Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
I.
Близился конец октября. В середине месяца Макгонагалл объявила, что на Хэллоуин состоится бал-маскарад. Идею о его проведении предложили сразу три преподавателя: Слизнорт, Хобб, Бёзер. Директор выслушала их и согласилась. Также она возложила на их плечи организацию бала. Новость о предстоящем мероприятии нашла положительный отклик учеников, особенно у девочек.
Профессор Хобб шла к хижине Хагрида, чтобы посмотреть на тыквы для украшения Большого Зала. В отличие от Крама и Бёзера, она была выпускницей Хогвартса, который колдунья закончила пятнадцать лет назад. Чистый, прохладный, осенний воздух вызвал у женщины ностальгический настрой. Она погрузилась в свои школьные воспоминания. Её мечтательность и раскисшая после вчерашнего дождя земля сыграли с ней злую шутку. В одном из крутых мест тропинки, как раз возле хижины лесничего, Хобб поскользнулась и, потеряв равновесие, проехалась на пятой точке пару метров вниз по холму. Испачкавшись грязью с ног до головы, она попыталась встать. Попытка эта откликнулась острой болью в левой лодыжке.
— Задница Мерлина! — выругалась она.
Услышав женский крик, из хижины вышел её хозяин. Хагрид увидел в каком положении оказалась его коллега и тут же поспешил ей на помощь.
— Встать сможете, профессор Хобб? — склонившись над женщиной, спросил он.
— Нет, — морщась от боли, ответила она, — я, кажется, повредила левую ногу.
— Кхм… позвольте посмотреть, — смущаясь, произнёс лесничий.
— Да, — ответила Хобб, смущаясь не меньше Хагрида.
Лесничий осторожно ощупал её ногу и вынес свой вердикт:
— Кости целы, да и вывиха нет, а это хорошо… У вас растяжение. Обхватите меня за шею…
— Зачем? — удивилась Хобб.
— Я вас отнесу к мадам Помфри, и она быстро поставит вас на ноги, — пояснил он.
— А-а-а! — кивнув, понимающе протянула она и обхватила лесничего за шею.
Хагрид подхватил её на руки и понёс в сторону школы. Он шёл быстрым шагом, будто его ноша была легче пушинки. Хобб невольно вспомнила, что в школьные годы побаивалась громадного лесничего не меньше, чем злокозненного Филча. Проработав с ним пару месяцев, она поняла, как ошибалась. Сейчас она внутренне посмеивалась над своим страхом перед лесничим.
«А он очень даже милый», — мелькнуло в голове Хобб.
II.
Гермиона постучала в дверь хижины Хагрида. В ответ она услышала лишь басовитый лай Клыка. Гермиона решила проверить на огороде, надеясь найти его там. Но в огороде, кроме пугала, чёрных воронов и огромных ярко-оранжевых тыкв, никого не было. Тогда девушка отправилась в сторону загона для магических животных, которых Хагрид демонстрирует на своих уроках. На полпути к загону она встретилась с Виктором.
— Рубеуса ищешь? — спросил он.
— Да, — кивнула она. — Он у загона?
— Нет, я сам его искал. Мне нужен один из его зверей для урока.
— Хагрид вряд ли обрадуется идеи использовать его милашек в роли мишени на уроке по Защите от тёмных искусств.
— Даже не думал, что ты такого мнения обо мне, — в голосе Вика прозвучали суровые нотки. — Использовать магию на живых создания, которые не угрожают твоей жизни, крайне негуманно.
— Извини, — виновато произнесла девушка, чувствуя, как краснеют её уши.
— Тебе не за что извиняться, Гермиона, — вкрадчиво произнес Вик. — Ты просто неправильно поняла мои слова.
— А зачем тебе тогда понадобился один из питомцев Хагрида?
— Мне нужна частичка магического животного, чтобы создать его плотный фантом.
— Хотела бы я на это посмотреть, — не без интереса в голосе сказала колдунья, а в её глазах зажегся огонёк жажды новых знаний.
— Это легко можно устроить, — мимолётная улыбка тронула губы Вика.- Вот только разыщем Рубеуса, и мы займемся дополнительным образованием мисс Грейнджер.
— Я всегда готова получить новые знания, профессор Крам, так что по рукам, — Гермиона с улыбкой протянула Виктору правую руку.
Заметив на запястье Гермионы свой подарок, он чуть улыбнулся. Пожав ладонь девушки, Вик произнес грудным голосом:
— Хотел бы я, чтобы твои глаза всегда так сияли…
Виктор погладил большим пальцем тыльную сторону ладони Гермионы, которую он всё ещё сжимал в своей, и посмотрел прямо в глаза девушке. От этого прикосновения по коже Гермионы пробежали мурашки. По телу прошлась приятная волна тепла.
Виктор был готов заключить девушку в объятия, но заливистый лай Клыка разрушил создавшуюся между молодыми людьми атмосферу.
Гермиона высвободила руку из ладони Виктора.
— Вполне возможно, — голос его прозвучал чуть ниже, чем обычно. — Пойдём, проверим.
Вместо ответа девушка кивнула, боясь, что открыв рот, выдаст своё смятение. Неспешным шагом они направились к хижине лесничего. Подойдя ближе, они услышали голоса Хагрида и профессора Хобб.
Рубеус и Энн находились на огороде и обсуждали тыквы для Хэллоуина.
— Мне, конечно, нравятся эти толстушки, — говорила Хобб, похлопывая одну из громадных ярко-оранжевых любимиц Хагрида. — Но они такие обыденные. А вот эти, — она указала тыквы в форме животных, — очень занятые. Как вы их получили?
— Совершенно случайно, профессор Хобб, — по голосу Хагрида можно было понять, что он очень доволен тем, что его питомцы заинтересовали коллегу. Заговорщицким тоном он добавил: — Я тренировал на них своё домашнее задание…
— Понятно, а вы помните, какие это были заклинания? — полюбопытствовала Хобб.
— Конечно, сейчас покажу, — сказал лесничий, и прежде чем вынуть палочку, он огляделся по сторонам, чтобы убедиться нет ли вокруг посторонних наблюдателей, и заметил приближающихся Гермиону и Виктора. — Думаю с демонстрацией стоит повременить. Боюсь, разволнуюсь и в итоге оплошаю.
— Весьма жаль, но надеюсь, вы мне ещё покажете, как вам удалось заколдовать тыквы.
— Обещаю, профессор Хобб, честное слово.
Хобб плутовски улыбнулась и с почти детским озорством сказала:
— Ударим по рукам, — Энн протянула руку для заключения словесного договора.
— Ударим по рукам, — её длинная изящная ладонь исчезла в огромной мозолистой ладони Рубеуса.
III
Чем меньше оставалось дней до Хэллоуинского бала, тем позже ученицы засыпали в своих спальнях — столько всего нужно было обсудить, о стольком рассказать и посплетничать, что дня не хватало. Девичьи смешки, маленькие шалости и предвкушение праздника создавали особую атмосферу в Хогвартсе.
Предпраздничной лихорадкой заразилась и Джинни. Она засыпала Гермиону и Луну различными идеями по поводу костюма для бала. То она хотела предстать в образе друидской жрицы Клиодны, то Лаверны де Монморанси(1), то Морганы Ле Фэй. Частично, в лёгком помешательстве на почве бала-маскарада было виновато то, что директор Макгонагалл разрешила присутствие приглашённых гостей (разумеется, после её личного одобрения персоны визитера). Узнав об этом, Джинни, не задумываясь, пригласила Гарри, и тот согласился. Гермиона поступила так же, как и подруга. Рон пообещал приехать. Получив его ответ, девушка безмерно обрадовалась. С их последней встречи прошло почти пять недель, и Гермиона очень сильно соскучилась по Рону. Последние дни девушка стала ловить себя на мысли, что ей катастрофически мало одних только писем от него. Она боялась того, что может поддаться искушению, источником которого был Виктор. Гермиона понимала, что они проводят с ним слишком много времени, и она не могла не заметить интерес Виктора. Их близкое общение могло дать ему ложную надежду, да и в её чувства вносило хаос. Девушка не единожды замечала в глазах Вика внутреннюю борьбу, и была благодарна его силе воли, так как уступи он своим желаниям, то многое пошло бы прахом. Своим поведением Виктор давал Гермионе возможность выбора — оставаться ли им друзьями или стать друг другу значительно ближе. Второй вариант развития их отношений в одинаковой степени притягивал и отталкивал девушку.
За три дня до Хэллоуина, поздним вечером, когда уже погасили последние лучи осеннего солнца, Виктор сидел в своём кабинете и, борясь с дремотой, проверял домашнее задание третьекурсников, как вдруг в дверь тихо постучали.
— Входите! — не вставая из-за стола, крикнул Крам.
Но в кабинет никто не вошёл. Решив что ему показалось, Вик вновь обратил своё внимание на проверку работ. Вскоре в дверь вновь забарабанили. Тук. Тук. Тук. В вечерней тишине кабинета негромкое постукивание прозвучало не тише грома в ясный день. Испытывая неприятное смятение, Виктор вновь крикнул:
—Войдите.
Дверь с протяжным скрипом распахнулась, демонстрируя пустой дверной проём. Несколько мгновений оглушающей тишины и в комнату, яростно хлопая черными крыльями, влетел иссиня-чёрный ворон. Облетев класс, птица устремились на Виктора и, раскрыв широко клюв, во всю красную глотку хрипло прокаркал:
— Нико…
Виктор не дал птице закончить слово, пустив в него заклинание. Чёрная птица с хлопком обратилась в облако сажи. Стоило облаку рассеяться, как в кабинете раздался мужской голос.
— Приношу свои извинения за такую детскую выходку, профессор Крам, — на пороге стоял профессор Бёзер, на лице которого играла самодовольная улыбка. — Хотел разыграть сцену из моего любимого стихотворения одного магловского поэта.
— Хорошо, что вы признались сами, профессор Бёзер, — холодно заметил Крам. — Теперь мне не нужно будет тратить время на поиски шутника среди учеников.
— Я думаю наколдовать стаю таких воронов для бала и отпустить их летать по школе.
— Профессор Бёзер, вы явно ошиблись кабинетом, — не без раздражения сказал Крам. — По этому поводу вам стоит обратиться к профессору Хобб или профессору Слизнорту.
— Я зашёл к вам неспроста. Слышал недавно, что вы демонстрировали ученикам фантомов. Я бы хотел, чтобы вы создали несколько таких для предстоящего бала. Согласитесь поучаствовать в общем деле?
Виктор смерил коллегу задумчивым взглядом, потом кивнул.
— Хорошо, но я привлеку к данной работе ученика.
— Точнее ученицу? — усмехнулся Йохан и в его голосе можно было различить недвусмысленный намёк.
— Разве это как-то на что-то влияет? — в голосе профессора ЗОТИ прозвучали стальные нотки.
— Вовсе нет, — ответил магловед и, чуть понизив голос, добавил: — Да и о вкусах не спорят.
— Профессор Бёзер, попрошу оставить ваши замечания при себе, — с едва уловимой угрозой произнес Виктор. — Если вы сказали всё, что хотели, то прошу покинуть мой кабинет — меня ждут работы учеников. И, наверное, у вас тоже есть неотложные дела.
— Хм, так оно есть. Чуть позже пришлю вам список фантомов, которых нужно воссоздать. Хорошего вечера, профессор Крам.
— И вам, профессор Бёзер, — сухо ответил Виктор.
Рано утром, за день до бала-маскарада, перед началом учебного дня Гермиона получила послание от Виктора: " Я хочу, чтобы ты осталась сегодня после урока". Записка несколько озадачила девушку и она хотела написать ответную и расспросить о причине, по которой она должна остаться после уроков. Но в момент когда Гермиона уже потянулась за пером и бумагой, её отвлекла Джинни и девушка так и не написала Виктору. Согласно расписанию, ЗОТИ стоял последним уроком, и червь любопытства грыз Гермиону на протяжении всего учебного дня. Прозвонил школьный колокол, возвещающий об окончание урока, ученики седьмого курса начали покидать кабинет ЗОТИ.
— Пошли, — сказала Джинни, потянув за собой подругу.
— Мне нужно остаться, — ответила Гермиона.
— Знаешь, кому-то это ой как не понравится, — отпустила шпильку подруга.
— Если сестра этого "кого-то" отключит свою излишнюю фантазию и не расскажет брату, то всё будет в порядке. И перестань всё утрировать, мы уже столько раз об этом говорили.
— Конечно-конечно, но не отрицай, что у меня есть причины.
— Давай не будем сейчас об этом. Иди уже, я позже всё расскажу.
— Обязательно расскажешь, — бросив колючий взгляд в сторону профессора Крама, требовательно сказала Джинни.
— Да-да.
Подруга ушла, но Гермиона чувствовала её явное негодование. Когда класс полностью опустел, Гермиона заговорила:
— Почему ты хотел, чтобы я осталась после урока?
— Профессор Бёзер попросил создать фантомов для бала, — ответил Виктор. — И я подумал, что ты была бы не против потренироваться и, заодно, помочь мне. Что скажешь?
— Мерлин, конечно, я согласна.
— Тогда встретимся через полчаса возле хижины Рубеуса, — сказал Виктор, беря деревянную чёрную шкатулку размером с сигаретницу, украшенную серебряными рунами. — Дополнительное занятие проведём на свежем воздухе. Нам потребуется больше простора, чем это позволяет тренировочная комната и класс. Профессор Бёзер заказал двадцать два фантома.
— Понятно. А какие будут фантомы?
— Профессор Бёзер...
Но Виктор не успел закончить фразу, потому что тот, о ком шла речь, вошёл в класс. В руках у магловеда была темно-коричневая кожаная папка.
— О, я смотрю ваша помощница уже здесь, профессор Крам, — отметил профессор Бёзер. От тембра его голоса Гермионе стало как-то не по себе, словно кто-то закинул ей за шиворот кусочек льда.
— Добрый день, профессор Бёзер, — чисто из-за дежурной вежливости произнесла колдунья.
— Что привело вас в мой кабинет? — став между девушкой и магловедом, сказал Виктор.
— Я решил, что содержащиеся здесь изображения помогут вам в создании фантомов для бала, — профессор Бёзер протянул Краму папку.
— Благодарю, — взяв её, сказал Виктор. — Что-то ещё? У нас много работы, связанной с вашим поручением, хотелось бы завершить всё до наступления темноты.
— Совершенно ничего. Надеюсь, вы несильно задержите мисс Грейнджер, — на губах магловеда мелькнула сардоническая ухмылка и, резко развернувшись, он направился к выходу.
— Копеле! — вырвалось из Виктора.
— Профессор Крам не стоит выражаться при учениках, — не оборачиваясь, бросил Бёзер и покинул класс.
— Гермиона, прости за то, что стала участницей столь неприятной сцены. Последние время этот гад достал своими грязными намёками.
— Вик, не обращай на него внимание, — попыталась успокоить его Гермиона, хотя ей самой было весьма неприятно из-за слов магловеда. Даже саркастические придирки Снейпа так её не задевали.
«И что же Джинни такого нашла в нем?» — подумала Гермиона, вспомнив похвалы подруги в адрес Бёзера.
— Давай лучше посмотрим, как должны выглядеть чудовища в его представление, — сказала Гермиона, предпочитая направить внимание на что-то более интересное, чем намёки магловед.
— Хорошо, — согласился Вик и открыл папку с рисунками.
Предложенные монстры не вызывал особых восторгов. Стандартный набор из вампира, оборотня (в магловской подаче), банши, болотных и лесных тварей, тролля, жнеца, пары жутких убийц.
— Думаю, Хагриду понравится если к этому паноптикуму добавим парочку его милашек, — предложила Гермиона.
— Согласен, Рубеус будет доволен, да и выглядеть будут более впечатляющими. Не будем тратить больше время. Иди одевайся, и до встречи у хижины.
IV.
И вот настал тот вечер, которого ученики ждали несколько недель. Вечер начался с торжественной речи директора Макгонагалл, за тем последовал великолепный хлебосольный пир, ради которого домовые эльфы не пощадили своих сил и мастерства.
Когда все насытились, директор Макгонагалл мановением палочки убрала столы. Заиграла музыка, бал-маскарад начался. Ученики и гости в разнообразных костюмах танцевали под современные хиты и кружились в вальсах под нестареющую классику.
Приведения Хогвартса не отставали от живых и тоже развлекались на свой манер. Особенно разошёлся Пивз: распевал похабные песенки, задирал окружающих (досталось и фантомам), вытворял каверзы, на которые сегодня снисходительно смотрели.
Среди всего этого веселья Гермиона чувствовала себя, словно выброшенная на сушу рыба. За двадцать минут до начала праздника, прибыл Гарри. Своим костюмом он выбрал форму мракоборцев тридцатых годов, чтобы сочетаться с Джинни, которая выбрала для своего образа знаменитую колдунью-летчицу Джокунду Сайкс. Крепко обняв и поцеловав свою девушку, он обратился к лучшей подруге:
— Привет, Гермиона! — и заключил её в дружеские объятья. — Что у тебя за костюм? Где-то я его видел.
— Сара из «Лабиринта». Мне всегда нравился фрагмент бала.
— Точно, вспомнил. Дивно выглядишь. Жаль, что Рон....— тут он осёкся, поймав колкий взгляд Джинни.
— Так, что здесь происходит? — заметив их обмен взглядами, спросила Гермиона.
— Понимаешь, Гермиона, э-э... — начал Гарри.
— Конечно, у Рона опять дела, — резко перебила друга Гермиона, чувствуя, как обида заполняет душу. — Джинни, пожалуйста, в следующий раз не прикрывай своего брата. Оставлю вас вдвоем и пойду, поправлю макияж.
«Он не приехал, — крутилось в голове у Гермионы и это наполняло её сердце горечью. — Рон снова меня обманул».
Самый разгар бала. Гермиона перетанцевала, как минимум, с десятью разными партнерами. Последним из них был Невилл в костюме мандрагоры. За пять лет, прошедших со Святочного бала, он так и не стал танцевать лучше, и теперь её ноги ныли от боли. Гермиона решила найти тихое место, чтобы передохнуть. Пробираясь сквозь толпу, она со всего маху столкнулась с Виктором. Он был одет как аристократ начала девятнадцатого века. Девушка не могла не отметить, что костюм очень идёт Вику.
— Извините, профессор, — смущено произнесла Гермиона.
— Я приму ваши извинения, мисс Грейнджер, — грудным голосом произнёс Виктор, — если вы оставите для меня ближайший вальс.
— С удовольствием, — не без кокетства в голосе ответила Гермиона, — оставлю для вас танец, профессор.
Словно на заказ, заиграл вальс. Виктор галантно предложил руку девушке, которую она приняла. Под красивую мелодию их пара закружилась в танце.
Гермиона возвращалась в башню Грифиндора глубоко за полночь. Виктор хотел проводить девушку, но из-за обязанности сопровождать гостей, которую наложила на преподавателей директор Макгонагалл, он был вынужден остаться в Большом зале. Заверив Вика, что Хогвартс это самое безопасное место на свете, девушка оставила его и отправилась в башню, где её, как она предполагала, ждала Джинни, чтобы устроить допрос с пристрастием. На что Гермионе было глубоко плевать. Именно Вик вытащил её с того дна душевного уныния, на которое отправил Рон. Именно благодаря Виктору она сменила лживую улыбку, которая прилипла к её губам на полвечера, на настоящую. Гермиона даже думала поцеловать Вика, если бы они шли к башне вместе. Но всё сложилось иначе. Теперь, идя по сумрачному коридору, она жалела, что упустила подходящий момент.
Когда Гермиона прошла половину коридора, она увидела в десяти метрах от себя фигуру в чёрном балахоне с капюшоном и косой. Колдунья тут же узнала фантом жнеца, которого сама и создала. Фигура летящей походкой направилась к девушке. Шестое чувство наплевало на здравый разум и скомандовало её ногам бежать, как можно быстрее в сторону, где есть люди и опытные учителя. Рациональная часть Гермиона попыталась доказать беспочвенность своего страха. Девушка, достав палочку, на бегу кинула рассеивающее фантом заклятие. К её искреннему удивлению, оно не сработало, что только усилило в ней панику. Из-за животного ужаса она сбилась с пути и оказалась совсем не там, где хотела. Борясь с отупляющей паникой, она продолжила бежать, зная, что ещё есть надежда другим путем попасть в Большой зал. Вдруг откуда ни возьмись появился Пивз.
— Что за беготня по школе, малявка-зазнайка. Дядюшка Пивз доложит об этом возмутительном поведении директрисе и милахе Филчу, —размахивая рукой с выставленным вверх указательным пальцем, разглагольствовал полтергейст.
— Верно, лети к Макгонагалл и наябедничай на меня, — крикнула ему колдунья, увидев в этом шанс на спасение.
— Да, я всем расскажу, что заучка даёт стрекача от жалкого фан...
Он не успел окончить фразу, так как жнец быстрым взмахом косы рассек его на две призрачных половины и едва не задел подол её пышной юбки. Проклиная свой непрактичный наряд, Гермиона подхватив юбку и помчалась быстрее, надеясь на то, что восстановление Пивза не займёт много времени и он выполнит свою угрозу рассказать всё Макгонагалл. Полтергейст быстро отправился от ранения и решил отомстить обидчику. В фантома полетели тарелки и вазы. Эта небольшая война дала возможность колдунье вырваться значительно вперед. Увидев нужный поворот в коридор, который вёл к Большому залу Гермиона увеличила скорость, сделав последний рывок и, неожиданно, столкнулась с преградой. Это был Виктор.
— Вик, бежим отсюда, — произнесла она, задыхаясь от бега и страха.
— Гермиона, что стряслось? — Крам схватил девушку за руки, останавливая и заставляя посмотреть на себя.
— Фантом преследовал меня... Пивз его отвлёк...
— Не бойся, теперь я с тобой, — Виктор притянул дрожащую Гермиону к себе.
— Заклинание не сработало... Он не рассеялся... Мне было так страшно, — торопливо объясняла она, чувствуя как сердце бьется где-то в горле.
— Не бойся, я защищу тебя, — сказал он и позволил себе по-братски поцеловать Гермиону в макушку.
— Ох, Вик, — девушка сильнее прижалась к нему, чувствуя, как страх отпускает в его тёплых объятиях.
— Давай я отведу тебя к профессору Хобб, — сказал он, слегка отстраняя девушку от себя.
— Зачем? — искренне удивилась Гермиона.
— Прежде чем отправиться на поиски взбесившегося фантома, я должен знать, что ты в безопасности. Профессор Хобб — твой декан. Так что...
Неожиданное появление жнеца-фантома прервало Виктора. Загородив собой от опасности возлюбленную, Крам молниеносно достал палочку и, сделав пасс рукой, произнёс заклинание, затем второе, третье, четвёртое. Последнее сработало с небольшой задержкой, когда лезвие косы зависло в дюйме от них. Тело фантома с хлопком растворилось воздухе и чёрной пылью осыпалось на пол. Упавшая с звонким стуком коса осталась совершенно целой.
— Что это сейчас было?! — за спинами Гермионы и Виктора раздался голос Макгонагалл.
Гермиона и Вик повернули головы и увидели директора, Хобб, Хагрида и Бёзера.
— На меня напал фантом, а профессор Крам спас меня,— ответила Гермиона.
— А разве фантомы могут навредить? — озадачено поинтересовался магловед.
— Вполне, если подпитать их кровью и магией, профессор Бёзер, — сухо ответила Макгонагалл.
— Просто жуть! — прокомментировал он.
Проигнорировав его слова, директор обратилась к декану Грифиндора:
— Профессор Хобб, отведите мисс Грейнджер в больничное крыло. После такого насыщенного вечера, ей не повредит забота мадам Помфри. Профессор Крам, а вы останетесь для разговора со мной.
1) автора многих любовных зельев
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |