Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Стив сидел в своем кабинете и сортировал утреннюю почту, раскладывая документы в две стопки: срочное и то, что может подождать. Срочного было настолько мало, что оно перешло в разряд «может подождать». Не хотелось начинать работу с документами, потому что ее пришлось бы бросить на половине: тренировка у СТРАЙКа по графику начиналась через пять минут, а он собирался проверить, насколько сильно расслабились бойцы без контроля Рамлоу.
В дверь постучали, и Стив, убрав документы в ящик стола, поднялся, чтобы открыть: поскольку электронных замков временно не было, с внутренней стороны двери сделали засов, на который он теперь закрывался. За дверью оказались генерал с адъютантом и Рамлоу. Стив мысленно застонал: теперь он точно опоздает на тренировку. Если генерал занимался исключительно своей работой — а стараниями Рамлоу у Стива и проверять-то было нечего, — то от адъютанта вряд ли удастся быстро избавиться — его интересовал Капитан Америка, и личный кабинет был отличным способом узнать о кумире как можно больше. Пусть кабинет теперь и не был таким, каким его для себя оборудовал Стив.
Стив отступил к столу, дав возможность остальным пройти. Адъютант, не скрывая интереса, оглядывался по сторонам. Генерал целенаправленно осматривал сейфы, сверял инвентарные номера со списками, которые ему подал Рамлоу.
— Были прецеденты? — поинтересовался генерал, кивком указав на плакат с непьющим мужчиной.
— Никак нет, товарищ генерал, — ответил Стив, постаравшись придать голосу больше суровости. — Это в знак того, что я не употребляю алкогольные напитки, и никому не позволю употреблять их на рабочем месте. Хотя у нас с этим и без того строго.
Не считая праздников, корпоративов, дней рождения и снятия стресса после особенно тяжелых миссий, — мысленно добавил Стив.
— Прекрасно, — сказал генерал и, обернувшись к Рамлоу и хлопнув по сейфу у двери, приказал: — Открывайте.
Стив достал было ключи из кармана и сделал шаг к сейфу, но генерал его остановил:
— Не вы. Я хочу проверить, подходят ли дубликаты к вашим замкам.
Рамлоу поставил на стол тот же или очередной бумажный пакет, порылся в нем и вытащил точно такую же коробочку с ключами, какую выдал ему вчера. Спокойно открыл и закрыл один сейф, потом второй, бросил короткий взгляд на стол и спросил:
— Где замок от входной двери?
Стив достал из второго ящика стола замок и подал его Рамлоу. Рамлоу продемонстрировал генералу, что запасные ключи подходят и к этому замку.
— Решетка? — спросил генерал.
Адъютант, который ближе всех был к окну, поднял жалюзи. Генерал удовлетворенно кивнул, открыл встроенный шкаф и осмотрел его содержимое.
— Я слышал, вы хорошо рисуете. Можно посмотреть? — поинтересовался адъютант, с жадностью поглядывая на рабочий стол Стива.
— Я не держу личных вещей на рабочем месте, — покачал головой Стив, радуясь, что забрал вчера все рисунки домой.
— Так, с режимными помещениями мы закончили, — сказал генерал, дописывая в пухлом потрепанном блокноте. — Теперь я хочу осмотреть склады. Я знаю, что недавно вы расконсервировали еще один. Склад номер четыре.
— Ага, есть такое, — сказал Рамлоу, и Стив заметил, как он побледнел.
— Оставим его на закуску, — хмыкнул генерал.
Рамлоу снова пропустил вперед генерала и адъютанта и, обернувшись к Стиву, одними губами сказал: «Романофф».
Едва за ними закрылась дверь, Стив набрал номер Наташи.
— Генерал собрался осматривать склады, — сказал он, как только гудки сменились тишиной. — Кажется, больше всего он интересуется расконсервированным.
Наташа произнесла по-русски какую-то длинную заковыристую фразу, из которой Стив понял только предлоги «в» и «на».
— Что там, Наташа? — спросил он, подозревая, что у них большие неприятности, раз уж проняло даже обычно невозмутимую Черную Вдову.
— Хэликарриеры, — злобно выплюнула Наташа.
— Так они же ни на что не годны! — удивился Стив.
— Более того — они по документам списаны. Оставили, чтобы Старк мог в них поковыряться и как-то переделать или переоборудовать, — судя по звукам, доносившимся из телефона, Наташа куда-то очень быстро шла. — Были у него какие-то задумки. Ладно, это всё сейчас не столь важно. Мне будет нужна твоя помощь. Я соберу СТРАЙК, а ты спускайся в холл — встретимся там.
Стив не терял времени: документы и так уже были убраны в ящик, замок лежал на столе, а ключи он всё еще держал в руке. В холл он спустился первым и повернулся в сторону тренировочных полигонов СТРАЙКа, высматривая Наташу. И она не заставила себя ждать. Бойцы СТРАЙКа в одинаковых тактических костюмах шли строем, чеканя шаг, а возглавляла их Наташа в парадной форме и туфлях на высоченных каблуках. Эпичность их выхода немного портило отсутствие какой-нибудь героической музыки и наличие лопат, которыми вооружились СТРАЙКовцы. Несмотря на всю серьезность обстоятельств, Стив едва удержался, чтобы не рассмеяться, и пожалел, что не переоделся в форму Капитана Америка и оставил щит в кабинете, — градус эпичности бы просто зашкалил.
— Рассказывай, — велел он, присоединившись к Наташе.
— Рамлоу — чёртов ясновидящий! — ни с того ни с сего заявила Наташа, сворачивая в технический коридор. — Ничем другим я не могу объяснить того, что он три дня капал на мозги Фьюри, чтобы вывезли «птичек». Фьюри, естественно, отказался. Склад наш — никакой аренды, никаких договоров. Скажем, что пустой. Тем более что по документам так оно и есть. Ну и конечно закрыт, опечатан — всё как полагается. А ты говоришь, что генерал заинтересовался.
— Генерал даже номер склада назвал.
— Вот урод! И откуда только знает? — задала риторический вопрос Наташа, открыла дверь и вывела свой отряд наружу. — Так вот, ничего не добившись от Фьюри, Рамлоу с кем-то договорился насчет маскировки для «птичек», если понадобится.
— Я так понимаю, что режим «стеллс» ни на одном не работает, — заметил Стив.
— Правильно понимаешь, — кивнула Наташа. — В общем, Рамлоу договорился и дал мне номер телефона этого человека, чтобы я могла дать отмашку, если он сам не сможет.
— А насчет чего именно он договорился? — с подозрением спросил Стив.
— Понятия не имею. Сказал только, чтобы взяли лопаты и приготовились ими махать. Вот, взяли. Хорошо еще, что этот склад отдельно от других расположен — может, удастся всё незаметно провернуть.
Их уже ждали. Возле четвертого склада стояли три самосвала, водители которых курили в сторонке.
— Романофф? — крикнул один из них.
— Она самая! — ответила Наташа. — Сейчас склад открою — и можете завозить.
— Не получится, — покачал головой водитель, подойдя к ним. — Мы примерились — не проедем. Сгрузим на пороге, а вы уж сами внутрь переносить будете.
Наташа кивнула и направилась к дверям склада. Аккуратно оторвала один край бумажной полоски, которой был опечатан склад, открыла замок. Стив помог ей открыть двери.
Обломки хэликарриеров живописными кучами были разбросаны по всему складу. Впрочем, до потолка эти кучи не высились, а были примерно одинаковыми: сортировали обломки явно не по назначению механизмов.
— Завозите, — скомандовала Наташа.
— Ты бойцов-то своих внутрь заведи, а то мы сейчас вход засыплем, как они к вам прокапываться будут? — усмехнулся водитель.
СТРАЙК, громыхая лопатами, устремился на склад, потеснив Стива от входа. Водители докурили, затоптали окурки и полезли в кабины самосвалов.
— Романофф! — позвал тот водитель, с которым, видимо, и договаривался Рамлоу. — Лови договор. Как и обещал, задним числом оформлен.
Наташа подбежала к его самосвалу, ловко заскочила на подножку, несмотря на узкую юбку и высоченные каблуки, и забрала документы. В этот момент первый самосвал подъехал к входу, загородив Стиву обзор, и начал ссыпать свой груз. В воздух поднялась туча пыли, и Стив с бойцами ринулись к дальней стене. Наташа осталась снаружи.
Когда пыль уселась, Стив смог рассмотреть, чем им предстояло маскировать хэликарриеры. Гора шелухи от каких-то семян полностью загородила вход и остановилась почти у их ног.
— Семечки, — со знанием дела заявил Купер. — В смысле, семена подсолнуха. Командир как-то приносил жаренные — та еще наркота. Оторваться невозможно, пока не закончатся.
— Так тут одна шелуха, — с сомнением протянул Форд. — Зачем она нам?
— Раз уж Рамлоу договорился, чтобы привезли именно шелуху, значит, она нам и нужна, — сказал Стив, за два дня уверовавший в организаторский талант и дар предвидения Рамлоу. — Все за работу! Времени мало.
Милтон протянул Стиву запасную лопату, и все принялись сгребать шелуху подсолнуха, засыпая ею обломки хэликарриеров. Со стороны дверей послышался грохот — наверняка разгружались остальные самосвалы. А когда всё затихло, у Стива зазвонил телефон.
— …рошо, я оста… снаружи, — пробился сквозь помехи голос Наташи.
— Наташа, — громко сказал Стив, — я тебя почти не слышу! Связь плохая!
— …няла! Я… стрёме! — Наташа так кричала в трубку, что её голос разносился по всему складу. — …воню, когда покаж… генерал. Или хоть …рою …чатаю двери. До связи!
Последние слова прозвучали без помех.
— Кто-то понял, что она говорила? — поинтересовался Милтон.
— Что тут сложного? — усмехнулась Берри. — Романофф будет стоять на стрёме и позвонит, когда покажется генерал, а если не успеет нас предупредить, то закроет и опечатает дверь.
— А мы как же? — Милтон озадачено почесал затылок. — Мы-то куда?
— Никуда, — отрезал Стив. — Здесь будем прятаться. Надо, кстати, приготовить для нас укрытие. Продолжаем работать.
СТРАЙК принялся за работу, а Стив с Милтоном и Купером передвинули несколько обломков, чтобы можно было за ними спрятаться.
Им всё никак не удавалось сделать проход к двери: шелуха постоянно съезжала, заваливая расчищенный путь. Бойцы переругивались, но у Стива не было ни времени, ни желания делать им замечания.
— А ведь в детстве я мечтал стать археологом! — простонал Форд. — Теперь радуюсь, что не сложилось. Всё, бля, замахался!
Он отбросил лопату в сторону и уселся на гору шелухи.
— Да, без Рамлоу вы беспомощны, — заметил Стив. — Расслабились, потеряли форму. Надо будет ему рассказать о твоих детских мечтах — Роллинзу он уже индивидуальную программу тренировок составил, а теперь и тебя сможет порадовать.
— Кэп, не губи! — завопил Форд, вскочил на ноги, схватил лопату и принялся яростно перебрасывать шелуху. — Командир же нас с дерьмом сожрет — и не подавится!
— А не надо было отлынивать от тренировок, — сказал Стив, с удовольствием отмечая, что бойцы с большим усердием взялись за работу. — Вам лопату тяжело поднять, а если бы вас сейчас на миссию отправили?
Обломки хэликарриеров уже полностью скрылись, и теперь надо было только засыпать проходы, которые остались между отдельными горками. И, в конце-то концов, прокопаться к двери.
— Мы не виноваты, честно! — продолжал вопить Форд. — Это всё Роллинз виноват!
— Молодцы, — покачал головой Стив, — давайте, валите всё на Роллинза, раз уж его здесь нет, и он не может вам возразить.
— Ну а чего? — заметил Милтон. — Он же у нас за командира был.
— А вы дети малые, сами не знаете, что вам нужно сделать? Или распорядок дня держат от вас в тайне? Или Роллинз вас нарочно в курилке держал? На замок закрывал и не пускал работать.
Форд, слишком болтливый для уставшего, открыл рот, уже собираясь что-то возразить, но тут внимание Стива привлек какой-то странный, совершенно неуместный звук. Он поднял руку, привлекая к себе внимание СТРАЙКа, и скомандовал:
— Тихо!
Звук повторился: ритмичный стук в определенной последовательности. Но гулкое эхо, разносившее его по всему складу, не давало Стиву определить источник.
— Морзянка, — сказала Берри.
— SOS, — одновременно с ней сказал Стив.
— Мы что, тут случайно закопали кого-то? — ошеломленно спросил Милтон.
Стив повернулся к нему, собираясь попросить не городить ерунду, но замер, глядя на торчавший в его ухе наушник: он вспомнил, как утром Рамлоу стучал по своему наушнику, чтобы привлечь внимание дежурного.
— Это Рамлоу, — уверено сказал Стив. — Наверняка предупреждает, что они идут сюда. Давайте быстрее откапывать дверь!
Забыв об усталости и препирательствах, они прочищали себе путь к выходу. До половины склад уже был покрыт равномерным слоем шелухи, но теперь у них не было времени, чтобы так же аккуратно разравнивать остальное. Берри и Стивенсон, самые легкие в отряде, ловко взобрались на верхушку кучи и ссыпали шелуху вниз.
Когда вверху показался довольно широкий просвет, в него просунулась голова Наташи.
— Связь совсем пропала, — сказала Наташа. — Не смогла до тебя дозвониться. Генерал идет, надо сматываться.
— Знаю! — крикнул снизу Стив. — Рамлоу нас предупредил. Так, ребята, выбирайтесь по одному наружу и уходите. Лопаты оставьте здесь, чтобы не привлекать внимание. Пошли, пошли!
Первыми наружу выбрались Берри и Стивенсон. Их лопаты, съехавшие по насыпи, Стив убрал в укрытие, которое они приготовили для себя. По одному бойцы СТРАЙКа покидали склад. Стив продолжал разбрасывать вокруг шелуху, ссыпавшуюся вниз.
Наверх забрался Форд. Но вдруг куча под его ногами как-то странно шевельнулась, он пошатнулся и кубарем полетел вниз, по пути сбив с ног пытавшегося его поймать Милтона. Они покатились по складу, врезались в обломок хэликарриера, свалив с него всё прикрытие, и лавина шелухи погребла их под собой. В воздухе висела туча пыли.
И в этот момент на весь склад раздался отчаянный стук — уже знакомый сигнал SOS.
Стив отбросил в сторону лопату, вытащил сцепившихся Форда и Милтона и толкнул их в сторону двери:
— Убирайтесь отсюда! Живо!
Форд и Милтон наконец расцепились, перелезли через кучу шелухи, теперь всего лишь в половину человеческого роста, а Стив поднял лопату и начал яростно забрасывать демаскированный хэликарриер.
— Стив, ты не успеешь! — закричала снаружи Наташа.
— Закрывай, — ответил Стив, не отвлекаясь от работы. — Я не могу это так оставить. Отнеси договор в бухгалтерию, а потом вернешься за мной.
За спиной Стива натужно заскрипела дверь, глухо лязгнула — и на складе стало почти темно, когда скрылось яркое полуденное солнце. Пришлось несколько раз моргнуть, чтобы зрение перестроилось. Закончив с хэликарриером, Стив тяжело оперся на лопату, утер пот, несколько раз глубоко вдохнул и прислушался. Снаружи было тихо, и это радовало. Он подозревал, что Рамлоу начнет очень громко разговаривать, когда они приблизятся к складу. А пока можно еще поработать.
Стив усмехнулся: как ни крути, а СТРАЙКу пришлось сегодня усиленно потренироваться — пусть и не так, как они привыкли. Зато, может, хоть теперь они поняли, насколько были неправы, отлынивая от нагрузок. Но на послеобеденную тренировку Стив всё равно решил пойти, чтобы их проконтролировать, потому что нельзя расслабляться, пока не уедет комиссия.
— Выкопать три ямы! — послышался снаружи голос Рамлоу, и Стив вздрогнул от неожиданности и чувства дежавю. — Бойцы выкопали, мы туда обломки хэликарриеров сложили, полили бензинчиком и подожгли. Знатно тогда полыхало. Ну вот как-то так мы и утилизировали секретные разработки Щ.И.Т.а — имеем право.
Стив оглянулся, быстро проверяя, насколько хорошо спрятаны «сгоревшие» обломки, и, прихватив свою лопату, поспешил спрятаться в укрытии. Он замер в неудобной позе на куче шелухи, боясь даже лишний раз вдохнуть: очень уж ненадежно были свалены лопаты рядом с ним.
Снаружи заскрежетал ключ в замочной скважине, заскрипели раздвигаемые двери, и Стив услышал изумленный голос генерала:
— Это еще что такое?
— Склад номер четыре, на который мы завезли шелуху семян подсолнуха, — бодро отрапортовал Рамлоу.
— Я вижу, что это шелуха, но зачем она вам нужна в таких количествах?
— Грибы, — кратко ответил Рамлоу.
— Какие грибы? — по-прежнему ошеломленно переспросил генерал.
— Мы планируем использовать шелуху как субстрат для выращивания грибов, чтобы кормить ими наших сотрудников, потому что грибы — это чрезвычайно полезный продукт! В них содержатся витамины А, D, E, PP, группы B, огромное количество макро и микроэлементов, фосфор, йод, калий и кальций, — пылко рассказывал Рамлоу, а Стив едва сдерживался, чтобы не расхохотаться в голос. — Грибы практически не содержат жиров, зато содержат клетчатку, углеводы и белки, ферменты и даже эфирные масла!
— Вы мне тут лекций не читайте, — мрачно сказал генерал.
— Я просто хочу вам показать, как Щ.И.Т. заботится о своих сотрудниках! — возмутился Рамлоу. — Вот, к примеру, лецитин снижает холестерин и очищает сосуды. Научно доказано, что регулярное употребление грибов способствует улучшению умственной деятельности, помогает противостоять стрессам и депрессиям, а также помогает избежать мигреней и головных болей.
— Тогда до кучи — заведите еще и кроликов! — рявкнул явно взбешенный генерал.
— Зачем нам кролики? — ошеломленно спросил Рамлоу.
— Потому что кролики — это не только ценный мех, но еще и три-четыре килограмма диетического легкоусвояемого мяса.
— Какого мяса?
— Легкоусваиваемаеваемаеваго… тьфу! Легко-усваимае-ваемае… Легкоусвояемого! Что тут непонятного?
— Ага, я так и понял.
— Бакин! Пошли отсюда!
— Есть, товарищ генерал! — отозвался до сих пор молчавший адъютант.
— Одну минуточку, товарищ генерал, — снова влез Рамлоу, — я должен закрыть и опечатать склад.
— Мы пойдем вперед, а вы нас догоните, Рамлоу.
— Как скажете.
Стив слышал, как скрипели, закрываясь, двери, но ключ в замке так и не провернулся.
— Роджерс, ты тут? — шепотом позвал Рамлоу, и Стив наконец вылез из своего укрытия. — Спасибо, вы молодцы. А сейчас беги, приводи себя в порядок и спускайся в столовую. Займешь мне место, а я возьму самое безопасное из нынешнего ассортимента нам с тобой на обед.
— А лопаты?
— Брось тут, потом как-нибудь заберем.
— Хорошо.
Рамлоу ушел, а Стив прислушался к удаляющимся голосам, а потом, выждав еще несколько минут, осторожно выглянул за дверь и вышел на улицу.
К нему на всех парах неслась Наташа.
— Ну что там, они проверили? — не успев даже отдышаться, спросила она. — Тебя не заметили? Хэликарриеры не было видно?
— Всё нормально, Наташа. Рамлоу сказал, что мы молодцы и чтобы приводили себя в порядок перед обедом.
Наташа закрыла дверь на замок и, отвлекаясь от опечатывания, пристально осмотрела Стива.
— Да уж, тебе бы не помешало смыть с себя пыль и вытряхнуть всю эту шелуху. Кстати, а Рамлоу не сказал, для чего она якобы нам нужна?
— Будем выращивать грибы и кормить ими сотрудников, — ответил Стив, пытаясь хоть немного себя отчистить.
Наташа округлила глаза:
— И что на это сказал генерал?
— Посоветовал нам завести еще и кроликов — у них ценный мех и диетическое мясо.
— Боже, я надеюсь, что Рамлоу не принял его слова как руководство к действию, потому что на самом деле — это старый юмористический номер.
— Я ему передам твои слова. А то и правда позвонит кому-нибудь и завезет на какой-нибудь пустой склад кроликов.
* * *
За время, оставшееся до обеда, Стив успел умыться, отчистить парадную форму и вытряхнуть набившуюся под одежду и прилипшую к телу шелуху. Но избавиться от пропитавшего его запаха пыли и этих злополучных семян всё равно не удалось.
В столовой собрались, кажется, все сотрудники Щ.И.Т.а. Они читали меню, занимали очередь к окошку раздачи. Стив оглядел зал, выбрал столик и устроился за ним, положив свой китель на соседний стул. Рассматривать очередь ему быстро надоело, и он принялся складывать разные фигурки из салфеток.
— Не возражаете, если мы здесь присядем? — поинтересовался кто-то совсем рядом.
Подняв голову, он обнаружил, что рядом со столиком стоит генерал, сложив руки на спинке стула.
— Да, конечно, — Стив улыбнулся, пытаясь выглядеть дружелюбно, хотя ему совершенно не хотелось обедать под пристальным, оценивающим взглядом. — Присаживайтесь, пожалуйста.
Он бросил огорченный взгляд на очередь, выискивая в ней Рамлоу. Тот как раз отошел от раздачи с невероятно нагруженным подносом. Глаза у него округлились, брови поползли вверх, а лицо приобрело выражение такого невыносимого отчаяния, что Стив едва удержался от смешка.
Дождавшись, когда Рамлоу подойдет и поставит поднос на столик, он убрал китель с его стула и перевесил на спинку своего.
— Приятного аппетита, — сказал генерал.
— Спасибо, — благовоспитанно ответил Стив.
— А где ваш адъютант? — поинтересовался Рамлоу.
— Берет нам обед, — ответил генерал, кивком указав в сторону очереди.
Стив посмотрел в указанном направлении и увидел, как адъютант беспомощно оглядывается по сторонам, а более напористые сотрудники без очереди лезут к раздаче, отодвигая его всё дальше и дальше от окошка. Рамлоу нахмурился и покачал головой.
— Да он там до послезавтра стоять будет! Пойду ему помогу. Да и поднос не помешало бы донести.
— Зря вы судите о человеке по его внешности, капитан Рамлоу.
— Вот уже чего нет, того нет. Я просто знаю, какие порции накладывает Алевтина Андреевна, и как сложно донести, ничего не расплескав. Особенно в такой толчее.
А еще, подумал Стив, ему хотелось спокойно пообедать, но раз уж не получится, то пусть генерал хоть отвлекается на своего непосредственного адъютанта, а не наблюдает постоянно за ними.
Рамлоу вылез из-за стола и решительно направился к очереди, ухватил за плечо растерянного адъютанта и потащил за собой к окошку раздачи.
— Какой напористый молодой человек, — с мягкой улыбкой сказал генерал.
— Зато он — лучший в своем деле, — твёрдо ответил Стив.
Рамлоу вернулся за столик с адъютантом, поставил перед генералом нагруженный поднос и спросил у Стива:
— Ты почему не ешь? Остынет же.
— Тебя ждал. Да и не знал, что из всего этого — моё, — улыбнулся он.
— Что захочешь — то и твое, — пожал плечами Рамлоу и подвинул к Стиву глубокую тарелку с куриным супом.
Бульон в супе был золотисто-прозрачным, на дне лежала целая некрупная картошка и большие куски куриного мяса. Стив зачерпнул ложку и поймал лапшу, явно собственного приготовления.
Генерал посмотрел на свой обед и возмущенно спросил у адъютанта:
— А компот?
— Там был только из сухофруктов. И еще чай, кофе и какао, но эта женщина, ну, с раздачи, пообещала, что найдет для вас сливовый компот.
— О, даже так? Тогда ладно.
Позже к ним за столик, с разрешения Стива, подсели Фьюри и Хилл. Фьюри хотел было втянуть генерала в разговор о ходе проверки, но тот пресек эту попытку на корню. А когда Рамлоу, повинуясь призыву Алевтины Андреевны, вскочил из-за стола и помчался к раздаче, его место собралась занять Наташа, но Стив ей этого не позволил. Наташа сделала вид, что ей не больно-то и хотелось, но вернувшегося с запотевшим кувшином компота Рамлоу смерила злым взглядом.
На второе Стиву досталась порция толченой картошки с огромной куриной отбивной, а Рамлоу ел такую же картошку, но с печеночными биточками. Фьюри отломил остро пахнувшую чесноком булочку и, съев кусочек, удивленно охнул. Из его единственного глаза покатилась скупая мужская слеза. Беспомощно осмотрев стол, он отобрал у Хилл ложку и принялся налегать на её борщ. Генерал допивал компот, а когда кувшин опустел, адъютант выбрался из-за стола и помчался за добавкой. Наташа с тоской поглядывала на их столик, но на место адъютанта не претендовала.
— Сейчас бы беляшика или чебурека, — мечтательно протянул адъютант.
— А что это такое? — шепотом поинтересовался Стив у Рамлоу.
— Выпечка такая: фарш внутри теста, — тоже шепотом ответил Рамлоу.
Стив растеряно оглянулся: Хилл, отдав борщ Фьюри, теперь ела пельмени, адъютант — макароны с фаршем и мечтал еще об одном виде теста с фаршем, генерал обедал перцем с фаршем внутри.
— А что, в России плохо с дантистами? — по-прежнему тихо спросил Стив. — Почему они едят только фарш, а не мясо?
Генерал внезапно фыркнул и поспешил себе налить компота. Рамлоу пожал плечами:
— Никогда об этом не думал, — признался он.
На десерт Стив получил сладкий пирожок с яблочной начинкой и большую чашку какао. Чашка была его собственная — обычно стояла на полке в стенном шкафу. Интересно, когда Рамлоу умудрился принести её в столовую?
— Брок, а почему у нас были такие большие порции, а у Фьюри, Марии и Наташи — совершенно обычные? — Стив склонился к Рамлоу, чтобы их никто не мог подслушать.
— Потому что суперсолдаты и проверяющие должны очень хорошо питаться, — тихо хмыкнул Рамлоу.
— А мне казалось, что такую женщину, как Алевтина Андреевна, сложно убедить в том, что у кого-то порция должна быть больше, чем положено.
— Ничего сложного, — снова хмыкнул Рамлоу. — Всего-то и нужно было, что перечистить два мешка картошки и сетку лука. А у меня заодно и мозги отдохнули от бесконечной подготовки.
Стив тихо рассмеялся, отодвинулся от Рамлоу и, взглянув в сторону выхода, вздрогнул от неожиданности: в дверном проеме стоял Роллинз. Весь обмотанный бинтами и из-за этого похожий на нелепую пародию мумии. А глаза его пылали жаждой мести и желанием выполнить приказ командира.
— Что такое, Стив? — спросил Рамлоу, а потом проследил за его взглядом и тихо выругался: — Какого хрена его сюда принесло? Сиди здесь, я пойду к нему.
— Что ты будешь делать?
— Выпровожу поскорее.
— Ты только поаккуратнее, ладно? — попросил Стив, а Рамлоу вдруг улыбнулся, вытащил из пластикового стаканчика салфетку и вытер что-то у него над верхней губой.
— У тебя там пенка от какао была, — объяснил он. — Буду аккуратным, не волнуйся.
Наташа вместе со стулом снова придвинулась ближе к Стиву.
— С каких это пор вы с Рамлоу стали настолько близкими друзьями? — поинтересовалась она.
— Мы уже достаточно давно близко общаемся, — соврал Стив не моргнув глазом, потому что генерал явно прислушивался к их разговору. — Ты, наверное, просто не обращала на это внимание.
— Да, конечно, — язвительно хмыкнула Наташа.
* * *
— Чего хотел Роллинз? — поинтересовался Стив, когда они с Рамлоу вышли на улицу, чтобы прогуляться после обеда.
Рамлоу устало потер лицо:
— Херней пострадать он хотел. Посмотреть на генерала, принести всё-таки мне борщ, еще что-то говорил, но я его не слушал. Просто вывел, посадил в такси и отправил назад в больницу.
— А генерал что говорил? Как вообще проходит проверка, у нас всё нормально?
— Не знаю, Стив. Генерал себе на уме: ходит, вынюхивает, выискивает что-то одному ему известное, гоняет этого Бакина и в хвост и в гриву. Да и меня тоже. А тот, как щенок восторженный: везде лезет, всё ему интересно, всем восхищается. От стендов еле оторвали. Хотя генерал и сам застыл перед тем, что мои ребята из Смитсона спёрли. А есть ли у нас какие-то косяки — не могу сказать. Да есть, конечно же. Только в чем конкретно? Сам же видел: посмотрел, в блокнотик записал, блокнотик в карман шинели сунул. А я-то не карманник.
Они дошли до небольшого скверика и устроились на одной из лавочек. Рамлоу откинулся на спинку, запрокинул голову и достал из кармана пачку сигарет. Подкурил, неспешно затянулся и протянул пачку Стиву. Тот воровато огляделся по сторонам и тоже закурил.
— Ну, а про остальных проверяющих ты точно ничего не знаешь, — задумчиво протянул Стив. — Тебе и с генералом забот хватает.
— Краем уха и на бегу, но кое-что слышал, — усмехнулся Рамлоу. — В бухгалтерии проверяющая полезла в закрытый ящик стола, а наши идиоты возьми да и скажи, что там дохлые мыши. Визг стоял на весь этаж. Проверяющая кричала, что они сошли с ума, раз держат в рабочем столе такую мерзость, и она не понимает, зачем им это понадобилось. Наши в непонятках, отвечают, что, мол, насобирали по всем отделам, на списание готовят.
— А мыши были компьютерные, да?
— Ну да. Кинологу у нас понравилось, уже даже договорился привезти своих питомцев на случку. Что ж еще там такого интересного было? А, вспомнил! Уборщица, с криком «Куда по помытому?!», погнала прочь того типа, который как раз и проверял снабженцев.
— Ох, и получили они за это, наверное, — покачал головой Стив.
— Нет, не за это, — рассмеялся Рамлоу. — Получили они за то, что начальник отдела побежал искать пустырник у меня. А как мои ребята сегодня себя вели? Всё плохо?
— Я бы так не сказал. Берри — просто умница. Стивенсон и Купер неплохо себя показали, приказы четко выполняли, работали усердно. Милтон тоже неплохо поработал, но слишком уж тупил иногда. А вот Форд совсем разленился: бросал работу, болтал без умолку. Пришлось его припугнуть, что расскажу всё тебе.
— И что, подействовало? — поинтересовался Рамлоу.
— Еще как! — хмыкнул Стив. — Я даже подумал, что у него лопата в руках задымится — так усердно он принялся перебрасывать шелуху.
— Приятно знать, что еще хоть что-то может привести этих охламонов в чувство. А с другой стороны, очень неприятно быть пугалом. Ладно, пора возвращаться.
Рамлоу носком начищенной туфли выкопал под лавочкой небольшую ямку, выбросил туда их со Стивом окурки и тщательно разровнял землю.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |