↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Für Alice (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Драма
Размер:
Макси | 151 798 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Жизнь Алисы Лонгботтом от рождения и до того самого нападения.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 3

Их поселили в одну комнату — точнее, это в комнату Руди в одной из небольших башен поставили кроватку для Элизы; Руди попытался было поворчать, что не хочет спать вместе с малявкой, но отец так на него посмотрел, что он прикусил язык. Элизе на новом месте понравилось — не так душно и тесно, как у матери, не так просторно и холодно, как у отца — но к чему она не могла привыкнуть, так это к вою ветра за окном. Поначалу она просто дрожала от страха, сжимаясь в комочек в своей кровати, но однажды не выдержала и, выбравшись из-под одеяла, босиком пробежала по комнате и принялась дергать простынь на постели Руди — пусть проснется, пусть скажет что-нибудь, чтобы ей не было так страшно. Руди сонно заворочался, приподнялся на локтях, но ничего не сказал, а просто взял и втянул Элизу на кровать, уложив под бок.

— Только не вздумай напрудить, — пробормотал он, прежде чем снова заснуть. Элиза смутно сообразила, что значит "напрудить" — этого с ней не случалось уже давно — но на брата не обиделась: рядом с ним было тепло и не страшно.

Руди оказался не только не злым, но и не жадным мальчиком: в первые же дни притащил откуда-то большой пыльный ящик со старыми игрушками и вывалил их на ковер перед Элизой, сказав выбирать, что захочет. Так у нее появились: деревянное чудище — гиппогриф — без одного крыла; потрепанный плюшевый дракон, еще слабо дышавший дымом и плевавшийся искрами — совершенно не жгучими, правда; целая армия облупившихся солдатиков, большая мягкая тетрадь и коробка волшебных карандашей — нарисованные ими картинки должны были оживать, но, так как карандаши были не новыми, то картинки едва шевелились. Элизе и этого хватало: рисовать она не умела, но все же старательно исчеркивала страницы тетради, пытаясь изобразить хоть что-то. Иногда к ней присоединялся Руди и, водя ее рукой, рисовал в тетради странные значки — буквы и цифры, как он их называл, — и тогда Элизе было весело вдвойне.

Из комнаты они редко выходили, разве что искупаться или вниз, поесть вместе с отцом; правда, Руди то и дело убегал, оставляя Элизу рассматривать картинки в какой-то книжке и повторяя, чтобы она не рвала страницы. Но однажды утром, когда Элиза еще лежала в постели, он выглянул в окно и чему-то очень обрадовался.

— Наконец-то штормить перестало, — сказал он. — Пойдем, наверное, прошвырнемся, как думаешь, Элли?

Элиза не понимала, о чем он, пока после завтрака (на этот раз была не горелая овсянка, а горелый омлет) незнакомая домовуха с помощью Руди натянула на нее вместо привычной рубашки потрепанные штаны, свитер, стоптанные ботиночки, выцветшие шапку и шарф и потертое пальтишко. Они спустились вниз, в большой зал с огромной темной дверью, и хмурый отец дал Руди небольшую блестящую монетку:

— Держи... побродите по округе и поешьте в деревне.

— Мистер Реддл приедет? — спросил Руди, пряча монетку и беря Элизу за руку. — Опять эксперименты?

— Тебе-то что?

— Он мне велел к Хогвартсу выучить десять первых зелий из учебника, а я ни одного не знаю. А он за уши грозился выдрать — мол, отец тобой не занимается, так хоть кто-то должен.

— Я сам тебя выдеру, когда неудов у Слагхорна нахватаешь, — отец взъерошил ему волосы и потрепал Элизу по щеке. — Тепло тебе, Элли? Ну вот и славно, идите гулять.

От ступенек вниз пролегала узкая тропинка, протоптанная в чем-то белом и блестящем, как монетка; Руди назвал это "снег" и прибавил, что "весь двор к дракклам замело", а Малли, видимо, та самая, что одевала Элизу и готовила невкусную кашу — "ленивая задница". Крепко держа Элизу за руку, он свел ее вниз по двору и скользким ступенькам к покрытым таким же снегом палкам — "в рощу" — а потом к высокой каменной стене; Элиза попыталась разглядеть, где она кончается, но так задрала голову, что уронила шапку, и Руди, недовольно ворча, надел ее обратно. За стеной, сколько хватало взгляда, все было белым-белым; откуда-то доносился непривычный гул и дул холодный ветер, еще холоднее, чем были редкие сквозняки в комнате матери и Дилси. Элиза вжалась личиком в пальто брата и подумала, что они сейчас вернутся домой, но нет — Руди уверенно зашагал вперед по бесконечному белому, и ей ничего не оставалось, как побрести рядом.

Ни белое, ни гул, ни ветер все не заканчивались, а они шли, шли и шли. Элиза начала уставать; пока хватало сил, она терпела, но в конце концов просто села посреди дороги, смотря, как Руди идет вперед. Он успел уйти достаточно далеко, прежде чем заметил, что Элизы нет рядом.

— Ты чего в снегу расселась, дуреха? — сердито спросил он, вернувшись. — Деревня дальше, через поле на побережье, идем!

Элиза помотала головой.

— Что? На горшок? Устала?

Элиза радостно закивала — так, что шапка чуть снова не свалилась.

— Намучаюсь я с тобой, пока говорить не научишься, — Руди, кряхтя, взял ее на руки. — Только не ерзай, а то уроню, и так тяжелая.

Они пошли намного медленнее — видимо, Руди было трудно нести Элизу, — но теперь она могла смотреть по сторонам. Не то, чтобы было на что смотреть, правда: только бесконечное белое — поле — вокруг, да по грязно-серому небу плыли тяжелые облака. Гул, негромкий поначалу, однако нарастал; он превратился в оглушительный шум, когда Руди с Элизой на руках вышел на какой-то обрыв. Ветер задул еще сильнее, и Элиза спряталась от него в воротник брата — ей казалось, кто что-то большой и зубастый кусает ее за щеки.

— Да не прячься ты! — несильно встряхнул ее Руди. — Посмотри лучше!

Элиза посмотрела — и замерла от ужаса и изумления.

Внизу, под их ногами, тянулась полоса темно-серых острых камней; от них и дальше, сколько хватало глаз, до самого края серого неба простиралась бескрайняя черная масса. Масса клокотала, перекатывалась, всплескивала белыми завитками на острых вершинках; с ревом налетала на камни и с грохотом разбивалась о них, разлетаясь в разные стороны. Крошки этой массы долетели и до Элизы, мазнув ее по щеке; они оказались холодными и мокрыми, и Элиза поняла, что черная масса — это вода, но не та, которую мать и Дилси наливали в таз в соседней комнате, а какая-то другая.

— Это море, — тихо и гордо сказал Руди. — Вон там мы живем, — он ткнул пальцем в огромную скалу, почти нависшую над их головами. — Через поле мы пришли, а вон там деревня. Это все мое... ну, будет моим, когда я вырасту, — он шмыгнул носом и покосился на притихшую Элизу. — Наверное оно и твое теперь тоже, но ничего, я не жадный. Я поделюсь.

Элиза помотала головой: она не хотела, чтобы с ней делились морем, полем или жуткой скалой; по правде говоря, она немного продрогла и обменяла бы все предложенное на тарелку каши, даже той, невкусной. Видимо, Руди это понял, потому что тяжело вздохнул и принялся искать спуск вниз — туда, где виднелись трубы и шедший из них дымок.

 

В деревню Элиза вошла на своих ногах, неуклюже топая по мерзлой грязи; Руди спустил ее с рук и заявил, что не понесет дальше, если она будет так вертеться. Не вертеться Элиза не могла — ничего из того, что ее окружало, она не видела раньше: ни покосившихся домов под соломенными крышами, ни шатающихся, черных от ветра и воды заборов, ни тощих птиц — куриц, как сказал Руди — то тут, то там перебегавших грязную улицу. Людей вокруг отчего-то не было; пару раз около домов им встречались худые женщины, чем-то похожие на мать — наверное, у них были такие же испуганные лица — но они не подходили близко, не заговаривали, только молча смотрели вслед. Пару раз Элиза чуть не упала — все же она никогда не ходила по такой неровной дороге, да и вообще по дороге не ходила — но ни одна из женщин не кинулась ей на помощь: Руди сам подхватывал ее и ставил на ноги, недобро поглядывая по сторонам.

Они зашли в один из домов: он был выше остальных, меньше покосился, да и крыша была покрыта не соломой, а кусками чего-то темного. Внутри было темнее, чем на улице, и не очень хорошо пахло; когда Элиза, чихнув, проморгалась, то разглядела кучу длинных столов, как в том зале, куда отец принес ее поесть, но эти столы были куда менее чистыми и красивыми. В дальнем конце дома стояла невысокая перегородка; на эту перегородку оперся мальчик, на вид чуть побольше Руди, и, что-то насвистывая, протирал стаканы не очень чистой тряпкой.

— Привет, — сказал ему Руди и пошел к перегородке; Элиза побрела за ним, стараясь обходить столы — не всегда успешно: пару раз она больно стукалась об углы. — Пожрать есть?

— Привет, мелкий хозяин, — лениво отозвался парень. — Мамка печень гусиную зажарила, будешь? А хотя другого ничего нет.

— Давай, — Руди залез на один из стульев без спинки, стоявших около перегородки; Элиза тихо встала внизу. — А где все? В деревне пусто.

— Так ветер вон какой, пошли лодки вытаскивать, чтобы не побило, — парень перегнулся через перегородку и увидел Элизу. — Дите с тобой, что ли?

— Ой, драккл! — Руди нагнулся, подхватил Элизу и посадил ее прямо на перегородку, как отец сажал на столешницу. — Ты чего молчишь, глупая? Потеряться хочешь?

Элиза помотала головой.

— Мелкая она какая, — с сомнением протянул парень. — Говорить еще не умеет, поди. Такие мелкие обычно еще у мамок за подол цепляются, а ты вон, сюда принес.

— Отец ее мне отдал, вот и принес, — Руди подпер кулаком подбородок и выложил монетку, которую дал ему отец. — Хватит трепаться, Джек, жрать тащи.

— Жрать тебе, неслуху хозяйскому, — беззлобно проворчал Джек, но куда-то скрылся и через пару минут вернулся с двумя тарелками и кружкой. — Держи. А это вот барышне.

— Какая она тебе барышня, — буркнул в ответ Руди и схватил вилку.

В одной из тарелок оказалось непонятное темное месиво — видимо, та сама печенка; в другой — серый, порезанный ломтями капустный пирог (Элиза узнала его по запаху — Дилси приносила им с матерью несколько раз), а в кружке — молоко. Пирог был жестким, молоко странно горчило, но Элиза послушно доела и то, и другое; вряд ли бы ей дали еще что-то, да и Джека обижать не хотелось.

— Измазалась вся, — фыркнул Руди, вытирая ей лицо собственным рукавом. — Джек, силки проверять пойдем?

— С ума, что ль, свихнулся? — Джек умолк: в комнату ввалились несколько плохо одетых мужчин и, негромко переговариваясь, расселись за дальним столом. На Руди и Элизу они посматривали с опаской. — Ветер опять поднимается. Не пойду и тебе советую взять барышню и домой пойти, не шататься вокруг.

Руди оглянулся на мужчин у окна и сжал губы — так, что они превратились в тонкую белую полоску:

— У отца гости. Нам до вечера домой лучше не показываться, сам знаешь.

— Вот оно что... — задумчиво протянул Джек. — Ну ничего, придумаем что-нибудь.

Пока они разговаривали, Элиза, облизнувшись, оглядывалась по сторонам; серого пирога ей все же не хватило, и она искала, чего бы еще пожевать. На тарелке брата оставалась хлебная корка; Элиза цапнула и сунула ее в рот так быстро, что никто из мальчишек и глазом моргнуть не успел. Руди, обнаружив пропажу, выругался и несильно шлепнул Элизу по спине, но Джек рассмеялся и положил перед ней еще два куска:

— Ешьте, маленькая барышня, и не слушайте этого обормота. Авось хоть вы вырастете да отколотите его за все хорошее.

Руди нахмурился, но ничего не сказал. Элиза растерялась было, но тут же снова занялась пирогом.

В конце концов, раз ее новый друг — а Элиза не сомневалась, что Джек теперь и ее друг, не только друг Руди — ее угощал, отказываться было неудобно. Тем более что она все еще хотела есть.


* * *


На улицу в тот день — еще один длинный и странный день, как многие с того момента, как отец унес ее от матери — они больше не ходили: когда в комнате, где они ели, стало слишком много людей, Джек потихоньку вывел их с Руди в другую — поменьше, но почище и поуютнее. Мебель там тоже была старой, и полы скрипели так, что в ушах закладывало, но в большом очаге горел огонь, а на серые стены отбрасывали отблески цветные стеклышки, связанные в странную конструкцию и подвешенные под потолком. Элиза смотрела на них, пока ее не разморило от тепла и еды, и сама не заметила, как уснула; она не проснулась даже тогда, когда кто-то из мальчиков — наверное, Джек, он был постарше и посильнее — принес ее домой и уложил в кровать.

С тех пор они с братом часто ходили в деревню — честно говоря, каждый раз, когда на улице не было вьюги, сильного ветра или дождя. Если погода была похуже, то они часами просиживали в задней комнате дома Джека, занимаясь какой-нибудь ерундой; несколько раз, впрочем, Джек и Руди куда-то удирали, оставляя Элизу под присмотром миссис Грейбек — матери Джека. Миссис Грейбек была женщиной доброй и рассеянной: она давала Элизе сколько угодно сухарей и не особенно за ней следила, так что Элиза от души веселилась, бегая по двору за тощими курами и копаясь в здоровенной песочной куче у ворот так, что к возвращению мальчиков была вся в грязи и песке.

— Да когда успела только, нас не было всего ничего, — ворчал Руди, пытаясь как-то удержать и Элизу, и мертвых рыжих зверьков, с которыми, как правило, возвращался. — Джек, воды нагреешь?

— Она простынет двадцать раз, пока до замка дойдете, — возражал тот. — Так неси, дома отмоешь.

Но если светило солнце (что, впрочем, бывало редко) или просто было тепло, тогда Руди оставался у Грейбеков ровно столько, чтобы взять еды для себя и Элизы, а потом они уходили прочь. Они бродили по окрестностям, уплетая вечный капустный пирог и вареную курицу и запивая горьковатым козьим молоком, доходили до опушки леса, темневшего вдалеке за полем, иногда спускались к самому морю; тогда Элиза бегала у самой воды, которая пугала ее все меньше, и горстями таскала брату разноцветные камешки, а Руди помогал ей отобрать самые красивые. Вообще-то он должен был учиться, чтобы подготовиться к какому-то Хогвартсу — так сказал отец, но книги Руди брал с собой редко, а если и брал, то прятал в задней комнате у Грейбеков; чаще он просто рассказывал Элизе разные истории — наверняка выдуманные, а иногда молча наблюдал за тем, как она бегает по полю или по берегу. Когда она уставала, он сажал ее на спину — так ему было легче — и носил до тех пор, пока она не начинала проситься вниз или они не возвращались домой; нередко именно так, на обратном пути, на спине брата под шум моря, Элиза и засыпала.

Однажды — это было уже когда снег сошел, и поле из белого стало черным — Элиза тоже уснула во время прогулки. Проснулась она от тряски, и не дома, а на соломе в затянутой какой-то тканью телеге; в дальнем углу повозки лежало несколько тяжелых мешков, а рядом сидел Руди и угрюмо разглядывал что-то под ногами.

— Дождь пошел, — пояснил он, увидев, что Элиза открыла глаза. — Я думал переждать, а этот, — тут Руди сказал не очень хорошее слово, — взял да и поехал куда-то. Ничего, как остановится — выпрыгнем. Есть хочешь?

Они доели пирог и курицу, причем Руди почти все скормил Элизе; повозка все ехала, ехала и ехала, и Элизе начало казаться, что они уже очень далеко от дома — дальше, чем когда-нибудь уходили. Наконец повозка остановилась; Руди проворно выбрался наружу, аккуратно вытащил Элизу — она успела заметить, что они приехали в какую-то деревню, но куда больше и чище той, что была около замка, — а затем бросился в проулок между домами, таща Элизу за собой.

— Плохо дело, — сказал он, тяжело дыша, как только они отбежали настолько, чтобы их не было видно с улицы. — Мы, кажется, в Гротс(1) приехали. Вот что, я пойду поищу камин, а ты стой тут и никуда не уходи, ясно?

Элиза покивала. Пусть она и не была достаточно большой, но соображала неплохо для своего возраста, все так говорили.

— Элли, я серьезно, — Руди присел перед ней на корточки. — Мы не у Грейбеков, даже не вздумай никуда убегать. Не то... не то маггл придет и съест тебя, поняла?

Он ушел; Элиза осталась в переулке, чуть дрожа от холода — в повозке было довольно тепло, а здесь дул ветер и моросил мелкий дождь. Руди все не было; Элиза не могла понять, почему он ушел искать камин один, без нее — в конце концов, ей тоже холодно и хочется обсушиться, почему брат ее бросил?

— Эй, мальчик! Ты что там делаешь?

Элиза подпрыгнула от окрика, чуть не свалившись в лужу, обернулась и оцепенела от страха: к ней приближалось чудовище. Похожее на человека, но огромное — больше Руди, Джека, миссис Грейбек, даже больше отца, — в странной темной одежде (или шкуре?) и со страшной головой: верхняя ее часть была вытянутой вверх и темного цвета, нижняя же — круглой, красной и с топорщившимися усами. Наверное, это и был тот самый маггл, которым пугал ее Руди... но ведь она была послушной, она никуда не уходила, почему он решил ее съесть?

— Эй, малец! — маггл подошел еще ближе, и Элиза зажмурилась от ужаса, изо всех сил стараясь не заплакать. — Я тебя спра... господи ты боже! Да кто это такого малыша в такую погоду одного на улице оставил?

Маггл был совсем близко; Элиза сжалась в комочек и зажмурилась изо всех сил, когда маггл вскрикнул и выругался. В то же мгновение ее подхватили на руки и помчались прочь; откуда-то сверху пахнуло знакомым запахом мятного мыла, сырости и мокрой шерсти, и Элиза все же заплакала — от облегчения.

— Прости, мелкая, прости, прости, — твердил Руди на бегу. — Я не знал, что он там шатался, я бы тебя с собой взял, не реви, я нашел камин, скоро дома бу... ай, дракклы твою мать в задницу впятером!

— Ну-ну! — одернул его кто-то взрослый. — Нос не дорос так выражаться, юноша! Да еще и при малютке!

Элиза робко приоткрыла глаза: на этот раз перед ними был обычный человек — во всяком случае, он был одет в такой же плащ, как отец и Руди, ярко-красный, правда. Руди при виде этого плаща сжал губы в тонкую нитку — Элиза уже знала, что он так делает, когда сильно сердится.

— Агл? — тихонько спросила она.

— Это хуже маггла, — процедил Руди. — Это аврор.

— Хуже маггла, вот как? — спросил человек в красном плаще; Руди попытался было его обойти, но человек схватил его за плечо. — А что это вы тогда по маггловской части деревни шастаете, а?

— Заблудились, — огрызнулся Руди и попытался вырваться, но человек — аврор — держал крепко. — Пустите, нам домой надо!

— Вот родители вас домой и заберут, — пообещал аврор. — Как вас зовут и где вы... ах ты, черт!

Элиза нагнулась и изо всех сил вцепилась зубками в руку, удерживавшую Руди: пусть аврор был не менее страшным, чем маггл, но с братом она не боялась никого и ничего. Руди, воспользовавшись заминкой, рванулся было прочь, однако аврор, шипя от боли, перехватил его за шиворот.

— Вот ведь паршивцы! — он поволок Руди по по улице, и Элиза вцепилась в него изо всех сил, чтобы не упасть. — Откуда взялись только на мою голову... ты, палочку сюда, живо!

— Нет у меня палочки, я в Хогвартс только осенью пойду! — крикнул Руди. — А взялись мы...

Он вдруг осекся, словно вспомнил что-то; аврор остановился и внимательно, очень внимательно осмотрел и его, и Элизу.

— Рэндальфа Лестрейнджа, никак, детишки? Сразу надо было догадаться, тебя-то, парень, я тут вроде уже видел. Ну ничего, сейчас из участка напишем, и он вас заберет.

— И шкуру спустит, — мрачно буркнул Руди. — С меня уж точно.

— Заслужил, — аврор подтолкнул его вперед. — Кой черт тебя унес так далеко от дома, да еще и с маленьким братом?

— Это девочка.

— Тем более. Няньки ваши совсем за вами не глядят, что ли?

Руди засопел, но промолчал. Элиза задумалась было, о каких няньках они говорили — у Руди нянек никогда не было, у нее самой когда-то давно была Дилси, а теперь сам Руди — но скоро почувствовала, что устала, и положила брату голову на плечо.

Участок оказался серым обшарпанным домиком, вроде тех, что были у них в деревне, разве что в два этажа. На первом не было ничего, кроме стола, трех стульев, огромного камина, деревянной клетки, в которой спали несколько бродяг, и второго аврора в красном плаще — совсем молодого, едва ли намного старше Джека. Взрослый аврор разрешил Руди и Элизе сесть не в клетку, а на один из стульев, поближе к огню; молодой какое-то время наблюдал за ними, разрезая на части что-то круглое, зеленое и вкусно пахнущее, а затем, оглядевшись по сторонам, протянул один кусочек Элизе. Она отодвинулась было, но молодой аврор неожиданно улыбнулся ей — неуклюже, но ободряюще:

— Эй, это же яблоко. Это вкусно. Хочешь?

Элиза неуверенно потянулась к кусочку, но Руди заметил и шлепнул ее по руке:

— Не смей ничего у них брать!

— Ты чего, пацан? — изумился молодой аврор. — У тебя братишка голодный, по глазам вижу.

— Ай, оставь их, Аластор, — отмахнулся взрослый. — Это не дети, а волчата. Старший просто огрызается на всех подряд, а малышка, похоже, совсем дикая: не говорит, не плачет, кусается только, что твоя докси.

Молодой аврор только плечами пожал, но продолжил сочувственно поглядывать на Элизу.

Прошло совсем немного времени, прежде чем пламя в камине вдруг вспыхнуло зеленым, и из него вышел отец; едва взглянув на него, Элиза вжалась в Руди, стараясь спрятаться как можно дальше: отец был очень, очень, очень зол. Совсем как в ту ночь на маму и Дилси.

— Ваши? — спросил его взрослый аврор.

— Мои, — процедил отец.

— Ну так следите за ними. Сами знаете, какие у нас тут места. Няньки у них нет, что ли?

— Не на что нанять, все на налоги для вашей грязнокровной братии уходит, — проворчал отец, забирая Элизу. — Родольфус, пошевеливайся.

— Удачно выжить, пацан, — съехидничал молодой аврор и неожиданно озорно подмигнул Элизе. — И тебе, малышка.

— Не дождешься, я еще на твоей могиле спляшу, — пообещал Руди, прежде чем отец затолкал его в зеленое пламя.

Элиза испугалась, что отец решил сжечь их всех, особенно когда сам шагнул в огонь с ней на руках, но ошиблась: после того, как их помотало в зеленом пламени, они оказались дома, в том зале, в котором обычно обедали. Руди уже был там — стоял у стола, вцепившись в спинку одного из кресел; отец посмотрел на него, медленно спустил Элизу на пол и так же медленно шагнул к Руди.

— Мы заблудились, — быстро сказал тот.

— Я кому сказал — чтобы дальше леса ни шагу? — свистящим шепотом спросил отец.

— Мы правда...

— Я кому сказал — чтобы за границу защитных чар даже носа не смел показывать без меня или Тома? — отец протянул руку и выхватил кнут прямо из воздуха — во всяком случае, Элизе так показалось; Руди побелел и крепче вцепился в спинку стула. — Мне делать нечего, кроме как с воздухом трепаться? Или хочешь, чтобы я твой труп по окрестностям разыскивал, и хорошо, если только твой?!

— Да не собирался я...

Отец закатил ему оплеуху — такую, что Руди не удержался на ногах и упал. И тут же зашипел — отец все же вытянул его кнутом.

— Один раз прибью, в другой не полезешь! — отец замахнулся второй раз. — Вот только попробуй!..

Кнут с громким хлопком разорвался у него в руке, рассыпавшись на мелкие кусочки; Элиза сидела на коврике у камина, сопя и сжав кулачки. Отец и маму бил, не только Руди, но мама велела ей прятаться, а Руди не велел, и она может ему помочь, чтобы его не побили.

На мгновение ей показалось, что отец и ее ударит, но он только помотал головой и тяжело опустился на один из стульев.

— И что с вами, паршивцами, делать? — устало спросил у воздуха; Руди тем временем поднялся на ноги, стараясь держаться от него подальше. — Нашел заступницу, тоже мне... Ладно, бери ее и не показывайтесь мне на глаза сегодня. И вот что, Рудольф — заканчивай шататься, садись за книги. Неучем приедешь, тебе же хуже; дракклы с учителями, тебе старосты на Слизерине жить не дадут, в Больничном крыле поселишься.

Руди не надо было просить дважды: поманив Элизу, он тихо вывел ее прочь. Уже на лестнице он остановился, взял Элизу на руки, внимательно посмотрел на нее и... неожиданно рассмеявшись, впервые поцеловал в лоб.

— Ты крута, мелкая, — довольно сообщил он озадаченной Элизе. — Такая мелкая, а уже крутая. Зуб даю, ты половину этой страны будешь за яйца держать, когда вырастешь.

Элиза не поняла, кого и зачем она будет держать за яйца, но благодарно фыркнула и потерлась носом о щеку брата.

В конце концов, это рядом с ним она ничего не боялась.

 

Гулять с того раза их больше не пускали, даже во двор. Элиза, впрочем, не сильно расстраивалась: да, она скучала и по Джеку, и по его матери, и по пирогу, и даже по курам, за которыми можно было побегать, но снаружи было очень холодно, выл ветер и лили дожди, да и вообще по словам Руди это было "самое поганое лето", какое он помнил.

Руди теперь почти не играл с нею, только сидел у окна или за столом в их комнате, уткнувшись в какие-то книжки. С каждым днем он все больше мрачнел; Элиза не знала, отчего, но, кажется, знал отец и вовсе не злился, наоборот — он стал куда мягче с Руди и даже старался как-то его подбодрить.

— Ну пойми ты — надо, — примирительно, даже просяще сказал он как-то за ужином. — Мне самому это не по душе, но — надо, Рудольф, понимаешь?

— Почему? — Руди без аппетита возил ложкой по тарелке. — Почему я не могу учиться дома?

— У кого? У твоей бабки Маргреты, чтоб ее черти во все щели жарили? Из меня тот еще учитель.

— У мистера Реддла. Он учил меня немного прошлым летом.

— У него и помимо тебя дел хватает, — отец потянулся к кувшину с элем. — Да брось, не все так плохо. Ты не один будешь, найдешь себе друзей...

— Ты же сам говорил, как там погано — мол, на Слизерине сволота одна и старосты дерутся, а на других факультетах от грязнокровок не продохнуть, — напомнил Руди. — Забыл?

Отец смущенно закашлялся, чего с ним на памяти Элизы не случалось никогда.

— Ну, не только сволота и старосты, приличные люди тоже попадаются. Я же встретил как-то Тома. Да и... еще кое-кого.

Руди закатил глаза и обвиняюще ткнул в отца ложкой:

— Ты запьешь. Помнишь, как меня дядя к себе на неделю забирал, и вы с мистером Антонином забухали как черти?

— Рудольф! Что за выражения!

Элиза захихикала и оказалась вся в гороховом пюре — в тот раз оно, против обыкновения, не подгорело.

— Что? Мистер Антонин так говорит!

— Не запью, — сдался отец, вытирая Элизе лицо. — У меня Элли теперь, она за мной присмотрит.

— На нее вся надежда, — фыркнул в ответ Руди, но Элизе показалось, что ему далеко не весело.

Совсем хмурым он стал, когда отец, уехав куда-то на весь день, привез ему новехонький сундук с блестящими застежками. В сундуке оказались такие же новенькие книжки, чистый пергамент, белые перья и черные мантии, в которых Руди выглядел совсем взрослым, но он едва взглянул на себя в зеркало — сразу же стянул и как попало сунул обратно в сундук. А ночью, не дожидаясь, пока Элиза по привычке залезет к нему под одеяло, сам пришел и присел на край ее кровати.

— Я скоро уеду, Элли, — тихо и серьезно сказал он.

Элиза смотрела на него во все глаза.

— В Хогвартс. Это такое место... в общем, каждому волшебнику надо туда поехать, и мне тоже. Нашу семью там не особо жалуют, но отец говорит, что иначе мне придется поехать совсем к дракклам на карачки, потому что в Шармбатон или Дурмштранг меня не возьмут. Хогвартс хотя бы рядом.

Элиза переползла к нему на колени и уткнулась в плечо; Руди приобнял ее и погладил по голове в ответ.

— Первогодок вроде никуда не отпускают, но... я вырвусь вас проведать, я придумаю, как. И знаешь, что? — он пристально посмотрел на Элизу. — Миссис Грейбек говорила, что такие малявки быстро забывают людей, если их нет рядом, но ты постарайся меня помнить. Ладно?

— Адо, — тихо согласилась Элиза.

Она не верила, что Руди куда-то уедет, пока однажды утром не проснулась и не увидела его пустую кровать. Нового сундука тоже нигде не было; Элиза заглянула во все уголки их небольшой комнаты и, ничего не найдя, решила подождать — в конце концов, Руди и раньше нередко убегал еще до того, как она просыпалась, и всегда возвращался.

Руди не вернулся — ни вечером, ни на следующий день, ни на следующий после следующего.

Элиза снова осталась одна.


1) Имеется в виду деревня Джон-о'Гротс на северном побережье Шотландии; по авторскому фанону от нее до замка Лестрейнджей примерно 8 км.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 07.06.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 27
Jenafer
Маргарет называет не просто мерзкой, а "самой богомерзкой" ворожбой,
Я ни разу не спойлерю, но кое-кто пути к бессмертию уже активно ищет. А у лучшего кореша аврорат и далеко, и не суется...
какие у нее были отношения с невесткой
При жизни не то чтобы теплые, а вот после смерти Маргрете перед невесткой безумно стыдно. Она не ожидала, что сынок пойдет в такой разнос.
Бешеный Воробей
Ммм, атмосфера "всё, что случилось в Хайленде, останется в Хайленде... вместе с теми, с кем случилось".
Jenafer, ну, в общем... да.
"- Он ничего не расскажет?
- Кому, рыбам?" (с)
Да-а, такая аристократия, что можно было бы аристократичнее, да некуда... * косится сочувственно * А у Лестрейнджей по объективным внешним причинам так плохо дела идут или личность пока-старшего отпечаток на дела семьи наложила?
P.S. Джек милаха, так и не скажешь, кем вырастет.
Jenafer, да на самом деле не плохо, могли бы жить не хуже тех же Блэков, если бы пока-старший нормально занялся детьми.

Джеку, увы, не так долго осталось быть милахой.
Антонин Долохов > все взрослые в жизни Элли. Очень непривычно видеть Антонина таким... таким. И знать спойлеры насчет сына - очень и очень грустно.

А Рэндальфу не помешал бы серьезный разговор кое с кем (возможно, с использованием его же кнута и без всяких пряников, о которых он подумал).
Jenafer, серьезный разговор с битьем всякого фарфорового о безмозглую рыжую башку (тм) будет обязательно, но не очень скоро, увы.

А Антонин по авторскому фанону детей любит и возиться с ними ему абсолютно не в напряг (в отличие от друзей с "штоэто, оно живое?" и "что, опять, в приюте и Хогвартсе за глаза хватило").
Бешеный Воробей
"что, опять, в приюте и Хогвартсе за глаза хватило"
Вопрос, для чего начинающему Темному Лорду потребовалось преодолевать "шо, опять?!" и преподавать в Хогвартсе, становится особенно интересным.

* ставит напоминалку купить пачку попкорна, чтобы была под рукой на нужной главе *
Jenafer, так это, хотел будущих сторонников растить сразу в Хогвартсе и сразу под себя. Но с помощью, кхм, еще-не-главы-еще-не-разведки очень быстро понял непродуктивность такого подхода.
Радует доверчивый и нежный образ маленькой Элизы.
Радует своенравный, но заботливый, Руди.
Тем не менее, описаны не английские аристократы, а русская крестьянская семья. Если ссора, то с избиениями, если врач, то бабка - повитуха, если разговоры, то на уровне "мелкая", "жрать" и "сдохнуть". Как в старых советских фильмах: если капиталист - то пузатый тип с сигарой. Если "немецкий офицер" - то истошно кричит на ломаном руском "Это не есть гут!"

Вспоминается рассказ Чехова "Мужики". Для крестьян это было бы естественно и гармонично.

Но аристократы с детства учатся контролировать каждое свое слово и каждый шаг. Это книксены и ровная осанка, это обращения "сэр" и "миссис", осознание своего места в мире. Кроме того, речь идет об Англии, известной строгим воспитанием (например, висели плакаты, что сбережешь розгу - погубишь ребенка). Ребенок - неполноценный взрослый, и его задача поскорее повзрослеть.

Пока что проблема произведения - отсутствие полутонов.
Хочется увидеть аристократов - аристократами, а Англию - Англией
Но аристократы с детства учатся контролировать каждое свое слово и каждый шаг. Это книксены и ровная осанка, это обращения "сэр" и "миссис", осознание своего места в мире. Кроме того, речь идет об Англии, известной строгим воспитанием (например, висели плакаты, что сбережешь розгу - погубишь ребенка). Ребенок - неполноценный взрослый, и его задача поскорее повзрослеть.
Да, все верно... если речь идет об условном Лондоне и людях, которые растут в своем социальном кругу. Но тут имеем север Шотландии и отсутствие социального круга в принципе, спасибо старшему Лестрейнджу.
Пока что проблема произведения - отсутствие полутонов.
Их не будет еще довольно долго, Элиза сильно не в том возрасте, чтобы их воспринимать.
Идея с дедовщиной в Хогвартсе очень нравится (потому, что если смотреть на то, как вспоминают "уставной" треш в Хорвартсе раньше, то легко предположить, каким был треш "неуставной") -- и при этом нравится думать, что ко времени канона этот треш смогли устранить.
А столкновение с оборотнем очень страшное вышло...
Глава мозговыносительная, конечно... И интересно, что Рэндальф, кажется, пытается удержать Вильгельмину, хотя ненавидит её.
Zayanphel, скажем так, он не хочет облегчать ей жизнь.
У чистокровных семей МагБритании того поколения квота, что ли - на каждую семью ровно по одному нормальному человеку, способному защитить себя и остальных от "на кой дракл родня такая"?..

Вильгельмина все больше вырисовывается не просто как жертва и "портрет матери", а как человек - и от этого ее все более жаль. Вспоминая пост:
возможно, ей стоило соглашаться на приглашение Рэндальфа и бежать. Куда? Да куда угодно.

Рэндальф... э-хе-хе, начинаю понимать, чем он мог зацепить Вальбургу. Нормальные Нотты пока не появлялись, но примазавшиеся к Ноттам рядом с представителем семейства, построившего свое положение на крови, темной магии, пиратстве и контрабанде, выглядят, как... прости-Мерлин. И здесь он не просто домашний тиран, а... не знаю даже как назвать, но со знаком качества. Отец Рудольфа, которого мы знаем, вот.

А Элли боевая мелкая валькирия, еще и с интуицией - и это ведь еще не то чтобы сознательный возраст.
Jenafer, квота, не иначе.
(Со стороны раззвиздяев раздался писк "а как же мы?", но быстро стих.)

Вильгельмине очень, ну просто катастрофически не повезло в детстве и юности, а потом она просто побоялась рискнуть. И да, ей стоило согласиться, потому что тогда к делу подключилась бы и Вальбурга, и Альфард, и кто только не.
примазавшиеся к Ноттам рядом с представителем семейства, построившего свое положение на крови, темной магии, пиратстве и контрабанде, выглядят, как... прости-Мерлин.
Они не просто выглядят, они и есть х-хе. Причем настолько, что продолжают прогибаться даже в ответ на почти не скрываемое презрение.
Отец Рудольфа, которого мы знаем, вот.
Нудк. Рудольф таким стал во многом благодаря папеньке.
Элли боевая мелкая валькирия, еще и с интуицией - и это ведь еще не то чтобы сознательный возраст.
А нечего обижать тех, кого она любит, воть!)
А мистер Реддл, значит, активно подливает масла в огонь - и, судя по всему, отлично понимает, для чего он это делает * косится с неодобрением *

И Элли тоже налили в голову... всякого. Кажется, под конец главы нормальным в доме Лестрейндж остался только Антонин - и то отбыл, а не остался.

(На моменте с отрыванием головы я чуть не зашмыгала носом, реально)

А самое неприятное, что в том, что налили детям в уши, есть... доля правды? И (осторожно, сейчас меня может понести) это как будто та установка, которой будут руководствоваться выросшие Рудольф и Элли - если ты любишь своих близких, ты будешь ради них сильным и всегда, любой ценой защитишь.

В общем, "начни утро со стекла", ага, да 🖤
Jenafer
И (осторожно, сейчас меня может понести) это как будто та установка, которой будут руководствоваться выросшие Рудольф и Элли - если ты любишь своих близких, ты будешь ради них сильным и всегда, любой ценой защитишь.
Скажем так, в уши им наливали не только и не столько это, но именно это у них отложится в головах, да.
*в сторону* Особенно у Элли - если ты мать, то за своего ребёнка должна рвать на лоскуты всех, кто захочет его обидеть, а не опустишь руки.
(На моменте с отрыванием головы я чуть не зашмыгала носом, реально)
Антонина в принципе коробит такое отношение к жене и матери общих детей, и вдвойне - что это происходит как раз при детях. И, поскольку дети ему не совсем чужие, он опасается, что они примут это за норму.
(Спойлер: нет, не примут.)
у меня нет слов... до чего же это хорошо. даже не знаю толком, с чего начать.

это книга. самая настоящая книга, в которой только тенью угадывается произведение Ро (и это не упрёк в несоблюдении канона, ни в коем случае, это один из тысячи акцент на ваши гениальность и писательское мастерство). вы написали (начали писать) совершенно самостоятельное произведение, сложное, наполненное, глубокое.

я бесконечно влюблена в ваших героев. Элиза прелестна и вызывает самые светлые чувства. её отношение к миру, её попытки познать семью и обстоятельства так точны и живы, что - опять же - попросту не находится слов. и сам тот факт, что события показаны как бы от лица совсем маленького ребёнка, ещё раз доказывает вашу силу как писателя. это совсем не просто - знаю по себе и по другим, - показать сложный мир глазами наивного, чистого существа. надо иметь неплохое чутьё и обладать знаниями психологии. Руди такой прекрасный брат. вообще-то он - рано повзрослевший ребёнок, действительно, волчонок, как ваши Гвен и Сигнус, но для Элли - самый лучший друг, защитник, главный человек. очень интересно соотносить вашего Руди во взрослости и в детстве, и оттого не менее интересно видеть его перемены и рост. мне, наверное, так близка атмосфера брошенности, детской дикости, затворничества, что я просто прихожу в восторг, когда появляется ваш Руди - ругающийся, злой, наученный горьким опытом и школой жизни. мне полюбился даже ваш старший Лестрейндж, хотя, естественно, эта любовь неоднозначна и довольно-таки проблематична. но, опять же, это такой интересный и самобытный персонаж, что ждёшь каждую его реплику, каждое появление, хочется узнать о нём больше, прочесть его историю целиком. а Антонин и Том! как же они хороши! такие глубокие, не-карикатурные, самостоятельные. и отношения между ними троими вызывают приязнь, определённо.

со знанием канона очень тяжело воспринимать эту историю, в том смысле что пока нет абсолютно никакого представления, как Руди и Элиза от дружных брата и сестры дойдут до состояния врагов, причём фактически смертельных. впрочем, оно и рождает интерес. рассказ только начинается, и не терпится увидеть его расцвет, кульминацию и прочее.

ваша атмосфера невероятна, в то же время этот мир схож с теми мирами, которые вы строите в других своих произведениях. это, снова, к вопросу о вашем таланте. вы один из лучших современных авторов, кого я читала.

с нетерпением жду продолжения. это какая-то особенная история, совершенно новая, дико привлекательная и затягивающая. творческих успехов вам и вдохновения!

с уважением, ронникс
Показать полностью
ронникс, ого, вот это отзыв, вы меня прям захвалили)
Постараюсь не разочаровать ;)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх