Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Хагрид и Дадли прошли ещё некоторое расстояние, прежде чем небо сменило цвета на более светлые. Весь тот путь, что они проделали от закусочной, Хагрида не покидало ощущение, что какой-то опасный зверь прячется в чаще леса и неотступно преследует их. С левой стороны дороги, чуть позади, то и дело похрустывали ветки. Великан ускорил шаг и потянул за собой мальчика. Так они и шли вдвоём, держась за руки. От быстрой ходьбы у Дадли начало покалывать в животе, и выступил пот на лбу. Внезапно он увидел огромный вырванный с корнем ствол дерева, который перегородил половину дороги.
— Ну, вот и пришли, — Хагрид остановился.
Дадли огляделся, но не увидел ничего особенного, кроме той же пустынной дороги, окружённой с обеих сторон лесом.
Великан подошёл к правому краю дороги, туда, где трава росла особенно густо, и стал внимательно что-то высматривать.
— Ага! — произнёс он. — Гарри, подойди.
Дадли послушно встал рядом. Он посмотрел туда же, куда и великан, но не увидел ничего, кроме старого ржавого чайника. Хагрид взял его пухлую ручку в свою и сказал: «Когда я досчитаю до трёх, ты должен схватиться за этот чайник, понял меня?»
Дадли посмотрел на облупленный чайник, затем на Хагрида, затем вновь на чайник. Он ещё раз прокрутил у себя в голове слова Хагрида и прыснул от смеха. Дадли подумал, что великан шутит.
— Схватиться за чайник? — переспросил Дадли. — Когда ты досчитаешь до трёх? За этот чайник? — он показал пальцем на ржавую рухлядь. — Зачем?
— Это портал, — серьёзно ответил Хагрид. С помощью него мы переместимся в особое место.
— Портал? Как у Людей Икс в комиксах?
— Не знаю, кто такие эти Люди Икс, — сказал Хагрид, — но послушай меня, Гарри, — и голос великана стал чересчур серьёзным. — В первый раз по неопытности, особенно юных волшебников, особенно на полный желудок, может тошнить, и будет кружиться голова. Но ты, главное, крепко держись, тогда всё будет хорошо. Готов?
Дадли не верил, что, дотронувшись до старой железяки, он действительно куда-то переместится, но всё же решил довериться великану и на всякий случай коснуться чайника. Ему не хотелось оставаться одному на пустынной дороге, окружённой глухой чащей. Дадли кивнул.
— На счёт три: раз, два, три…
Дадли схватился за чайник, и его резко рванула вверх невидимая сила: ноги оторвались от земли, поток холодного воздуха подул в лицо, засвистел в ушах, защекотал в ноздрях, всё закружилось, завертелось и поплыло — слева великан, размазанный и нечёткий, через секунду — его нет, вот — он опять.
Дадли вдруг врезался во что-то твёрдое и упал. Накидка из пушкодёра слетела с него и валялась теперь где-то поблизости. Дадли резко затошнило, закружилась голова, и весь его завтрак полез наружу.
— Ничего, такое часто бывает, — великан спокойно стоял на ногах, будто ничего и не случилось, только его волосы и борода ещё сильнее взъерошились.
— Как ты, Гарри?
Дадли ответил ещё одной непереваренной порцией завтрака.
— Вот, держи, самое лучшее средство, — Хагрид развернул фольгу и протянул мальчишке одну лакричную конфету, которая выглядела, как живая пиявка и прыгала на ладони великана, то и дело пытаясь его куснуть. — Не хочешь? Ну, сам смотри, — он забросил лакричную конфету в рот, и Дадли показалось, что та пискнула, когда Хагрид разгрыз её зубами.
Дадли поднялся на ноги и осмотрелся. Это было тесноватое помещение, вроде подвала, без окон и света, с довольно сырым воздухом, немного прохладное. Стены были облицованы камнем, возле одной из них Дадли увидел стеллажи с вином и ящики с продовольствием.
— Идти можешь? — спросил Хагрид, поднимая с пола и набрасывая на его плечи свою мохнатую накидку.
Дадли сделал два неуверенных шага и кивнул. В его голове никак не укладывалось, что они действительно переместились через портал из одного места в другое. Он читал об этом в комиксах и однажды спросил у папы, но тот ответил, что это глупости, которые всякие фантазёры выдумывают, чтобы забить ими неокрепшие умы детей, а с родителей стрясти побольше денег. Вернон никогда не жаловал ни комиксы, ни книги, ни даже классическую литературу. «Выдумки бездельников!» — так он выразился однажды о Диккенсе, произведения которого любил читать Гарри.
Великан поднял меховую накидку, взял фальшивого Гарри за руку, и они поднялись по лестнице наверх в обшарпанный, тёмный и почти безлюдный бар. Очевидно, Хагрид часто сюда захаживал, потому что бармен сразу узнал его.
— Тебе как обычно, Хагрид? — прогнусавил человек маленького роста с крючковатым носом.
— Мне нельзя, Том. Я на задании, — Хагрид кивнул на мальчика.
— Не может быть! — старый бармен всмотрелся в лицо Дадли, его взгляд скользнул чуть выше, туда, где был порез бритвой. — Это Гарри? Гарри Поттер?
Все немногочисленные посетители бара тут же обернулись и уставились на Дадли. У парочки выпивох за соседним столиком были такие лица, будто они услышали не имя, а выигрышные числа в лотерею.
— Мерлин всемогущий! Это действительно вы? Мистер Поттер, вы позволите? — Бармен протянул Дадли свою костлявую руку. — Это будет большой честью для меня.
Дадли торопливо пожал её.
Один из посетителей, мужчина с цилиндром на голове, подобрался поближе и теперь пристально разглядывал Дадли.
— Боже милостивый! Да вы вылитый отец! — воскликнул он и протянул Дадли свою руку. — Майкл Крокфорд. Почту за честь, — у мужчины были влажные от слёз глаза, он еле сдерживался, чтобы не разрыдаться.
Очень старая женщина подошла к Дадли почти вплотную, сквозь очки она стала изучающе всматриваться в его лицо.
— Нет! — покачала она головой, — Нет, мистер Крокфорд! Может, мальчик и вылитый отец, но глаза у него мамины! Глинда Блэкборт, — представилась женщина.
Дадли пожал и её руку тоже.
— Сара Стиззард.
— Виктор Скроули.
— Зигмунд Клауферштильдс.
Все, кто был в баре, подходили и здоровались с Дадли. Сначала это немного обескуражило мальчика, но потом он даже вошёл во вкус и пожимал руки с некоторой степенью покровительства.
— Ну всё, нам пора идти. Впереди ещё куча дел. Пошли, Гарри.
Хагрид вывел мальчика во внутренний дворик, окружённый со всех сторон стенами. Там не было ничего, кроме сорняков под ногами.
— А почему Поттер… в смысле, почему я такой знаменитый? — спросил Дадли у великана, пока тот тыкал зонтом в кирпичи в стене и что-то бормотал.
Великан замер с таким лицом, будто проделывал в уме сложные математические операции.
— Чёрт, сбился! Гарри, я обещаю, что всё-всё тебе объясню. А пока не мешай, пожалуйста, — он опять стал тыкать зонтом в кирпичи, произнося какую-то тарабарщину на непонятном языке. Дадли заметил, что движения великана имеют определённую логику, словно он вырисовывал какие-то геометрические фигуры. Когда кончик зонта последний раз коснулся наиболее тёмного кирпича, тот выдвинулся в их сторону, зашумели и задвигались те кирпичи, что были рядом, наконец, вся стена пришла в движение, преобразовываясь постепенно в арку, пройдя через которую, Дадли и Хагрид очутились на брусчатой извилистой улице. Дадли обернулся и увидел, что арка снова превратилась в неприступную, плотную стену.
Яркое утреннее солнце отражалось от витрин магазинов с престранными названиями. Среди них были «Котлы на любой вкус», «Мантии на все случаи жизни», «Омолаживающие зелья мадам Примпернель», «Флориш и Блоттс» и другие. Проходя мимо вывески «Всё для квиддича», Дадли непонимающе посмотрел на мальчишек, которые прилипли к витрине магазина, восторгаясь мётлами.
— Так почему я такой знаменитый? — снова задал свой вопрос он. — Те люди в баре знали меня, а я их нет.
— Не только они, — ответил великан, — тебя знает вся магическая Англия!
— Магическая? — переспросил Дадли.
— Ну да. То есть все волшебники, проживающие в Англии.
— Волшебники… — машинально повторил Дадли. — И много их?
— Достаточно.
— А что они умеют, — глаза Дадли выдавали интерес.
— Кто на что горазд, — ответил Хагрид. — Бывают слабые волшебники, бывают талантливые, твои родители как раз были такими. А бывают не просто одарённые, а гениальные, но их очень мало. Жил и в моё время один такой волшебник, и он был настолько плохим, насколько это возможно. Он творил страшные, жуткие вещи.
— Как его звали? — перебил Дадли.
— Э-э, не спрашивай, я всё равно не смогу назвать это имя. У нас не принято. Люди до сих пор боятся его, — Хагрид замолчал, обдумывая, что сказать дальше. — Ну, так вот, стал он себе сторонников искать лет так двадцать назад, и не просто каких-нибудь заурядных волшебников, а самых лучших, — Хагрид опять прервался, его мысли были где-то в прошлом.
— И? — потребовал продолжения Дадли.
— Твои мама с папой были очень одарёнными волшебниками, — с грустью сказал Хагрид. — И поэтому, десять лет назад он пришёл к ним. Ты был тогда маленький, всего год от роду, и ничего не помнишь. А твои родители, они такие хорошие люди были, — Хагрид вынул носовой платок, — они не захотели перейти на его сторону и… и… — Хагрид громко высморкался. — Он убил их.
Дадли слушал, нахмурив брови. Получается, его дядя Джеймс и тётя Лили вовсе не погибли в автокатастрофе? Получается, родители наврали ему? Или великан врёт?
— А с тобой самое интересное, — продолжил Хагрид. — Твоих родителей он убил, а тебя не смог. Пытался, да не смог. А он знаешь каких сильных волшебников убивал! И никто не мог его силе противостоять. А ты вот выжил, хотя тебе всего год был. С тех пор вся магическая Британия о тебе знает.
Эти последние слова теплом разлились в душе Дадли. Фантазия нарисовала мальчику картину, на которой он — знаменитый, уважаемый всеми сын Поттеров — победил самого могущественного мага Британии. Дадли даже представил на долю секунды, что он и в самом деле является потомком Поттеров, а Дурсли его усыновили.
— А этот шрам у тебя на лбу, — Хагрид указал рукой туда, где красовался порез. — Это ведь не порез вовсе. Такие метки остаются после проклятия, наложенного тёмным магом.
Нарисованная в голове картина мигом растаяла, оставив после себя лишь разводы. Дадли вспомнил, как мать полоснула его лоб бритвой. Он потёр больное место рукой и задумчиво вздохнул. Петунья вряд ли являлась тёмным магом. А он сам вряд ли был великим волшебником, победившим тёмного мага. Но неужели… неужели его кузен, Гарри Поттер, им был? Этот заморыш из чулана? Этот хлюпик, который и на ногах не мог устоять от одной левой? Бред какой-то!
— Вот он, «Гринготтс», — Хагрид резко остановился перед высоким светлым зданием с золотыми арками, сияющими от солнца. В дверях стоял гоблин в костюме с бабочкой и встречал посетителей. Дадли показал на него пальцем и хохотнул.
— Да-да, это гоблин, — пояснил великан и заторопился войти внутрь, когда заметил враждебный взгляд волшебного существа.
— Гоблин, — повторил Дадли и ещё пуще захохотал.
— Не надо, Гарри, они этого не любят.
— Гоблин, — не унимался Дадли. Кажется, страх перед волшебным миром и его обитателями на время отступил, перевернув всё с ног на голову, сделав страшное смешным. А может, всё потому, что рядом с ним был великан? Как-то незаметно для себя Дадли почувствовал, что рядом с Хагридом ему безопасно.
Великан с мальчиком оказались в просторном зале, по периметру которого располагались многочисленные двери, ведущие в разные помещения, а в центре за длинной стойкой трудились гоблины. Они считали и взвешивали монеты, оценивали необычные и явно дорогие вещицы. Один из гоблинов внимательно разглядывал под лупой драгоценный камень. Дадли хохотнул и пихнул локтем великана:
— Ха-ха-ха, смотри, вылитая миссис Дерби.
Гоблин недовольно смерил взглядом новоприбывших. Хагрид наклонился к мальчику и прошептал:
— Будет лучше, если о том случае с миссис Дерби никто не узнает.
— Вы что-то хотели, — гоблин внимательно рассматривал посетителей, переводя взгляд то на одного, то на другого.
— Да, мы хотим посетить сейф мистера Гарри Поттера.
— Поттера? — гоблин чуть ли не всем телом перекинулся через стойку, чтобы получше разглядеть мальчика. — А у мистера Поттера есть его ключ?
Хагрид порылся в широченных и глубочайших карманах своей мантии и достал оттуда маленький золотой ключик, который и протянул гоблину. Тот изучающе посмотрел на него.
— Кажется, всё в порядке, — сказал гоблин.
— Э-э, у меня тут ещё письмо, от Дамблдора, — сказал Хагрид, протягивая гоблину белый конверт. — Это насчёт сейфа семьсот тринадцать.
Гоблин распечатал письмо и внимательно прочёл его.
— Прекрасно. Крюкохват!
К ним подошёл ещё один гоблин в костюме с бабочкой.
— Отведи этих джентльменов в их сейфы, — приказал гоблин за стойкой.
Хагрид и Дадли проследовали за Крюкохватом к одной из дверей. За ней находился узкий каменный коридор, вдоль которого были проложены рельсы. Гоблин свистнул, и из темноты к ним выкатилась тележка. Как только все трое уселись в неё, Крюкохват щёлкнул пальцами, и тележка пришла в движение. Никто ею не управлял, она сама знала верный путь. Вниз, вправо, влево, влево, вправо и снова вниз… Тележка уже набрала приличную скорость, когда коридор оборвался, и под ними теперь зияла бездонная пропасть. Дорога всё ещё петляла из стороны в сторону, делая порой слишком резкие повороты. Дадли вспомнил, как родители водили его на американские горки. Теперь они казались ему детским развлечением. Его немного подташнивало, великан тоже сидел с таким лицом, словно его вот-вот вывернет наизнанку. На очередном повороте Дадли краем глаза глянул вниз и увидел дракона, изрыгающего пламя, после этого он зажмурил глаза и не открывал их до самого конца, пока тележка не остановилась.
Крюкохват отпер дверь и Дадли увидел горы золота, высотой больше, чем его собственный дом на Тисовой улице.
— Это всё твоё, — улыбнулся великан.
У Дадли загорелись глаза, он тут же представил, сколько всяких клёвых штук он накупит, когда вернётся к родителям и как ребята в школе будут завидовать. Он подошёл поближе, взял горсть монет, и радость на его лице тут же сменилась негодованием. Это были те самые галлеоны, которыми Хагрид пытался расплатиться в придорожной закусочной.
— Они не настоящие! — вспыхнул Дадли и зло бросил монеты на пол.
— Уж поверьте мне, мистер Поттер, — рассердился Крюкохват, — гоблины вполне в состоянии отличить настоящее золото от лепреконского.
— На них ничего нельзя купить! Хагрид пытался, да не вышло. Их не приняли.
— Интересно, — гоблин посмотрел на великана. Тот опустил глаза в пол, чтобы не выдать своего страха. — Могу я взглянуть на эти монеты?
Хагрид достал свой кошель из драконьей кожи и протянул гоблину несколько монет. Через некоторое время тот вернул их великану со словами, что всё в порядке и монеты настоящие.
— А где, вы говорите, их не приняли? — поинтересовался Крюкохват.
— Да это, в кафе одном, — ответил Хагрид, стараясь не смотреть на гоблина. — Я ей просто не понравился, вот она и придралась к монетам.
— Хм-м, о таких случаях принято сообщать в инспекцию по качеству обслуживания. Как называлось это кафе?
— Да вы не понимаете! — взревел Дадли. — На эти деньги ничего нельзя купить. Ни снегоход, ни видеоигры, ни комиксы, даже бургер на них не купить! Мне нужны фунты! Фунты! Фунты! А не эти бесполезные монетки! — казалось, из ноздрей мальчика сейчас повалит пар.
Хагрид и Крюкохват переглянулись и в недоумении уставились на фальшивого Гарри.
— Вы хотите обменять галлеоны на фунты стерлингов, верно я вас понял, мистер Поттер? — спросил гоблин.
— Да, — ответил Дадли, — хочу.
— И сколько же монет вы хотите обменять?
— Все! — заявил мальчик.
— Но мы не можем! — взмолился Хагрид. — Оставь хотя бы пару сотен. Тебе ещё мантию надо купить и учебники к школе, подумай, Гарри!
— Мои деньги, так? Что хочу, то и делаю. Меняйте всё на фунты! — приказал он гоблину.
— Боюсь, это невозможно, мистер Поттер, — сказал гоблин.
— Ах, ты!
Дадли кинулся на маленькое волшебное существо с кулаками, но юркий гоблин метнулся в сторону, и мальчик врезался в стену и упал.
— Гарри, Гарри, с тобой всё в порядке? — Хагрид подбежал к нему и помог сесть.
Голова немного кружилась, а в глазах всё мутнело и расплывалось. Дадли протёр глаза, но это не помогло. Перед ним по-прежнему стоял расплывчатый гоблин, а великан заботливо протягивал ему… что это? Снова лакричная конфета? Дадли небрежно отмахнулся от Хагрида и его конфет и уставился на расплывчатого гоблина.
— Предупреждаю вас, мистер Поттер, что нападение на работников банка Гринготтс карается пожизненным заключением в Азкабане. Сделаете ещё одну попытку, и я обязан буду, нет, сообщу об этом в Министерство!
Картинка становилась всё более чёткой. Дадли уже мог разглядеть выражение полнейшего негодования на сморщенном, как орех, лице маленького существа.
— Что касается вашего наследства, то до тех пор, пока Альбус Дамблдор является вашим опекуном, вы не можете без его ведома обменивать галлеоны на фунты в сумме, превышающей десять тысяч галлеонов.
— Чего? — переспросил Дадли, вцепившись в волшебное существо непонимающим взглядом.
— То есть вы можете обменять на фунты только десять тысяч галлеонов, — сказал гоблин с лёгким презрением в голосе.
— Тогда меняйте! Меняйте! — приказал Дадли, к которому, наконец, вернулось чёткое зрение.
Взяв из сейфа Гарри Поттера десять тысяч двести галлеонов и посетив сейф семьсот тринадцать, откуда Хагрид забрал какой-то свёрток, все трое вновь оказались в главном зале. Крюкохват подозвал другого гоблина, начеркал что-то на листке и дал фальшивому Гарри на нём расписаться, после чего подозвал ещё одного гоблина, и тот отвёл мальчика в другую дверь, из которой он вышел с пятьюдесятью тысячами фунтами стерлингов. Дадли положил их за пазуху и застегнул рубашку на все пуговицы.
Дадли вышел из банка в хорошем настроении. Он точно знал, что сделает с этими деньгами.
Заинтриговали! Подписываюсь.
1 |
Петунья, режущая кухонным ножом любимого Дадлика, потрясла ))
Тоже подпишусь. 1 |
Дадли, потрясатель мира магии.
Прощай, Статут секретности? |
Жаль, если в Дадли не окажется магии. Было бы здорово, если бы он всё-таки законно попал в Хогвартс, рыскрыв потенциал в неожиданный момент
5 |
Написано очень интересно,буду ждать след.глав
5 |
Буду ждать следующих глав. И еще: на каждого Питера Петтигрю должен найтись свой Дадли, знающий тонкости идеального общения с животными.
1 |
Анонимный автор
|
|
cucurbita1997
Смеюсь! В самую точку попали!)) 1 |
Так этой шляпе и надо.
|
Иллиарнекъ Онлайн
|
|
Вот сейчас будет весело... При этом Дададли всем об этом говорил, включая Амбридж... той вообще такой фейл может карьеры стоить...
1 |
Какая прелесть!)))
|
Жаль замёрзло. Интересно, получилось бы то же самое, что и с другими магами, или Дадли наконец отправили бы домой?
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |