хуже, — прокомментировал я.
Ответа не последовало.
— Профессор Бригс был в нехарактерно хорошем настроении, — сказал я.
Неловкая тишина продолжалась.
— Мы получим значки, — сказал я, потому что мы достигали отметки, когда раздражение или гнев были бы предпочтительнее отсутствия ответов.
Ни раздражения, ни гнева…
Молчание.
— Мы тратим столько долбаного времени на то, на что не должны, — сказал я. — Это наш шанс прекратить его тратить. Следующий уровень в нашей игре.
Я посмотрел на каждого из них по очереди. Гордон пристально смотрел на меня, Хелен, казалось, всецело занималась своими обломанными ногтями, а Джейми и Лилиан избегали моего взгляда. Мэри выглядела слегка смущенной.
Это было яйцо, которое я мог разбить. Мэри была самым очевидным вариантом, но я чувствовал, что если пойду таким путем, что так карты лягут против меня. Остальные увидят, что я пытаюсь сделать, частично потому, что это будет легко понять, когда я всё выскажу, и тогда они объединятся против меня. Меня, и, возможно, Мэри — против них четырёх.
Я потеряю все очки, что выиграл у Мэри, если вовлеку её в такую ситуацию.
— Хелен, — сказал я. — Ты знаешь, что в значках есть смысл. Я знаю, что тебе приходится проходить через множество контрольных пунктов, чтобы увидеть доктора Иботта, в зависимости от того, где он работает в различное время.
— Знаю, — сказала она, подняв взгляд с ногтей.
— Не связывайся с ним, — сказал Гордон.
— Я делаю что захочу, большое тебе спасибо, — сказала она. Чопорный и правильный тон, только он один мог быть полноценно использован как оружие. Она взглянула на меня. — Ты забываешь, что в делах с профессором Иботтом мне приходится разбираться с очень капризными личностями. Я знаю, что означает иметь дело с влиятельными людьми.
«Имеешь в виду, что приходится разбираться с его личностью».
— Я не забываю, — сказал я угрюмо. — Я пытаюсь приуменьшить влияние этого аспекта.
— Не волнуйся, — сказала она. — Профессор Хейли более благоразумен, чем большинство. Он не может винить тебя слишком сильно.
— Слишком сильно, — повторил я.
— Могу я спросить? — вмешалась Мэри. — Почему все ведут себя так, будто Сай умрёт или вроде того?
«Спасибо, что вынуждаешь начать разговор», — подумал я.
— Можешь спросить, но у нас компания, — сказал Гордон, указав на человека, которого Хейли назвал Сесилом. — Будет неразумно вдаваться в детали.
«Черт тебя побери за то, что вынуждаешь закончить разговор».
— Простите? — спросил мужчина лукаво. Учитель, доктор, серый халат… как его не назови, он привык к должному уровню уважения. Быть выброшенным из разговора детей было на несколько ступенек ниже его привычного положения.
— Извиняюсь. Нас попросили молчать насчёт определённых тем, пока мы выполняем поручения факультета, сэр, — сказал Гордон. Он симулировал неуверенность. — Если вы не против.
— Ясно, — сказал мужчина. Он усвоил урок, что было нетрудно сделать. Иерархия вынуждала. Профессора имели больше права голоса, чем врачи, которые имели больше права голоса, чем мы. — Всё хорошо.
Гордон благодарно улыбнулся ему.
На самом деле, Гордон действовал именно так. Мой метод работы заключался в том, чтобы вывести людей из равновесия, увидеть, где они наиболее уязвимы, и надавить на слабые точки. Гордон же поступал практически наоборот. Вновь подтверждал правила и социальный порядок.
— Знаешь, — сказал я Гордону, — если мы…
— Я бы настоятельно рекомендовал вам подумать о том, что вы собираетесь сказать профессору Хейли после того, как он вернется, — прервал меня Гордон. — Я не сержусь. Я беспокоюсь за тебя. А вот если ты облажаешься достаточно сильно, чтобы мы пострадали из-за этого, тогда я буду в бешенстве.
Доктор Сесил заговорил, слегка покровительственным тоном:
— Чем бы вы здесь ни занимались, если у вас есть связи с парнями в этой комнате, я бы рекомендовал вам держаться за эту халтурку.
— Именно, — сказал Гордон, подыграв ему. — Мне нравится эта халтурка, Сай. Не потеряй эту нашу халтурку.
— Что случится, если мы потеряем ее? — спросила Мэри.
— Это очень хороший вопрос, — ответил Гордон.
— На который ты не ответишь? — спросила Мэри, взглянув на доктора, который поморщился от этого взгляда.
— Не потому, что есть какие-то секреты, — сказал Гордон. — Я правда не знаю, что произойдёт.
Мэри кивнула.
— Мне кажется, ты параноик, — сказал я. — Они нас не выбросят.
— Мне кажется, — сказал Гордон очень осторожно, — из нас двоих только у меня есть смутные воспоминания о наших предшественниках.
Эштон и Иветт.
— Какое это имеет отношение к делу?
— Это предполагает, что тебе правда стоит прекратить спорить со мной и начать планировать, как ты собираешься вернуть хорошее отношение профессора Хейли.
— Ничего подобного!
— Сай, — сказал Гордон.
— Гордон, — сказал я, не упустив и секунды.
— Помнишь, как я сказал, что не злюсь? Ты меняешь моё мнение. Пожалуйста, не стоит.
Я вздохнул, пересёк коридор и опёрся на стену, что была напротив остальных. Запустив руку в карман, я достал маленький складной ножик, подходящий скорее для резки бечёвок и затачивания палок, чем для вскрытия людей. Раскрыл его и подбросил в воздух. Я зажал плоскую часть лезвия между большим и указательным пальцем, подбросил, проверяя вес, снова перевернул и снова поймал за лезвие.
Я всегда лучше всего концентрировал свои мысли, когда у меня было что-то, что занимало все мое внимание.
Дверь после этого открылась слишком быстро. Хейли вышёл, закрыл за собой дверь.
— Сюда, пожалуйста, — сказал он. — Сесил, вы не могли бы тоже?..
— Могу, сэр, — ответил Сесил.
Мы последовали за нашим седовласым профессором и отцовской фигурой немного вниз по коридору. Хейли остановился у окна, взглянув на город внизу.
Он оставил нас барахтаться в тишине. Даже я не был достаточно безрассуден, чтобы нарушить тишину и испытать его.
— Сесил, мне сказали, что у тебя нет никаких неотложных дел?
— У меня, эм, нет.
— Ты будешь одним из двух людей, что пойдут с ними. Делай, что они попросят, в пределах разумного, помогай им и не задавай слишком много вопросов. Сделай это для нас, и недавно освободившаяся подземная лаборатория будет твоей, как и некоторая свобода действий в любых личных проектах. Некоторая, надеюсь, ты понимаешь.
— Я понимаю, что не должен тратить впустую средства академии, — сказал Сесил. — Но если что-то придется мне по вкусу, и я смогу это обосновать, это будет нормально?
— Думаю, ты понимаешь.
— Один мой друг увлечен своим проектом больше, чем я своим. Если я приведу его...
— Это будет нормально, — кратко ответил Хейли. — Не возражаете?...
Сесил поднял руки.
— Конечно. Простите.
— Сильвестр, — сказал Хейли таким тоном, что я немного сжался.
— Сэр.
— Это хороший ответ, — сказал он тоном, выдающим некоторую злость. — Так держать. Сесил, я был бы признателен, если вы не повторите ничего, что я собираюсь сказать.
— Я и так у вас в долгу.
— Сильвестр, —сказал Хейли вновь, с нажимом. — Насколько бы хитрым ты себя ни считал, с тщательно выложенными замыслами и сумасбродством, у остальных из нас есть собственные идеи и планы. У меня в том числе.
Я безмолвно кивнул. Таким я его видел только раз или два.
— Я уже давно предвидел и ждал, когда возникнет подобная ситуация. Такая, при которой, хотят они того или нет, им придётся положиться на мои ресурсы.
Его взгляд на нас очёнь ясно дал понять, что мы входим в число этих ресурсов.
— Я тут же понял, что у меня будет свобода действий, если я смогу попросить об услугах и ресурсах. И ещё больше, если я смогу решить эту проблему.
— Да, сэр, — сказал я.
— Представь моё разочарование, когда ситуация начала раскрываться именно так, как я того хотел, и тут дерзкий мальчишка выходит вперёд и сам требует услугу, запрашивает ресурсы, потому что он посчитал, что это будет забавно.
— Я посчитал, что это будет полезно, — сказал я. — Мы тратим столько долбаного времени впустую, прорываемся через патрули и бюрократию, поддерживаем уловки. Это был шанс освободить нас, позволить нам действовать быстрее и эффективнее.
Я использовал тот же аргумент, что поставил своим друзьям.
Было бы лучше, если бы они пожелали сыграть в мяч и поспорили со мной; может, я бы чувствовал себя более подготовленным, находясь в той же защите против профессора Хейли.
— Может, — сказал он, и это вовсе не звучало как уступка или согласие. — Если дело лишь в этом, ты мог бы сказать мне. А я мог бы сделать это частью ряда уступок, о которых собирался попросить у нашего уважаемого профессора Бригса. В сложившейся ситуации я не уверен, что он бы мне отказал, учитывая, что он помог тебе. И это при том, что мой проект должен основываться на моих собственных заслугах.
Моё сердце сжалось.
— Да сэр. Что бы вы хоте..
— Говори меньше, Сильвестр, кивай и соглашайся со мной больше, пожалуйста. Для нас обоих.
— Да сэр, — сказал я.
— Преподобный Мейер атаковал репутацию Академии. Как бы нам ни хотелось быть полностью самодостаточными, мы зависим от Радхама в целом в отношении определенных ресурсов. Хотя я очень не хочу этого признавать, Бриггс, вероятно, прав в том, что мы можем разрешить эту проблему грубой силой, но это будет грязно.
Я кивнул. Остальные тоже закивали.
— Я сказал вам сегодня днем, что хочу, чтобы вы произвели впечатление: никаких розыгрышей, шуток или нестандартного поведения. В сложившейся ситуации вашим спасением было бы довести дело до конца, выполнив его достаточно идеально, чтобы произвести впечатление на меня, на старшего профессора Бриггса и даже на профессоров Секстона, Рида и Флетчера, которые поспешили пошутить на мой счет, как только вы покинули комнату.
— Исполнить идеально, — повторил за ним я.
— Идеально, — сказал Хейли выразительным тоном, предполагающим, что он думал: скажи это достаточно тщательно, и он сможет пробиться через мой череп. — Я знаю, что ты способный. Впечатли меня.
— Впечатлю, — сказал я.
— Ты просил взрослого, один из них — Сесил.
— Из двух, сэр? — спросил я.
— Из двух. Когда меня поставили в тупик и заставили подумать о студентах, которым я мог бы доверить присматривать за вами всеми, из тех, у кого не было других обязанностей...
— Лейси, — почти простонал я это имя.
— Да, Лейси. Она не будет счастлива, но, думаю, к вечеру она освободится.
— Сесил, — позвал Хейли. — Мисс Лейси скоро присоединиться к вам. Я сказал тебе делать то, что сказали эти мальчики и девочки, в пределах разумного. Надеюсь, вы можете положиться на Лейси, чтобы определить, что на самом деле разумно, если не сможете решить сами.
— Ясно. Ничего не могу поделать с чувством, что я что-то упустил.
— Это чувство станет гораздо сильнее, прежде чем вы закончите с этим заданием. Игнорируйте его, отправляйте на задний план и фокусируйтесь на столь желанной лаборатории, которая окажется в вашем распоряжении, когда все это закончится.
Сесил кивнул.
— Собираетесь в церковь? — спросил Хейли.
Я взглянул на остальных, они кивнули.
— Лейси догонит вас в моей карете. Не пытайтесь ускользнуть от нее или сделать так, чтобы ей было трудно вас найти.
— Принято, — сказал Гордон, положив руку мне на плечо.
Похоже, я достаточно настрадался от взглядов Хейли. Гордон прикрывал меня, пусть даже и немного.
— Следите за ним, — сказал Хейли.
— Конечно, — ответил Гордон.
Скрытый гнев и разочарование ясно читались в языке тела Хейла, когда он направлялся обратно в комнату преподавателей.
Когда дверь закрылась за ним — не так громко, как в прошлый раз — мы молчали несколько долгих мгновений.
— Не волнуйтесь, — сказал Сесил очень мягким тоном. — Я далеко не так страшен, как профессор Хейли. Не знаю, поможет ли это вас переубедить, но я планирую быть гораздо добрее к простым людям, когда стану профессором.
— Думаю, это делает вас одним из наших новых фаворитов, — сказал Гордон, и эта снисходительная ложь была настолько прозрачной, что я был уверен, что Сесил увидит ее насквозь.
Но Сесил настолько погряз в потакании своим слабостям, что лишь улыбнулся и положил руку на голову Гордона, затем на мою, ведя нас дальше.
* * *
Дождь и влага, которые сдерживала летняя жара, возвращались теперь, когда стало холоднее. Редхэм сторицей отплатил нам за тепло, которым мы наслаждались днём ранее.
Закат был в самом разгаре, и свет проникал сквозь облака, окрашивая их в пурпурные и красные тона. Сами облака были достаточно толстыми, что казались почти черными. На земле ярко горели фонари, но тусклое желтое свечение было скудным по сравнению с лужами и влагой, стекающей по веткам и дереву на стены, где свет отражался сверху, оживляя поверхности.
Подкатила чёрная карета. Двое сшитых охранников сидели сверху, оба в тяжёлых дождевиках. Единственные открытые места в их одежде были щёлочками, оставленными для их молочно белых глаз, и даже эти щёлочки были закрыты от дождя краями как у кепки, на капюшонах дождевиков.
Дождь был тёплым, но сшитые — ещё теплее. Лошади и люди буквально парили, влага поднимались клубами с их голов, плеч и спин.
Дверь кареты открылась, и раскрылся зонт. Посреди абсолютно чёрного и красного цветов рыжие волосы Лейси цепляли лучи света и выглядели блистательно. Отличное сочетание с аккуратными черными волосами нашего Сесила, которые были сострижены чересчур коротко на макушке, боках и затылке, застенчиво завиваясь над бровями.
Ходили шутки о том, что профессору не дает покоя долгий и мучительный процесс получения лицензии, или что только психически неполноценные люди склонны идти по этому пути. Ну, стать учителем или доктором — уже шаг на этом пути. Некоторая эксцентричность Сесила была вполне ожидаема.
И Лейси, с которой я расстался в плохих отношениях, уставилась на нас, крепко сжав губы в подобии раздражения. Она выглядела очень человечно и очень приземленно, в своём белом халате.
Она сунула руку в карман и вытащила маленький конверт.
Я потянулся, чтобы его взять, но Гордон меня опередил.
«Наш временный значок».
— Сними халат, — сказал я ей.
Лейси не сразу послушалась.
— Мы говорили об этом, пока ждали вас. В каком-то смысле мы работаем под прикрытием, — объяснил Гордон. — Люди, с которыми мы будем разбираться, очень недовольны Академией. Ношение халата было бы контрпродуктивным.
— Хорошо, — сказала Лейси. Она передала зонт сшитому, который держал его над головой, пока она не сняла свой белый халат и положила его в карету. — Что-нибудь ещё?
— Чем меньше внимания мы привлечём, тем лучше, — продолжил объяснять Гордон. — Преподобный собирает солдат. Он сделал очень тонкое предложение: сказал людям, что если они злы, то могут прийти к нему. Затем, как бы случайно, распространил слух о трёх сбежавших экспериментах.
— Только один из которых действительно сбежал, — сказала Лейси.
— Да, — подтвердил Джейми. — Достаточно большой и заметный, чтобы привлечь внимание и дать жизнь людским страхам по поводу двух других.
— Нам нужно подобраться поближе, — сказал я. — Он собирает людей вокруг себя, готовится к войне, которую Бригс готов ему предоставить. Если мы столкнёмся с ним, то выступим против всего, что он выстроил и выставил против нас. Если же мы поплывем по течению и успешно присоединимся к потоку людей, которые направляются в его сторону...
— Блестящая идея, — проинформировал меня Сесил таким покровительствующим тоном, что у меня разболелись зубы. — Но, опять же, вы отказываетесь признавать очень реальный факт того, что вы дети. Едва ли хороший выбор для армии.
— А вы — взрослые, — повторил я уже не в первый раз. — Мы собираемся попытаться. А если не сработает, мы приспособимся.
— Звучит запутанно. Что, если мы с этой обаятельной юной леди пойдём одни?
«Думаю, вы облажаетесь», — подумал я. И попытался найти способ мило это перефразировать.
— Думаю, вы облажаетесь, — я не смог и сказал им как есть.
Он приоткрыл рот. На его лице мелькнул неподдельный гнев.
— Сэр, — вклинился Гордон, злобно посмотрев на меня. — Профессор Хейли сказал вам делать, что мы попросим?
Сесил закрыл рот. Он задумался на секунду, прежде чем признать:
— Да.
— Пожалуйста, сделайте это, сэр. Хейли попросил об этом не без причины.
Сесил взял себя в руки. Он выглядел очень несчастным по сравнению с тем моментом, когда прибыла Лейси. Его слова звучали болезненно жестко:
— Вы хотели бы от меня чего-нибудь ещё?
Хелен поспешила на помощь.
— Не могли бы вы проводить мисс Лейси? Я думаю, Гордону нужно поговорить с Сильвестром, а он не может этого сделать, пока вы здесь.Какой бы несчастной ни казалась Лейси, выражение ее лица стало еще мрачнее от этой просьбы.
Доктор Сесил, в свою очередь, засиял. Он протянул Лейси руку.
И пока он не смотрел на нас, Хелен — а следом Лилиан, Джейми, Мэри, Гордон и я — сложили руки в умоляющем жесте.
Лейси взяла руку Сесила, и они вместе ушли примерно на десять шагов вперёд нас. Мы последовали за ними, поддерживая дистанцию.
«Отличная работа, Хелен», — подумал я.
— Думаешь, у нас будут возможности для проникновения внутрь? — спросил Гордон.
— Думаю да. Как бы ни считал Сесил... Я подозреваю, что преподобный пытается привлечь на свою сторону общину, — я жестом показал на Сесила и Лейси. — Мужчин, женщин...
— И детей, — закончила Мэри.
Я благодарно улыбнулся ей.
— Вербовка детей предосудительна сама по себе. А вербовка семьи? Вербовка семейного мужчины? Опекуна с его детьми? — спросил я.
— Я в это верю, — сказал Джейми. — Но всё ещё есть шанс, что мы пролетим.
— Мы попадём туда, — возразил я.
— А если он замышляет что-то конкретное, а дети не вписываются в план? — спросил Джейми.
— Я только что организовал нам возможность не задерживаться и не саботировать случайных сторожей и бюрократию Академии, — сказал я. — Не говорите, что я должен проталкиваться каждый раз через вас, ребята, и ваши двадцать вопросов. Вы доверяете мне — или должны доверять.
— Доверяли. Прошлое время, — сказал Гордон. — Прости нас, если мы немного осторожничаем после того, как ты сделал из Хейли врага.
— Ладно, — вздохнул я. — Еще раз, о чем был вопрос?
— А что, если он что-то задумал? — спросил Джейми. — Что-то, куда мы не вписываемся?
— Мы разберёмся. Мы не можем ожидать всего. Давайте предположим, что это сработает. Каждый из нас знает, что мы делаем и как работаем. Вопросы? Согласования? Идея? Или хотите импровизировать?
Наши сапоги с большей силой зашлепали по обманчиво мелкой луже, которая заполнила впадину на дороге. Я почувствовал, как вода нашла себе место в моём ботинке.
— Я знаю, как я работаю, — сказала Мэри. — Ты сказал, что мы не можем убить Пастух. Могу я сделать что-нибудь ещё?
— Что? — спросил я. — Постой-ка, повтори.
— Могу я сделать что-нибудь ещё?
— До этого.
— Пастух? — спросила Мэри.
Было темно, но не настолько, чтобы я не увидел улыбки на её лице.
Я застонал.
— Хороший каламбур, — прошептал Гордон.
Улыбка Мэри стала шире.
— Пастух и Ягнята, — отметил Джейми. — Мне нравится. Теперь мы знаем имя нашего врага.
Мэри выглядела очень довольной собой, от того что ей удалось обыграть ситуацию таким образом.
Я даже не мог заставить себя испытать неприязнь, потому что это была Мэри.
— В ответ на твой вопрос, — сказал Гордон. — Нутром чую, что притормозить этого мужика будет чертовски полезно.
— Он планирует свои шаги заранее, — сказал я. — График. В той записке, что была у Уолли, было указано определённое время, когда нужно выпустить эксперимент. Распространение истории о трёх сбежавших экспериментах было приурочено к фактическому освобождению одного из них. Ага.
— Замедлить, — прошептала Лилиан. Она сдвинула сумку с бока наперёд и начала копаться внутри. — Эм, побочные эффекты, пропорции, хм, хм, хм...
— Диарея? — спросил я.
— Ничего быстрого у меня нет.
— Повреждение мыслительных процессов? Ничего настолько очевидного, чтобы он сразу подумал, что его отравили, но что-то, что заставит его чаще совершать ошибки?
— Таких побочных эффектов нет. Головная боль?
Мэри протянула руку. Лилиан передала маленький стеклянный флакон с чем-то внутри. Порошок.
— Для мужчины его габаритов достаточно, предположительно, чайной ложечки, — сказала Лилиан. — Или можешь спросить Сесила с Лейси, они должны знать пропорцию. Если дашь минутку, я могу прикинуть.
— Пойдёт, — сказала Мэри.
— Пойдёт?
— Если просто чайная ложка, то я могу измерить на глаз, в девяти из десяти случаев, — сказала Мэри, подняв руку и разогнув один палец. Она постучала своим длинным ногтем по маленькому флакону.
Обрезанным до нужной длины.
— А что случится в оставшийся раз? — тихо спросил Джейми.
— Я ошибаюсь в меньшую сторону, — уверенно ответила Мэри.
— Хорошо, — сказал Гордон. — Сай? О чём думаешь?
— Я думаю... наш Пастух играет в шахматы. Мы опоздали к началу игры. Он отлично расставил фигуры. Так, чтобы не оказаться под ударом. Нам было бы гораздо проще, если бы в Академии не ждали, прежде чем попросить нас вмешаться.
— Потерянного не воротишь, — сказал Гордон.
— Да. Это правда. Но сидел ли ты когда-нибудь за шахматной доской и думал, что как бы классно было, если бы ты мог походить за противника? Сделать худший возможный ход и потом смотреть, как он пытается отыграться?
— Нет, — сказал Гордон. — Мне и в голову не приходило. Я хотел треснуть тебя по голове, когда понял, что ты обманываешь.
— Есть идеи, Сильвестр? — спросил Джейми раньше, чем мы с Гордоном успели вступить в спор.
— Есть. Мне просто нужно выяснить детали.
— Начинай, — сказал Джейми. — Потому что мы на месте.
В церкви было оживленно и светлее, чем в любом здании в Радхэме, кроме Академии. Даже с тёмной стороны, где яркие фонари не доставали через окна и дождь, мерцали лампы и светящиеся огоньки сигарет.
Мы подошли, ускоряя шаг, чтобы догнать наших опекунов.
— Я твоя?.. — спросила Лейси.
— Старшая сестра, — ответил я.
Её взгляд дал мне понять, что моя попытка подмазаться не сработала. Она видела меня насквозь.
— А я? — спросил Сесил.
— Учитель. Не преподаватель Академии, а обычный. Родители оставили нас на твоё попечительство. Если Лейси не хочет быть старшей сестрой, она может быть коллегой.
— Понял, — сказал Сесил. — В этом я подыграть смогу.
«Я очень на это надеюсь», — подумал я, перебирая в уме варианты того, как высказаться или оборвать его. Можно будет пнуть его под коленку, если актёр из него окажется никакой.
Как оказалось, это не было так необходимо.
Дверь была открыта, и люди ждали, когда мы подойдем. Будучи с Сесилом и Лейси, мы прошли без проблем. Никто ничего нам не говорил и не вставал на пути, когда мы присоединились к толпе, теперь собравшейся в здании.
Там, где раньше правил страх, теперь царил гнев. Беспокойство. Слишком много людей хотели сделать что-нибудь, но понимали, что неспособны.
Пастырь был за работой, вёл своё стадо.
Он был прямо здесь, готовый встретить всех пришедших.
— Добро пожаловать, — сказал он с тёплой улыбкой. Он протянул нам здоровую руку, другая безвольно повисла на боку. — И я вижу, что узнаю одного из вас. Мэри Кобёрн? Сколько лет прошло.
«План никогда не переживает контакта с врагом».
Я не заметил изменений в ней, и улыбка была естественной, но за спинами Лейси и Сесилом её рука осторожно нашла мою и сжала ее с такой силой, что это вызвало тревогу.
Наш маленький клон не помнил этой части истории Мэри.
Это внесло изрядную сумятицу в наши планы.
Wave Онлайн
|
|
О!
А) Теперь и эту штуку взялись переводить! Б) Да ещё и на гитхабе! |
Lissa45
|
|
Кто-то неизвестный выкладывает перевод здесь https://telegra.ph/TwigTvig-08-24-2
Что-то мне подсказывает что этот кто-то, продолжит это делать даже если данный перевод будет зарезан. |
Artemo
|
|
Вся эта штука, должно быть, весила шесть или около того камней стандартный стоун 6.35 кг. Это британская нестандартная единица веса, во всяком случае в этой вселенной, неочевидно, если копировать текст из гугл-переводчика |
R0_переводчик
|
|
Artemo
спасибо |
Artemo
|
|
g0ldenlights
Совершенно не за что, даже наоборот, я врежу (или вредю), потому что вы очевидно занялись твигом в ущерб вашим фанфикам по червю, а они хороши. А всё вместе вам сделать не хватит времени. Грусть 1 |
R0_переводчик
|
|
Artemo
ох чёрт это греет мне душу, но к сожалению реальность требует от меня поднять мои знания английского Могу сказать что работа на моей серией R продолжается, проект не заморожен, прода будет. Держитесь)) 2 |
Artemo
|
|
g0ldenlights
Тогда удачи вам с английским. Как ни горько это говорить, может вам стоит переводить "для себя", без письменного оформления перевода? Эта писанина отнимает больше времени и сил, чем непосредственно само понимание текста. Вдруг это вас подтормаживает. Хотя и делает вас значимой фигурой в в русскоязычном фандоме Маккрея. Приятно быть известным, пускай и в узких кругах)) удачи вам 1 |
Возможно, я что-то путаю, но оригинал вроде как завершён - в смысле, это только перевод пока приостановился, а оригинал, если не ошибаюсь, дописан.
|
R0_переводчик
|
|
Al111 Онлайн
|
|
Опа! Внезапно.
Спасибо за продолжение перевода! 2 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |