| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Мальсибер с Лестрейнджем вышли на площадку, где на верхних ступенях лестницы на следующий этаж сидели взломщики в ожиданье распоряжений.
— Домой идите, — сказал им Лестрейндж, поглядев на свои — тоже наручные, как и у Гарри — часы. — Мы тут сами дальше. И спасибо. — Те аппарировали, и когда они исчезли, Лестрейндж сказал: — Жди здесь, я возьму портал и с ним вернусь. Хотя лучше спустись вниз и стой у подъезда — быстрее будет. Я аппарировать через пролив не буду.
Он аппарировал отсюда, а Мальсибер, поддерживая широкую юбку, спустился вниз — и как раз когда вышел из подъезда, вернулся Лестрейндж.
— Надеюсь, ты выдержишь, — сказал он. — Я забирать тебя не буду — точно не сейчас.
— Придётся, — Мальсибер усмехнулся, и эта усмешка на мягком полном лице Уэлсли выглядела неестественно. — Я должен показать тебе, что делать и где. Ничего, переживу. Давай, — он сам взял его под локоть, и Лестрейндж активировал портал.
Они оказались у хорошо знакомых обоим ворот, сейчас закрытых. Мальсибер тяжело осел на землю, и Лестрейндж, присев с ним рядом, спросил:
— Позвать кого-нибудь?
— Я дойду… сейчас, — Мальсибер сделал несколько глубоких вдохов. — Ничего, — он вновь схватился за руку Лестрейнджа. — Помоги мне встать и пожалуйста, давай сделаем вид, что со мною всё в порядке, — попросил он. — Иначе меня могут и не выпустить отсюда.
Его голос прозвучал вроде бы шутливо, но Лестрейндж воспринял его слова серьёзно. Да, конечно, Кустодини не имели права здесь удерживать Мальсибера наперекор приказу аврората — но это был их дом и их земля. И Лестрейндж не был готов здесь с ними воевать — и точно не сейчас.
— Не скажу, — Лестрейндж помог Мальсиберу подняться. — Скажем, дело в той личине, что ты носишь, потому что выглядишь ты скверно.
— Идём, — Мальсибер подошёл к воротам и просто приложил ладони к стыку створок, а затем что-то очень тихо прошептал. Замок щёлкнул, и они открылись — а в доме тут же вспыхнул свет. — Нас могут встретить не совсем дружелюбно, — предупредил он. — Ты представься сразу.
— Британский аврорат! — усилив голос Сонорусом, сказал Лестрейндж, идя по дорожке к вилле. — Старший аврор Радольфус Лестрейндж. Я прошу прощения за вторжение!
— Стойте там, — раздался мужской голос с заметным итальянским акцентом. Мальсибер что-то сказал по-итальянски, и покуда они с Лестрейнджем шли, продолжал обмениваться репликами со своим невидимым собеседником.
Зато когда они подошли к дому, их встретили стоящие в проёме распахнутых дверей сама синьора Кустодини и один из дядей Мальсибера — Лестрейндж, как ни старался, так и не научился различать их.
— Готов выпить антидот к оборотному, — сказал Мальсибер по-английски. — Но очень не хотелось бы. Я и так зельями накачан. И мы очень торопимся.
— Подойди, — велела Кустодини, и когда он послушно подошёл, о чём-то очень тихо его спросила. И когда он ответил, спросила уже вслух: — Целители уже разрешили использовать порталы?
— Разрешили, — подтвердил Мальсибер, даже не солгав: те ведь и вправду разрешили. Не международный и не через воду, разумеется, но разрешили ведь. — Нам нужен хроноворот.
— Что? — она подняла брови.
— Хроноворот, — нетерпеливо повторил Мальсибер. — Я верну.
— Мы обязательно вернём, — подтвердил Лестрейндж.
— Что, ближе не нашлось? — спросил с иронией мужчина.
— Решили дать тебе возможность пошутить, — немедленно откликнулся Мальсибер. — Так я возьму?
— Принеси, — велела Кустодини своему сыну, а когда тот послушно пошёл в дом, сказала: — Хроноворот я дам. Но тебя сейчас не отпущу.
— Мне нужно, — Мальсибер шагнул к ней и быстро и тихо заговорил по-итальянски. Лестрейндж вежливо сделал пару шагов назад, давая им поговорить, и несколько подчёркнуто отвернулся, глядя на темнеющие вдали виноградники.
— Вот что я скажу тебе, старший аврор Радольфус Лестрейндж, — сказала наконец Кустодини, подходя к тому и отгораживая их от внука звукозащищающим заклятьем. — Я дам хроноворот — но под условием.
— Каким, мадам? — почтительно и вежливо спросил Лестрейндж.
— Я получу право навещать моего внука в Британии, — ответила она. — По крайней мере в то время, пока он болен. Не только сейчас, но и всегда. Или так — или ищите в другом месте.
— Разумеется, — Лестрейндж даже поклонился. — Мне потребуется некоторое время, чтобы оформить все бумаги, но я обещаю вам успеть до послезавтра.
— Слово прозвучало, — проговорила она веско — воздух возле них на миг похолодел и колыхнулся — и, сняв заклятье, вернулась к присевшему на скамью у входа внуку.
И Лестрейнджу меньше всего хотелось проверять, что будет, если он нарушит обещание.

|
nedoumenie
Синьора Кустодини - бабушка, которую никто не заслужил. Ну почему вы так к ней? Классная же бабушка? ) Агнета Блоссом Сеньора Кустодини - самая потрясающая бабушка в мире. Вот да. )) Хотя, конечно, жить под её руководством не всегда просто ) Мария Малькрит Какие напряженные главы. Пусть у Дольфа и Ойгена все получится. Пусть получится! )Очень ждала глав за кадром. 1 |
|
|
Почему же эльфы Лестрейнджа не закрыли Праудфута?
1 |
|
|
Turtlus
Почему же эльфы Лестрейнджа не закрыли Праудфута? Не успели? Как вариант. Они тоже не всесильны. Мальсибер цел, Воспер связан. Куда ещё-то. Опять же, приказ у них другой был. 2 |
|
|
И почему эльфы Лестрейнджа не могли просто сразу оглушить Воспера?
1 |
|
|
Alteya
Эх, приказ... Надо было им приказать связать Воспера, как только тот появится, и всё. 1 |
|
|
Вообще пора взять эльфов на работу в аврорат!
4 |
|
|
Turtlus
И почему эльфы Лестрейнджа не могли просто сразу оглушить Воспера? Не смогли? Сразу? Они не боги, и они не так сильны, как волшебники. Turtlus Alteya Ну они как бы не профессионалы. Эх, приказ... Надо было им приказать связать Воспера, как только тот появится, и всё. И палочек у них нет, чтобы ап - и в секунду связали. Им ручками вязать надо, а это время. Turtlus Вообще пора взять эльфов на работу в аврорат! Ну вот почему-то не берут. )) Не получаются из них работники для аврората.2 |
|
|
Alteya
И палочек у них нет, чтобы ап - и в секунду связали. Им ручками вязать надо, а это время. А, я почему-то думала, что они связывают своей магией. 1 |
|
|
Да небось никто не пробовал брать эльфов в аврорат.
1 |
|
|
Какая бабушка! Только у Карлсона бабушка была лучше, но это не точно)
3 |
|
|
Turtlus
Alteya Нет, иначе они бы всё по дому ей делали. А мы знаем, что это не так. А, я почему-то думала, что они связывают своей магией. Turtlus Да небось никто не пробовал брать эльфов в аврорат. А я думаю, были попытки. Это так логично. Но увы. Merkator Какая бабушка! Только у Карлсона бабушка была лучше, но это не точно) А то )1 |
|
|
клевчук Онлайн
|
|
|
Nalaghar Aleant_tar
Неучи! *с презрительным фырканьем* Классификация на плакате - и чтоб к нашему возвращению - НАИЗУСТЬ! Ночью! После трёхдневной попойки! Вернёмся - проверю! САМ! Антонин, Вы, помнится о каких-то невероятных закусочных огурцах говаривали... Ну видели, чо. Трэверс, бывало, и не такое колдовал под шмалью. А рук-то у него сколько? Гойл. |
|
|
клевчук Онлайн
|
|
|
Alteya
Turtlus и в ОТ их не берут!Не смогли? Сразу? Они не боги, и они не так сильны, как волшебники. Turtlus Ну они как бы не профессионалы. И палочек у них нет, чтобы ап - и в секунду связали. Им ручками вязать надо, а это время. Turtlus Ну вот почему-то не берут. )) Не получаются из них работники для аврората. Дискриминация! |
|
|
Ну, нормальное условие, чего... она ему вообще ничего не обязана.
|
|
|
Morna
Ну, нормальное условие, чего... она ему вообще ничего не обязана. Абсолютно. Лестрейндж тоже так считает. |
|
|
клевчук Онлайн
|
|
|
Morna
Ну, нормальное условие, чего... она ему вообще ничего не обязана. сегодня им хроноворот, завтра омут памяти, а послезавтра что? Британцы вкрай обнаглели. |
|
|
LGComixreader Онлайн
|
|
|
Merkator
Какая бабушка! Только у Карлсона бабушка была лучше, но это не точно) Это вы ещё дискордову мамашу не видели... |
|
|
клевчук
Morna Да вообще. Ничего не говорите. сегодня им хроноворот, завтра омут памяти, а послезавтра что? Британцы вкрай обнаглели. Хамы LGComixreader Merkator Кого? )Это вы ещё дискордову мамашу не видели... |
|
|
LGComixreader Онлайн
|
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|