↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и Хранители Силы. (джен)



Переводчики:
sKarEd, Sevima главы 18-30
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Флафф
Размер:
Макси | 593 193 знака
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~54%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
AU, после 5того курса. Снейп и Гарри после похищения Волдемортом оказываются в... Новые способности. Никакого слеша, море флаффа, папочка-Северус и трогательные \"семейные сцены\".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

4. Враги или друзья?

Северус проснулся после очередной ночи, заполненной постоянными пробуждениями: нужно было покормить Гарри, проследить за огнем и обойти их убежище по периметру в целях безопасности. Он снова напоил Гарри зельями и бульоном, заметив, что у мальчика снова поднялась температура. Зельевар чуть не свихнулся, пытаясь найти хоть какое-то решение проблемы, кроме того, что он делал и так. Профессор старательно искал необходимые травы, но в окрестностях не было ничего полезного, а отходить слишком далеко он не решался.

Северус плотнее завернул Гарри в свою мантию и удобнее уложил его, чтобы мальчику было проще дышать. К счастью, сейчас Поттер уже не проваливался в тяжелое забытье, а спал здоровым, крепким сном.

Снейп, шедший с котелком к ручью, вдруг резко развернулся: палочка наготове, взгляд напряженно скользит по кустам.

На поляну выкатилась большая повозка, запряженная гнедой кобылой. Двое возниц остановили ее, как только увидели настороженного мага.

— Привет тебе, брат-волшебник. Мы прибыли, чтобы помочь. Мы обратили внимание на выплеск чистой силы неделю назад. У моей внучки было видение про вас, и она отправила нас сюда, чтобы мы позаботились о мальчике и доставили вас в замок. Моя вторая внучка — известный целитель. Она тоже живет в замке. Здесь кругом полно хищников и бродят бандиты, чистая сила могла привлечь и их внимание. Можешь не опускать палочку, и посмотреть в мои мысли: мы не желаем вам зла. По твоей ментальной защите я понял, что ты владеешь Окллюменцией, и дозволяю тебе проникнуть в мои мысли, — произнес старший из двух новоприбывших.

Он был довольно-таки похож на Дамблдора: у него были такие же длинные седые волосы и борода. На нем была мантия спокойных коричневых тонов, подпоясанная золотым пояском. Мужчина держал в руках толстый деревянный посох, покрытый затейливыми узорами и увенчанный большим зеленым камнем. Второй мужчина был моложе, на вид ему было около тридцати. Он был одет в простую коричневую мантию, гладко выбрит, его длинные русые волосы были стянуты в хвост, спускавшийся чуть ниже лопаток. На ногах у обоих были простые кожаные сандалии.

Северус встретил взгляд ярко-зеленых глаз и почувствовал прикосновение к чужому разуму. Он увидел красивую черноволосую женщину, которая рассказала старику о мальчике и его хранителе, которые нуждались в их помощи. Также она сказала, что их необходимо доставить в замок и что это необходимо для благополучия их мира. Находясь в глубине этого разума, Северус чувствовал потрясающую теплоту и заботу, какую раньше мог встретить только в сознании Дамблдора, когда тот пускал его за свои Щиты. Профессор кивнул гостям и опустил палочку.

Молодой человек легким движением поводьев направил повозку ближе к укрытию, и мужчины спустились на землю. С проворством, необычным для столь почтенного возраста, старик принялся помогать своему спутнику в разгрузке поклажи. Северус оставил воду закипать и устремился под тент к мальчику — он еще не настолько доверял этим людям и предпочёл держаться рядом с Гарри.

В то время как молодой человек занялся приготовлением еды из привезенных запасов, старик направился к зельевару, протягивая ему ящичек, полный разнообразных пузырьков. Каждый из них был аккуратно подписан, но профессор все равно лишний раз осмотрел, понюхал и, наконец, попробовал их содержимое. Он обнаружил сильные Обезболивающие, Снотворные, Укрепляющие для костей и нервов и Жаропонижающие зелья. В конце концов, Северус благодарно кивнул и поспешил к Гарри, снова усаживая его между ног, чтобы дать лекарства.

— Гарри, проснись, тебе нужно выпить лекарства! Проснись, мой хороший, надо просыпаться!

Гарри застонал и попытался разлепить веки. Голос был ему знаком: его обладатель ухаживал за Гарри и кормил его, но из-за жара и боли мальчику никак не удавалось его узнать. Воспоминание отозвалось болью в уставшем теле.

— Не… хочу. Больно… — прозвучал еле слышный хрип.

— Гарри, нам привезли настоящие зелья, чтобы вылечить тебя, тебе нужно их выпить.

— Настоящие? Лечить… меня?

— Да, глупый ты ребенок, — мягкий тон превратил оскорбление почти в похвалу.

Гарри открыл глаза и послушно разомкнул сухие, потрескавшиеся губы. Только после того, как он выпил, кажется, целое море зелий, Гарри обратил внимание на пожилого мужчину, сидевшего рядом с ними. Он поначалу принял его за Дамблдора, поскольку был без очков, но потом обратил внимание на то, что, хотя у незнакомца были длинные седые волосы и борода, глаза его сверкали той же зеленью, что и у самого Гарри.

— Кто вы? — спросил мальчик.

— Ты можешь называть меня Эмрис, дитя мое. Мы с моим компаньоном, Артемиусом, ощутили вашу магию и поняли, что вы пострадали, и потому приехали забрать вас в мой замок, чтобы моя внучка смогла вам помочь. Она бы и сама приехала, но в ее теперешнем состоянии ей довольно тяжело путешествовать. Сейчас мы напоим тебя еще несколькими зельями, накормим и после хорошего ночного сна сможем отправиться в путь. Замок всего в двух днях пути отсюда. Мы добирались до вас намного дольше, поскольку не знали вашего точного местонахождения и потратили много времени на поиски.

Гарри стало намного лучше. Зелья исцеляли его, наполняя теплом и ощущением комфорта. Он расслабился в руках человека, прижимающего его к своей груди. Гарри не был уверен, что действительно хочет выздороветь. Ему нравилось, что "сальный ублюдок" заботился о нем, как настоящий отец.

Когда Гарри просыпался, Северус говорил с ним, объяснял, как им удалось сбежать, рассказывал, как проходит лечение, и обсуждал еще кучу разных тем. Мерлин, они даже обсудили, почему Гарри так плохо справлялся на Зельеварении, хотя со всеми остальными предметами у него было все в порядке.

Профессор рассказывал ему интересные вещи об истории и культуре магического мира, о своих чувствах к Гарри, объясняя ему, почему он вел себя так, а не иначе. Конечно, большинство обсуждений были довольно-таки односторонними, потому что Гарри было тяжело долго говорить из-за сломанных ребер.

Гарри еще не беседовал с ним о событиях своего детства, но прекрасно понимал, что профессор просто ждет, пока он сможет нормально говорить без приступов жгучей боли в груди. Северус еще не знал, что Гарри был в курсе его размышлений об усыновлении, поэтому эту тему они пока не затрагивали. Мальчик очень боялся, что профессор перестанет заботиться о нем из-за того, что ему пришлось возиться с ним всю прошлую неделю. Дядя Вернон и тетя Петуния вбили Гарри в голову, что он — тяжкое бремя для них и всего остального мира и недостоин ничьей ласки и заботы, и мальчик прекрасно осознавал, что как только Северус это поймет, он тоже отвернется от Гарри, как и все остальные. Так что, пока есть возможность, он прижмется к широкой мерно поднимающейся и опускающейся груди и будет дремать под тихий шепот глубокого, бархатного голоса, пока профессор говорит с Эмрисом.

Гарри проснулся от вкуснейшего аромата жарящихся сосисок и хлеба с сыром. Северус продолжал прижимать его к себе, даже когда ел и разговаривал со старым волшебником.

— Доброе утро, дитя мое. Как ты себя чувствуешь? Я знаю, ты еще не совсем здоров, но тебе должно было стать немного лучше, — вежливо сказал Эмрис, отставляя свою тарелку. — Готов попить бульону?

— Грудь больше не болит, когда я дышу, и голова ноет не так сильно. Правда, руки и ноги все еще болят, — ответил Гарри. — Кстати, еда вкусно пахнет, — отметил он немного позже.

Северус рассмеялся:

— Она, может, и вкусно пахнет, но тебе придется обойтись бульоном и небольшим кусочком хлеба. Наверное, можно будет выпить немного чая, пока мы не убедимся, что ты можешь есть твердую пищу. Все же ты целую неделю только пил.

Гарди неловко поежился:

— Северус, мне нужно твое "особое заклинание", прежде чем я смогу поесть.

Мальчик убедился, что никто кроме профессора его не слышит. Зельевар хмыкнул и взмахнул палочкой.

Артемиус принес Гарри миску размоченного хлеба. Мальчик не очень-то обрадовался увиденному, и Северус долго смеялся над видом обиженной мордашки, скорченной Поттером, пояснив, что если желудок Гарри справится с этим нехитрым угощением, то через несколько часов он сможет более-менее нормально поесть. Гарри уже справился со смущением от того, что за ним ухаживают и кормят его с ложки, но все же он был благодарен Эмрису и Артемиусу, за то, что они отошли на то время, пока профессор кормил Гарри и менял ему повязки. В поклаже нашлись вещи для них обоих, и Гарри был несказанно рад очутиться в теплой и удобной одежде (все же в одних трусах, носках и мантии Северуса было не слишком уютно). К счастью, зельевар знал заклятия для переодевания перебинтованных людей.

— А, Гарри, так гораздо лучше, правда? Может нам с тобой следует немного пообщаться, пока Северус позаботится о себе? Я позову тебя, если мальчику что-нибудь понадобится. Артемиус нагрел немного воды и оставил у ручья в котелке, так что ты можешь ополоснуться, если хочешь.

Зельевар благодарно посмотрел на Эмриса, забрал у него стопку чистых вещей и ушел, оставив Гарри и старого волшебника наедине. Северус знал, что ему можно доверять. Он понимал, что старик что-то скрывает, как зачастую делал Альбус, но все, что он рассказывал, было правдой. Он просто рассказывал не все.

Пока Северус ходил к ручью, Гарри узнал, что Эмрис жил в замке в двух днях пути отсюда. Его внучка с мужем и внук с женой тоже жили там. Внучка Эмриса была известной целительницей, а ее муж — не менее известным мастером Зелий, который и сварил зелья для Гарри. Внук старого волшебника и его жена были учеными, а женщина к тому же была знаменитой провидицей, именно она "увидела" Гарри и Северуса и отправила мужчин им на подмогу.

И пока старый маг рассказывал все это Гарри, тот моргал все реже и реже, пока, наконец, совсем не заснул к приходу заметно посвежевшего зельевара. Эмрис выбрался из укрытия и, улыбнувшись, сказал:

— Он опять заснул. Возможно, тебе следует использовать эту возможность и тоже вздремнуть? Повозка хорошо подготовлена к долгим переездам, там достаточно уютно, а если мальчику что-то понадобится, мы разбудим тебя.

Поскольку Северус всю неделю спал только урывками, то он с радостью принял это предложение и заснул, как только его голова коснулась подушки.

Гарри ненадолго просыпался днем и вечером, ел, пил зелья и снова засыпал. Северус не просыпался вовсе. Артемиус и Эмрис по очереди ночью следили за спящими.

Глава опубликована: 28.07.2010
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 283 (показать все)
Почему перевод прекращен? И будет ли еще прода?
и почему на ФикБуке работа удалена?!!
хорошо что в Гугле еще можно найти следы!!
----------------------
упс - работа просто сменила ID
Будет ли прода? Может кто-нибудь возьмется доперевод? Хороший же фик.
Sevima
Когда же уже будет продолжение?Я подзадолбалась мох счищать с этого фика своим чтением:(
А еще есть смысл ждать или уже можно убирать из подписок с ожиданием завершения?
Я думаю, что торопиться удалять не стоит. Скоро конечно 2 года будет, но недавно разморозили фик после 3 х!!! лет заморозки. Я тоже жду и надеюсь.
Я догадывался кто такой Эмрис ещё когда его только встретили, так Мерлина друиды называли в сериале "Пригоди Мерлiна"
Думаю,что скоро можно будет цитировать "- Я ждал! Двенадцать лет ждал! В Азкабане!" (с) Сириус Блэк
Но с поправочкой на то,сколько пока что прошло(
Хатико устал ждать...
А мой Хатико по-моему уже помер:( Хорошо бы хоть кто-то взялся и перевел бы этот Фик до конца:( А то переводчик уже год на сайте не появляется
Цитата сообщения Anchela от 14.11.2019 в 09:40
А мой Хатико по-моему уже помер:( Хорошо бы хоть кто-то взялся и перевел бы этот Фик до конца:( А то переводчик уже год на сайте не появляется
И чтобы перевод был годным, как и этот.
И на счёт Хатико я согласна
Ах,какая досада! Я наконец нашла идеальный фанф,и его заморозили-и..переводчики,ну что вы так..
Уважаемые переводчики имейте совесть и закончите перевод!!!
интересно вот переводчик клялся что перевод будет и где он? что осталось немного... но вот уже 2021 год скоро закончит свое существование а переводчик так и не вернулся...? где справедливость?!
Возвращайтесь! Мы вас ждемс)) хорошая история.. очень жаль что заморожено
На фикбуке ещё 2 главы выложены: 23 и 24. Но и там проды с сентября 21 нет
Anchela, а почему там главы по-другому названы? Здесь: 1- Засада. 2 - Из огня... 3 - ...да в полымя.
Там: 1- Засада. 2 - побег со сковородкой. 3- В огонь. И там, где я нашла, всего 4 главы, датировано с 24го января по 1 февраля. Автор что - переписал и начал выкладку по-новой?
О, нашла ваш вариант. там просто ссылок на этот фик 4 штуки, где 4 главы, где вообще одна.
Блин,хоть сама садись и переводи...
Селена Эндимион
Блин,хоть сама садись и переводи...
На фикбуке есть ещё 2 главы, но и там перевод стоит с сентября прошлого года
Диана 98
Спасибо,видела)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх