↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Северные истории  (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Драма, Фэнтези
Размер:
Макси | 695 894 знака
Статус:
Заморожен
 
Проверено на грамотность
Один северный лорд приехал на юг навестить своего должника, чтобы подписать пару договоров, а заодно и напомнить, что по долгу пора бы рассчитаться. У южанина денег не оказалось, и он предложил расплатиться племянницей, что всех устроило, кроме нее.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Эстергхалл

Принято считать, что Эстергхалл был заложен самим Эстергом Покорителем Севера, что, конечно, невозможно, так как замок на берегу озера Асмри стоял не одно десятилетие до прихода завоевателей, только пять столетий назад был в несколько раз меньше и носил другое, ныне неизвестное название. Вероятно, удобное и относительно безопасное расположение побудили Эстерга избрать крепость сперва своим плацдармом, а позже — постоянной резиденцией. После исчезновения Эстерга замок стал домом его многочисленных законных и не очень наследников и оплотом новой династии.

Эстергхалл с трех сторон был окружен высокой крепостной стеной, с запада к нему примыкали деревенские жилища. По понятным причинам люди предпочитали селиться на берегу озера, пускай и остававшегося скованным льдом до пяти месяцев в году, а не на границе с лесом. Поскольку северяне мало занимались земледелием ввиду слишком сурового климата, жители поселения промышляли в основном рыбалкой, разведением водоплавающих птиц и некоторой живности. Небольшие размеры и бедность деревни контрастировали с элегантной роскошью благородных господ. О том, что северные лорды баснословно богаты, знали все в Долине. И в отношении Эстергаров это, пожалуй, не было преувеличением.

Повозки остановились, не выезжая из леса. Ледяная дорога здесь обрывалась, уходя в месиво слякоти и грязи. Снежные лошади категорически отказывались следовать дальше.

— Как не вовремя развезло, — ругался лорд Хэнред, ступая в жижу, доходящую едва ли не до щиколоток. — Рейвин, твоя южанка промочит ноги, заболеет и умрет. Южане умудряются делать это даже летом.

Лейлис открыла дверцы и уже ступила из фургона на широкую подножку, собираясь спрыгнуть на лед, но тут что-то маленькое и черное, похожее на летучую мышь, юрко выскочило из-под ступеньки и вцепилось в низ ее платья, пытаясь заползти между складок. Существо зашипело, как змея, и оскалило получеловеческую-полукрысиную мордочку с черными зубами. Девушка пронзительно завизжала.

Стоящий в паре шагов от нее северянин резко обернулся назад, решив, что она увидела что-то у него за спиной, но не разглядев в чаще ничего необычного, с недоумением обратил взгляд на Лейлис, не понимая, с чего ей вздумалось кричать. Девушка трясла узкие многослойные юбки дорожного платья и дергала ногой, но уродец крепко вцепился своими маленькими загнутыми коготками на концах кожистых крыльев и не хотел стряхиваться.

— А, поземника испугалась, — догадался наконец северянин. Он наклонился, ухватил существо за задние конечности и оторвал от платья, немного подержал, показывая девушке, что в таком положении тварь никак не может укусить его за руку, как бы ни извивалась. Потом мужчина раскрутил злобно шипящее существо в воздухе, ударил о край подножки и с силой наступил на него сапогом, раздавливая, как жабу. — Вот так с ними, и всего делов, — сказал он на своем языке, надеясь, что южанка поймет смысл.

Лорд Рейвин, видимо, тоже взволнованный ее криком, подошел к повозке, подал невесте руку, помогая спуститься с подножки.

— Мерзкая, но не опасная нежить, — произнес он на языке Долины, глядя на размазанное тельце поземника. Если поблизости не было Шиллы или старика Хэнреда, Эстергар делал вид, что говорит сам с собой, обходя запрет на прямое обращение к пока еще незамужней девушке. — Нужно подойти к снежной лошади.

Они обошли повозку, остановившись прямо перед лошадью, которая скалилась совсем как хищник и нетерпеливо дергала головой, требуя, чтобы ее поскорее освободили от цепей упряжи.

— Принято погладить и поблагодарить лошадь, с которой путешествовал по тракту, — лорд Рейвин взял Лейлис за руку у локтя и направил к морде животного. Лейлис помнила, что в прошлый раз, когда она пыталась прикоснуться к снежной лошади, чуть было не осталась без пальцев, но с северными обычаями спорить было нельзя. Она зажмурилась и положила ладонь на лоб животного, погладила по белоснежной челке. Бархатистая кожа была холодной на ощупь, и когда девушка убрала руку, на ладони остались крупицы снега, которые не таяли, так что пришлось отряхивать руку о плащ.

Под смешки лорда Хэнреда, Эстергар поднял Лейлис на руки, держа как ребенка и позволяя держаться за свой плащ, перенес через размытый участок дороги и поставил на ноги уже на каменно-грунтовой площадке близ крепостной стены замка. Над огромными металлическими воротами был помещен щит с гербом Эстергаров — серебряный барс на черном фоне и девиз на старом наречии — «Единый над многими». В тяжелые времена Эстергарам иной раз приходилось заявлять, что их девиз — лишь привязка к архитектуре родового замка, донжон которого возвышается над остальными восемью башнями. Истинный смысл был, конечно, иным и отражал желаемое, но отнюдь не всегда действительное положение династии на Севере.

По просторному внутреннему двору лорд Рейвин вел свою невесту под руку. Их встречало множество людей — слуг и приближенных, все приветствовали, поздравляли с возвращением и торопились угодить. К Лейлис никто не обращался, но она чувствовала на себе взгляды недоброжелательно-подозрительные и заинтересованные одновременно.

Проходная Эстергхалла, первое помещение, в котором оказалась Лейлис, не уступало по размерам главному чертогу любого замка в Долине, но высокие темные своды и грубые толстые стены из серого камня придавали зале мрачный вид, как и у всего замка. В центре на высоком постаменте стояла мраморная фигура воина, выполненная в полный рост и натуральную величину. На голове статуи поблескивал золотой венец, усыпанный драгоценными камнями разного размера и формы огранки, на поясе висели пустые мраморные ножны, а правая рука воина протягивалась вперед, будто занося отсутствующий меч. Времени рассматривать статую Эстерга Великого у Лейлис не было, потому что навстречу прибывшим вышли мать и брат лорда Рейвина.

Леди Бертрада была одета в подчеркнуто строгое полностью закрытое платье из темного бархата, украшенное только алыми атласными вставками на рукавах и по низу прямой узкой юбки, однако несмотря на скромность наряда, не возникало сомнений в том, что эта еще не старая и все еще красивая женщина является госпожой Эстергхалла. У нее были нетипичные для жителей Севера черные волосы, щедро тронутые сединой, но все же сходство Рейвина с матерью было видно с первого взгляда — такой же высокий лоб, прямой тонкий нос, будто бы всегда поджатые бледные губы.

Лорд Рейвин сначала подошел к матери, чтобы обменяться сдержанными приветствиями и поцелуями.

— Мы ждали вас уже с рассвета, — сказала леди Бертрада.

— Немного задержались на тракте, матушка, — ответил Рейвин. — За неделю до нас там погибли несколько человек. Но, не без милости Неизвестного, для нас все обошлось.

Рейвин повернулся к брату, снял с его шеи массивную золотую цепь, украшенную рубинами и сапфирами, которая на Криансе болталась едва ли не на уровне пол светло-синего дублета, и надел на себя. Потом поднял брата на руки, поцеловал пухлую розовую щечку.

— Матушка, он учился и тренировался, пока меня не было? Не бездельничал?

— Крианс очень ответственно отнесся к тому статусу, который ты передал ему на время отсутствия.

На самом деле, Крианс не считался пока полноправным членом семьи, так как еще не был воином, и Рейвин здорово рисковал, оставляя малолетнего брата управлять замком, пускай и всего на месяц. Еще сотню лет назад любой вассал мог бы оспорить такую передачу статуса и отказаться подчиняться, однако в последние десятилетия на Севере, главным образом усилиями Рейвина, стали укрепляться представления о приоритете кровного родства перед физическим превосходством.

Лейлис все это время стояла немного в стороне и чувствовала себя очень неловко. Леди Бертрада только холодно глянула в ее сторону и сразу отвернулась, а вот Крианс, похоже, был от невесты брата в полном восторге. Он подошел к Лейлис, поклонился и поцеловал ее руку.

— Ты очень красивая, — языка Долины Крианс не знал, и видя, что девушка его не понимает, повторил по слогам на старом наречии. — Itliise. Это значит красивая.

Лейлис улыбнулась и погладила мальчика по светлым чуть вьющимся волосам. Брат лорда Рейвина был очаровательным ребенком, но Лейлис, проведшая детство со своим вечно болеющим двоюродным братом Шенни, сразу заметила и в Криансе некоторые признаки болезненности и слабости здоровья.

— Матушка, помогите моей невесте, леди Лейлис, подготовиться к церемонии, и к полудню можем начать, — распорядился Рейвин.

— Так скоро? Я думаю, нам стоит обсудить твою женитьбу…

— Я ждал достаточно, — отрезал Эстергар.

Служанки, ни слова не знавшие на языке Долины, вывели Лейлис из зала, пытаясь на ходу объяснить что-то с помощью жестов. Лорд Рейвин отошел с матерью немного в сторону и негромко спросил:

— Прибыл ли Фержингард?

— Нет. И по всей видимости не собирается.

— А что было написано в его приглашении?

— Я написала, что, учитывая опасность дорог в окрестностях Кейремфорда, наш дом не усмотрит оскорбления, если лорд Вильморт не прибудет лично.

— Поразительно, сколь малодушным становится наш добрый друг лорд Вильморт, стоит ему получить от нас приглашение, — язвительно заметил Эстергар. — А между тем, до нас уже не первый год доходят интересные слухи о том, что он любит в одиночестве совершать пешие прогулки по лесу.

— К чему об этом сейчас, сын? — леди Бертрада попыталась перевести тему. — Он не приедет, это ли не радость?

— К тому, что за последние восемь лет у меня накопилось к нему много вопросов, — в голубых глазах лорда Эстергара мелькнула тень давней, глубокой, затаенной ненависти. — Мне бы весьма хотелось выманить его из его замка и обстоятельно расспросить о многих вещах. Особенно о здоровье и самочувствии сестры моего отца. А еще… об этих его прогулках.*

— Пусть демоны выпьют его грязную душу, — скривилась леди Бертрада. — Но я клянусь, сейчас меня куда больше заботит другой вопрос — ты правда хочешь жениться на этой девице из какого-то безвестного пастушьего дома?

— Как видите, все к этому идет, — пожав плечами, ответил лорд Рейвин. — Теперь прошу прощения, мне нужно привести себя в порядок после долгой дороги. Распорядитесь позаботиться о моих спутниках. О лорде Айбере Хэнреде особенно. Постарайтесь уговорить его не напиваться раньше, чем все соберутся за столом в великом чертоге.

Спорить со своим взрослым сыном леди Бертрада давно уже не могла, поэтому только кивнула и, изобразив на лице учтивую улыбку, отправилась приветствовать только что прибывших с Рейвином гостей.


* * *


Служанки отвели Лейлис в купальню, наполнили большую бадью горячей, почти обжигающей водой. Благодаря наличию в замке некоего подобия водопровода, много времени и труда это не требовало. Вместо розовой воды добавили несколько ковшиков горько пахнувшего травяного отвара. Ароматические масла все имели хвойный или можжевеловый запах, больше делать их было не из чего. Служанки помогли Лейлис раздеться, мимоходом с интересом рассматривая ее одежду с многочисленными крючками, жесткими вставками и булавками. Лейлис было неловко раздеваться под их непонятное щебетание, хихиканье и любопытные взгляды. Девушки поставили табуреточку, чтобы ей было легче забраться в бадью, подали мочалку из жесткого волокна и вышли, предоставив мыться самой. Лейлис рассеянно и бездумно терла левую руку, пока не покраснела кожа, потом просто сидела, откинувшись на край бадьи, и думала о том, что всего через несколько часов станет женой лорда Эстергара и хозяйкой этого замка. Правда, мысль эта не столько радовала и льстила, сколько беспокоила. Вспомнился оценивающий, колкий взгляд леди Бертрады и мрачно-бесстрастное выражение лица лорда Рейвина. Уже не казалась такой плохой жизнь в Долине, придирки тети с дядей и приставания Шенни. Они ничего не значили, их можно было просто игнорировать, опуская глаза и со всем соглашаясь, но если что-то не понравится лорду Эстергару, ничем хорошим это для нее не кончится. Лейлис все еще боялась его, и с прибытием в Эстергхалл — только сильнее. От воды в бадье еще шел пар, но кожа отчего-то покрывалась мурашками, стоило подумать, что уже этой ночью придется лечь с ним постель.

В купальню зашла Шилла, запустив поток холодного воздуха, тут же плотно прикрыла за собой дверь.

— Вот вы где, госпожа! А меня сперва на кухню послали, но я объяснила, что я при вас, — затараторила Шилла. — Давайте помогу.

Она устроилась около бадьи на табуреточки и забрала у Лейлис мочалку.

— Как объяснила?

— Ну так, жестами, словами… Эта курносая с двумя косами, Панкин, немного понимает по-нашему. Ее в Верге купили уже лет десять назад.

— А, так она рабыня, — отозвалась Лейлис, про себя подивившись, что Шилла успела уже познакомиться с половиной челяди.

— Многие из них, госпожа. Хотя, похоже, северяне разницы не делают между теми, кого купили и кто сам пришел служить.

В Долине рабство было достаточно распространено, хотя не в такой жестокой форме, как в более южных областях. Исключение составляли только захваченные в плен жители степей и осужденные преступники — их отправляли на самую тяжелую работу, которая загоняла раба в могилу за пару лет. Лейлис слышала от дяди, что за последние три года, пока Джоар Хэнред охранял границы графства Хостбин, количество ханкитов на невольничьих рынках увеличилось в несколько раз.

— На кухне я была, — продолжала рассказывать Шилла. — Они там еще с ночи готовят. Панкин сказала: раз лорд приехал с невестой — будет свадьба, не приехали бы — были бы поминки, а гостей все едино нужно кормить…

— Вот так просто у них, — невесело протянула Лейлис, наклоняя голову, пока Шилла промывала ей волосы травяным отваром из небольшой кадки.

Шилла продолжала болтать о том, что успела узнать и заметить, пока вертелась на кухне, но Лейлис не слушала и не отвечала, только рассеянно кивала невпопад.

— Что молчите, госпожа? — недовольно осведомилась Шилла. — Не интересно, что на праздничном столе будет?

— Я не о столе сейчас думаю, — отмахнулась Лейлис.

— А о чем? Дайте угадаю, — служанка вгляделась в ее лицо и понимающе улыбнулась. — О кровати?

Лейлис в ответ промычала что-то неопределенное и наклонила голову, чтобы не было видно, как она покраснела.

— А что не так? Он вам не нравится? Или думаете, у него тут есть любовница? Так об этом я могу разузнать. Или еще что?

— Нет, об этом я не думала. Просто… ну… как это с мужчиной?

— А, ну известно как: сначала больно, потом приятно, а утром стыдно, — охотно сообщила Шилла таким уверенным тоном, что Лейлис удивленно поинтересовалась:

— А ты откуда знаешь?

— Да Диен, прачка, рассказывала.

Лейлис не удержалась, прыснула со смеху, Шилла тоже рассмеялась.

— Вода уже совсем холодная, помоги вылезти.

Лейлис встала в бадье, отжала длинные волосы, служанка подала ей руку, помогая ступить на табурет, и накинула на плечи простыню.

Легкую улыбку, задержавшуюся было на губах Лейлис, стерло неожиданное появление леди Бертрады.

Едва зайдя, женщина жестом велела Шилле куда-нибудь исчезнуть, и та тут же выскочила из купальни. Лейлис плотнее закуталась в мокрую простыню, обнимая себя руками.

— Убери простынь, — велела леди Бертрада. На языке Долины она говорила с твердым, слегка гортанным акцентом. — Хочу на тебя посмотреть.

«Все правильно. Она имеет право посмотреть, что подсунули ее сыну» — Лейлис заставила себя послушаться и опустить руки, хотя от пристального взгляда леди Бертрады кровь приливала к щекам.

— Сколько тебе лет, Лейлис?

— В том месяце исполнилось, миледи.

— Ты мала для своих лет. Но еще растешь?

— Надеюсь на это, миледи.

— Если бы я была твоей матерью, я бы придержала тебя еще пару лет до замужества.

«Моя мать поступила бы так же, будь она жива», — подумала Лейлис, но вслух ничего не сказала.

— Хорошо, можешь одеться, — леди Бертрада подала Лейлис свернутую льняную сорочку и села на деревянную скамью у стены. — Садись рядом, хочу с тобой поговорить.

Лейлис присела на край скамьи, взяла гребень и начала расчесывать мокрые волосы, пока леди Бертрада задавала ей свои вопросы.

— Сколько детей было у твоей матери?

— Кажется, семеро, — ответила Лейлис.

— И сколько из них выжили?

— Я и четыре мои сестры.

— Ни одного мальчика, — леди Бертрада укорительно нахмурилась и поджала тонкие губы.

— Наверное, богам было угодно, чтобы лордом стал мой дядя, — отозвалась Лейлис, слегка покривив душой. «Если им было так угодно, то боги совсем не милостивы».

— А у твоего дяди нет дочек?

— Нет, миледи, — Лейлис поняла, почему ее спрашивают об этом — женитьба на дочери настоящего, а не покойного лорда была бы выгоднее и во всех смыслах привлекательнее. — В нашей семье только я осталась в возрасте и не замужем.

— У моего сына не осталось выбора, это ты хочешь сказать? — резко и даже язвительно осведомилась леди Бертрада.

— Нет… Не знаю, — растерялась Лейлис, от неожиданности уронив на колени резной гребень.

— Однако мой сын привез с юга именно тебя и не хочет никому объяснять свой поступок, — леди Бертрада крепко схватила ее за запястье и притянула к себе. — Отвечай, между вами произошло что-то неподобающее? Поэтому он считает, что должен на тебе жениться?

— Нет! Ничего подобного! — Лейлис вспыхнула от негодования и скинула ее руку, но тут же, испугавшись этой вспышки дерзости, опустила глаза. — Ничего выходящего за рамки приличий, миледи… Он… лорд Рейвин даже ни разу не заговорил со мной.

— Хорошо, я тебе верю, — взгляд леди Бертрады немного потеплел. — Это больше похоже на моего сына. Как ты должна была заметить, он очень щепетилен в вопросах традиций и обычаев. Я только боялась, как бы эта щепетильность не обернулась вынужденным и необдуманным решением.

— Не думаю, что мне есть, что сказать о побуждениях лорда Рейвина брать меня в жены. Могу только предположить, что… я понравилась ему, миледи, — Лейлис боялась, как бы эти слова не прозвучали хвастливо, а получилось совсем наоборот — с каким-то неуместным сожалением.

«Теперь она решит, что я не рада, что меня принимают в самый могущественный и богатый дом Севера, и оскорбится», — в отчаянии подумала Лейлис, но леди Бертрада в ответ только снисходительно улыбнулась.

— Ты привезла с собой совсем мало вещей, — перевела тему женщина. — Давай посмотрим, есть ли у тебя что-то подходящее для церемонии.

Сундук Лейлис временно поставили в небольшом алькове в соседней с купальней помещении. Потом, наверное, ей должны будут выделить собственные покои. Во всяком случае, Лейлис на это надеялась.

— Света маловато, — недовольно заметила леди Бертрада. — Ну да ладно, показывай, что у тебя есть. Только, ни в коем случае, не желтый и не рыжий — это цвета Костереров и Ребатов. Еще надумают себе... лишнего. Выбери, что хорошо будет сочетаться с серебряным.

— Это подойдет? — спросила Лейлис, достав из сундука платье из светло-серого атласа, которое ей велела взять тетушка.

— Какой непристойный вырез, — нахмурилась леди Бертрада. — Мне иногда кажется, что южные женщины вовсе не собираются кормить грудью своих детей, раз носят платья с такими декольте.

Вырез был небольшим и вполне пристойным, совсем чуть-чуть приоткрывал приподнятую корсетом грудь. Конечно, при условии, что у надевшей платье женщины грудь была.

— Вот что, наденешь это платье без корсета и поверх сорочки. Сейчас позову служанок, они подколют и затянут, где нужно. Свадебный плащ тебе принесут чуть позже, — с этими словами женщина покинула купальню.

Рейвина леди Бертрада нашла в его покоях. Он сбрил бороду и остриг волосы чуть выше плеч и теперь смотрелся в полированное бронзовое зеркало.

— Я выгляжу мальчишкой, — усмехнулся он отражению вошедшей в комнату матери.

— Вовсе нет. Теперь этот плащ тебе впору.

Торжественный плащ из черного бархата с вышитой серебряными нитями головой барса лорд Рейвин последний раз надевал восемь лет назад, когда, похоронив отца, принимал присягу своих вассалов в великом чертоге Эстергхалла. Тогда плащ был ему совсем не по росту и складками волочился по полу почти на фут.

— Как тебе понравилась леди Лейлис? — деланно небрежным тоном осведомился лорд.

— Мила, но мала. К тому же, не знает ни нашего языка, ни обычаев.

— Зато знает старое наречие, значит, быстро выучит, — отмахнулся лорд Рейвин. — Мне кажется, или ты была предубеждена против моей невесты еще до того, как увидела ее?

— Если бы ты спросил мое мнение перед тем как заключать договор с этим Хостбином… — начала леди Бертрада, но сын резко прервал ее.

— Мама, как ты не понимаешь! Север сейчас — как апрельский лед на озере, стоит немного надавить в одно место, и он вскроется. Все эти лорды сейчас недоумевают по поводу сделанного мною выбора, но было бы намного хуже, если бы я выбрал дочь одного из них и этим настроил против себя остальных. Дом Хостбинов, нищий и ничтожный даже по меркам Юга, никому не внушит опасений и ни на что не сможет повлиять. А свежая кровь породы не портит, как выразился лорд Хэнред.

— Я все понимаю, но почему именно эта девица? — не унималась леди Бертрада. — Она не родит тебе сыновей, она даже зиму не переживет!

— В таком случае, что мне помешает жениться снова? На южанке или северянке, да хоть на ханкитке — у меня будет время подумать об этом, если таковое несчастье меня постигнет. Пока же Лейлис вполне здорова, хорошо перенесла тяжелую дорогу, даже не простудилась. И я думаю, ты зря беспокоишься насчет наследников. Южные женщины все хрупкие и тонкие, но это не мешает им приносить детей каждый год.

— Хорошо, — леди Бертрада немного успокоилась. — Если таково твое решение, я его всецело принимаю и одобряю. Ведь другого выбора у меня попросту нет.

— На стол уже накрыли, матушка. Так что как только леди Лейлис будет готова, проводите ее в великий чертог. Если понадобится, немного поторопите.

— Конечно, — сдержанно отозвалась леди Бертрада.

— Кольца, кольца, — забормотал Рейвин уже сам себе, подкидывая на ладони черное кольцо-печатку. — Как вы думаете, стоит мне надеть это, со знаком Сосновой крепости? Помните, это то ничейное деревянное строение в десяти лигах от Сарклема. Если лорд Костерер опять пристанет ко мне из-за этого… лучше сниму кольцо, пусть и Костерер, и Ребат видят, что я не намерен в очередной раз выслушивать это дело…

С нарядом Лейлис помогала не Шилла, а прислужницы леди Бертрады, им было виднее, что и как делать. Волосы ей оставили распущенными, только закололи у висков и вплели несколько нитей жемчуга. Платье, на скорую руку подогнанное по фигуре, смотрелось очень хорошо, даже без корсета, который посоветовали вовсе выбросить за ненадобностью. Северные женщины искреннее недоумевали, зачем причинять себе неудобства и уродовать фигуру корсетами, кринолинами и тому подобными глупыми изобретениями южной моды. Здесь все — от служанок до леди — носили свободные платья с высоким воротником и низкой талией, различались только качество тканей и отделка одеяния. Мягкие бархатные туфли, которые Лейлис обычно носила дома, сочли неподходящими и принесли другие, из серой оленьей кожи, закрывавшие ногу до щиколотки. Такая обувь была теплее и, если привыкнуть, даже удобнее. Бело-перламутровый свадебный плащ и такого же цвета широкий пояс на Лейлис надевали уже в присутствии леди Бертрады. Больше похожее на мантию одеяние, сплошь расшитое мелким речным жемчугом, лунными камнями и серебряными нитями, тяжелыми складками укрывало плечи и шею, скрывая так не понравившийся леди Бертраде вырез платья, и скреплялось на груди серебряной брошью в виде барса, смыкающего челюсти.

Хозяйка Эстергхалла посмотрела на Лейлис отстраненно, почти мечтательно, видно вспоминая собственную свадьбу, со дня которой прошло без малого тридцать лет.

— Очень хорошо, — северянка выдала скупую улыбку. — Пойдем.

Глава опубликована: 16.05.2013
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 35
Какая жуткая и захватывающая история! На удивление правдоподобная фантастика: мелкие детали, особенности поведения героев. Пишите, пожалуйста, дальше. У вас хорошо получается
Чем, интересно, вызваны такие перемены в характере героини?
Глиссуаравтор Онлайн
Лорд Слизерин
Ну, я уже давала намеки в предыдущих главах...
Не совсем поняла: Лейлис назвала мужа не так или это опечатка?
Рейвин излишне добр. Давно пора выпороть ее, закапризничала девушка)
Молилась ли ты на ночь, Дездемона?))
Хороший оридж. Жалко, что замороженный теперь.
У автора бешеная фантазия
Начиналось читаться как легкий гет-оридж, а потом как поперла глубина, как мир развернулся!
Потрясный текст.
Глиссуаравтор Онлайн
Зелёный Дуб
Большое спасибо. Действительно, история вместе с настроением автора существенно меняет тон где-то с середины.
Глиссуар
Это очень заметно, как с истории любви все перешло на более глубокие и сложные темы. Мне очень нравится читать про взаимоотношения между лордами и семьями. И главный антагонист как-то вдруг перестал восприниматься злодеем, хотя с ним и его женой вы все еще держите интригу. Просто интересный человек с амбициями, не гнушающейся никаких поступков ради своей цели. Это плохо, но еще и человечность видна.
И даже если Лейлис умрет, не будет так обидно, потому что история медленно превращается в настоящий роман.
Все становится очень напряженно.
Дорогой автор, хочется поскорее знать, что произойдет дальше. По возможности, радуйте нас почаще!
История захватила, спасибо!
titusAAAtatius
Потрясающая история, весь день и вечер ушли на чтение, от вопросов домашних только отмахивалась, как тут оторваться, когда от главы к главе все только интереснее закручивается
Спасибо за увлекательно проведенные часы
Крайне редко пишу комментарии, но в этом случае нельзя промолчать - прекрасное произведение, интересный сюжет, хороший слог. Надеюсь на продолжение.
Глиссуаравтор Онлайн
Tanuta
Крайне редко пишу комментарии, но в этом случае нельзя промолчать - прекрасное произведение, интересный сюжет, хороший слог. Надеюсь на продолжение.
Спасибо) Пока занята другой работой, но Северные рано или поздно надеюсь дописать.

* эх, не очень обнадеживающе звучит чет(*
Вот и проводили шумную родню, наконец-то) Как Лорд Хостбин не понимает, что нытьём не выплатит долги?
свит джисас
чертовски странно перечитывать это спустя столько лет, но я безумно рада, что история продолжается, пусть и в таком темпе.
я действительно очень-очень надеюсь, что вы доведёте работу до конца. столько удочек было закинуто в этом сюжете, и я зацепилась за каждую :D
честно, я обожаю этот мир, так что продолжайте творить, пожалуйста ❤
вдохновения вам, сил и времени.
Глиссуаравтор Онлайн
Mattyhel
мне так стыдно, что я не пишу (
Глиссуар
не нужно стыдиться, вы ничего не обязаны. просто хотелось написать комментарий, порадовать вас и порадоваться самой:)
вы чудесная, творите в своё удовольствие ❤
Глиссуаравтор Онлайн
Mattyhel
спасибо большое!
Беспредельный Зельевар
Отличное добротное фэнтези, очень понравилось. Редко что в последнее время читаю запоем, но это произведение очень увлекло, жаль что оно не закончено...
Глиссуаравтор Онлайн
Беспредельный Зельевар
да самой обидно((
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх