↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Определение дома (The Definition of Home) (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 352 212 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~69%
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Пытаясь понять значение слова дом, Гарри покидает Суррей и случайно сталкивается со Снейпом. Вместе они выполняют задание Ордена за пределами Лондона и заодно находят определения ещё нескольких непривычных для себя слов.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 5: По ту сторону моря

Воскресное утро выдалось довольно хмурым, дождевые облака минувшего дня еще не рассеялись до конца. Гарри тихонько спустился к завтраку, захватив с собой рюкзак, и поставил его у входной двери. Снейп с любопытством наблюдал за его действиями, а затем проворчал довольно мягким — для Снейпа — тоном:

— Поттер, я сказал в понедельник, а не сегодня. Ты не вернёшься домой с директором.

Снейп никак не отреагировал на улыбку, мелькнувшую на лице Гарри, а тот сделал вид, что не заметил проявленного профессором такта.

Остаток дня прошел вполне безмятежно. Гарри несколько часов подряд нарезал ингредиенты для зелий, чтобы избежать неприятностей. Снейп воспользовался этим предлогом, чтобы занять Гарри, и хотя тот, как ни странно, и так был не против помочь, он решил подыграть профессору. Все, что угодно, лишь бы научиться держать себя в руках в обществе вспыльчивых людей — Гарри требовалось как можно больше практики.

Предаваться мечтам, похоже, помогало, и Гарри как раз увлёкся одной особенно интересной — пальцы тем временем сами ловко скручивали порей — когда посреди комнаты что-то ослепительно вспыхнуло, напугав его и заставив Снейпа расплескать немного кофе.

— Проклятье, — пробормотал Снейп, удаляя пятно с помощью чар. Гарри наблюдал, как профессор вникал в сообщение патронуса-феникса, виновника шума и вспышки, читая его по движениям клюва. Лицо Снейпа приняло кислое выражение, он резко повернулся, взмахнув лёгкой мантией, и призвал из разных комнат флаконы с зельями.

Снейп обеими руками ловил влетавшие на кухню флаконы и помещал их в нечто похожее на мягкую курьерскую сумку. Гарри казалось, он наблюдает за жонглёром, выхватывающим предметы из воздуха с удивительной ловкостью. Впрочем, один из флаконов нёсся под странным углом, и Гарри поймал его, прежде чем тот успел тюкнуть Снейпа по голове.

— Оставайся здесь, — указал Снейп, кивнув в знак признательности. — Не открывай дверь, не приближайся к окнам, держи часы и палочку при себе.

Гарри согласно мотнул головой, глядя, как Снейп быстро закрыл сумку и шагнул к камину. Он выглядел взволнованным.

— Еда в холодильнике, и, Поттер, — взгляд Гарри сосредоточился на профессоре, — не сожги дом.

С этими словами Снейп бросил летучий порох в огонь и унёсся в кабинет Дамблдора.

Вернулся профессор только после семи вечера, когда Гарри уже закончил с ингредиентами и приготовил себе легкий ужин. Он даже навёл порядок у себя в комнате и, забравшись в кровать, стал читать. Книга была интересной, но уютная постель одержала верх, и в конце концов Гарри уснул.

Он не слышал возвращения Снейпа, но почувствовал, как его накрыли одеялом и сняли очки. Ощущение было странным, и Гарри не знал, было ли это сном до тех пор, пока Снейп не вынул книгу у него из рук. Гарри лежал с закрытыми глазами, полностью сознавая, что происходит. Снейп ненадолго задержался в комнате, затем погасил свет и направился по коридору в собственную спальню.

Гарри тихонько выскользнул из постели и прокрался к двери, которая оставалась слегка приоткрытой. Он услышал, как Снейп бормочет в своей комнате что-то об идиотском любопытстве, чокнутых стариках, темных проклятиях и кольцах. Затем он тяжело опустился на кровать — Гарри увидел тень, упавшую на пол коридора. Должно быть, профессор не закрыл дверь спальни, думая, что Гарри спит. Гарри решил вернуться в постель, поскольку Снейп явно был чем-то рассержен, и Гарри не имел ни малейшего желания быть застигнутым на подслушивании и опять заниматься уборкой. Последнее, что он уловил, прежде чем снова забраться под теплое одеяло, был шумный выдох и леденящие душу слова:

«Вот так и закончится мир,

Не взрывом, а — всхлипом(1)».


* * *


— Не могу поверить, что вы дали моему дяде по физиономии. — Гарри шёл позади Снейпа, пробираясь между машинами, стоявшими на парковке аэропорта.

Снейп остановился у стены в довольно уединенном месте подальше от камер наблюдения. Он слегка потер место на челюсти, которое исцелил, как только они покинули Тисовую улицу. Гарри мог поклясться, что заметил легкую ухмылку на лице профессора. Тот вынул бутылочку с зельем из сумки и увеличил её до нормального состояния. Правой рукой он осторожно передал Гарри чайную ложку зелья. Костяшки пальцев Снейпа всё ещё были разбиты.

— С другой стороны, — продолжил Гарри, — не думал, что он настолько безмозглый, чтобы полезть с вами в драку.

— Тогда пусть это послужит тебе уроком, Поттер. За право ударить первым надо платить, — ответил Снейп, снова уменьшая бутылку.

— Да, но вы здорово ему врезали, — сказал Гарри, еле сдерживая улыбку. Он никогда не видел, как Снейп дерётся — дуэльный клуб на втором курсе не считается, — но подумал, что после того, как тот грациозным ударом, не напрягаясь, уронил его стопудового дядю на пятую точку, увидеть Снейпа в настоящей дуэли было бы весьма воодушевляющим зрелищем.

— На случай, если ты забыл, Поттер, есть правило, запрещающее использовать магию в присутствии маглов. — Снейп закатил глаза, глядя, как Гарри осторожно нюхает зелье.

— Я прекрасно знаю, поверьте. Просто вы кажетесь человеком, который скорее воспользовался бы заклинанием.

Гарри держал ложку перед собой, стараясь потянуть время.

— Тогда драка была бы нечестной, — указав на ложку, ответил Снейп тоном, припасённым для идиотов.

Гарри слегка приоткрыл рот, пытаясь осознать тот факт, что Снейп, оказывается, имел представление о честной драке. Он автоматически сунул ложку в рот, но чуть не выплюнул снадобье, едва оно попало на язык.

Однако Снейп тут же зажал рот Гарри, заставив проглотить зелье.

— Я просто убрал его руки подальше от твоего горла, пока твоя тетя угрожала удалить татуировку с помощью наждачной бумаги. И тебя заботит, насколько сильно я его ударил? — сухо поинтересовался Снейп.

Гарри вдруг странно икнул и быстро уменьшился в размерах, прямо как Тревор, жаба Невилла, на уроке зелий. Он почувствовал себя мелким и тщедушным рядом со Снейпом, ставшим внезапно очень высоким, и закатил глаза, глядя на одежду, которую наколдовал для него профессор. Синие джинсы и зеленая слизеринская рубашка. По крайней мере, Снейп ничего не сказал по поводу того, что Гарри оказался не по возрасту малорослым.

— Вы никогда не проигрывали в поединке, верно? — спросил Гарри, удивляясь, насколько высоким стал его голос. Он не помнил его таким.

— С тех пор, как мне исполнилось шестнадцать, ни разу, — рассеянно ответил Снейп, вытаскивая из кармана какие-то бумаги.

— Твой день рождения тридцать первого июля? — внезапно спросил он, оторвав Гарри от осмотра рук, ставших совсем крошечными.

— А? Да, тридцать первого, — ответил Гарри, шевеля пальцами ног в ботинках. Его волосы были немного длиннее, но остались такими же непослушными.

Снейп что-то бормотал, водя палочкой над пачкой документов, которые он держал в руках.

— Запомни, это задание очень важно для Ордена, и я не допущу, чтобы ты вел себя как типичный гриффиндорец и все испортил. Оставайся в роли, Поттер, или пеняй на себя.

Снейп пристально посмотрел на Гарри, сурово скрестив руки на груди. Поза называлась «я не шучу», и обычно Гарри не обращал на неё никакого внимания.

— Конечно, папа. — Гарри закатил глаза, сделав ударение на последнем слове. — Жду не дождусь нашей поездки.

Несколько секунд Гарри не был уверен, сотрет ли Снейп улыбку с его лица с помощью оплеухи или просто придушит, но тот только покачал головой. Используя палочку, профессор сделал фотографию Гарри и каким-то образом умудрился вставить ее в пустой паспорт, которым снабдил его Дамблдор. Гарри не знал, что это было за заклинание, поскольку в глазах все еще плясали яркие мушки, но спустя минуту паспорт был у него, и Снейп приказал запомнить детали, пока они шли к стойке регистрации.

— Эллиот Феодор Снейп? — спросил Гарри, переходя на легкую трусцу, чтобы не отстать от Снейпа. В голове, казалось, лопнул воздушный шар, рассыпав невероятное количество вопросов. — И как вообще произносится второе имя? Что-то вроде Теодора? Это русское имя? — Гарри перевёл дыхание и тут же продолжил: — Я должен быть вашим сыном, и вы выбрали мне имя Эллиот?

— Поттер, хватит дурацких вопросов! И что не так с именем Эллиот? — Снейп сердито посмотрел на него и слегка притормозил, позволяя Гарри отдышаться.

— Ничего, абсолютно. Эллиот очень похоже на «идиот». Сможете называть меня так, и никто ничего не заподозрит. — Гарри ужасно не нравилось, что антивозрастное зелье сделало его голос писклявым, полностью разрушив саркастический эффект.

Снейп остановился, и Гарри налетел на него.

— Эллиот — прекрасное имя для мальчика. Я бы не назвал своего сына идиотом. — Снейп нахмурился и ухватил Гарри сзади за воротник, чтобы ускорить движение. До конца посадки оставалось мало времени, а им всё ещё нужно было преодолеть некоторое расстояние. Остаток пути Гарри молчал, обдумывая ответ Снейпа. Похоже, имя Эллиот нравилось ему уже давно. Интересно, откуда взялось имя Феодор и с какой стати Снейп остановился именно на нем?


* * *


Самолет приземлился с довольно резким толчком, и Гарри приподнялся, чтобы посмотреть в окно. Никогда раньше он не видел такой ровной местности. В Англии были холмы, в Шотландии горы, Нидерланды же казались совершенно плоскими. Это было странное зрелище, и Гарри с таким увлечением следил за тем, как они подъезжают к терминалу, что не заметил веселья наблюдавшего за ним Снейпа.

Но веселье довольно быстро сменилось раздражением, когда они попытались добраться до места выдачи багажа, поскольку маленькие ноги Гарри не поспевали за толпой и Снейпом. В конце концов профессор остановился, быстро подхватил Гарри на руки и неловко понёс его к багажной ленте, а оттуда в свободную зону аэропорта. Здесь Снейп опустил Гарри на пол и нетерпеливо протянул руку, ожидая, что тот возьмется за нее, прежде чем они отправятся на поезд.

Снейп вознес благодарственную молитву всем богам, готовым его слушать, за то, что железнодорожный вокзал находился на нижнем этаже аэропорта, поскольку ему совсем не хотелось тащить шестилетнего Поттера на большие расстояния. Зелье, которым их снабдил директор, безусловно, сохраняло разум пятнадцатилетнего подростка, но тело вело себя по-детски, и Снейп подумал, что мальчишке скоро потребуется сон, желает он того или нет.

Как только поезд прибыл, Снейп поднялся с Гарри по ступенькам вагона второго класса и попытался найти свободное место. Мысленно выругавшись, он вспомнил, что сегодня был понедельник, время после полудня, а значит, поезд набит битком. Скользя мимо уродливых зеленых скамеек из пластика, Снейп заметил наконец свободную скамью, но, к несчастью, напротив сидели две очень полные дамы с группой детей. Тем не менее, это было сидячее место, лучший вариант, чем стоять двадцать минут.

Он вопросительно кивнул на сиденье, и одна из дам пригласила его садиться, оценивающе оглядев с головы до ног и вызвав у Снейпа подозрение и отвращение одновременно. Протиснувшись на сиденье и поставив сумку рядом с собой, Снейп быстро оглядел детей. Шумные и возбуждённые, два мальчика и девочка в возрасте от четырех до семи лет были одеты в кричаще яркие футболки, а их голоса, по мнению Снейпа, максимально приближались к визгу.

Гарри же стоял перед ним, выглядя довольно потерянным, пытаясь лавировать между полными ногами женщин и острыми коленями Снейпа. Он молча смотрел вниз, растрепанные черные волосы скрывали часть лица, зеленая рубашка все еще не измялась, а джинсы оставались по-прежнему очень чистыми. Раздраженно взглянув в сторону виновников шума, Снейп наклонился вперед и, подняв Гарри, усадил его рядом с собой, позволяя тому сесть поближе к окну, чтобы наблюдать за проплывающими мимо пейзажами.

— Spreekt u Nederlands(2)? — спросила окинувшая его взглядом блондинка.

— Нет, — ответил Снейп, борясь с желанием презрительно ухмыльнуться.

— Ваш сын такой воспитанный. Прямо как его очаровательный папа, — отпустила она комплимент, и Снейп оцепенел от досады.

— Возможно, — рассеянно согласился он, с нетерпением ожидая, когда же за окном появится Амстердам.

Гарри решил сжалиться над Снейпом, поскольку ему совсем не хотелось находиться остаток дня в обществе разозлённого профессора. Пришло время начать игру. Он аккуратно прислонился к Снейпу, не обращая внимания на его напряжение, затем подтянул к себе ноги и, наклонив их, осторожно положил ему на колени. Прикрыв глаза, он постарался притвориться обессиленным.

— Па-ап, я устал, — пробормотал он достаточно громко, чтобы женщины услышали, и притворно зевнул.

— Ты сможешь поспать в гостинице, Эллиот, — ответил Снейп, но все же накинул на Гарри плащ. Трюк сработал, женщины заткнулись, и Снейп что-то неразборчиво пробурчал Гарри, что тот воспринял как выражение благодарности. Всю дорогу Гарри пребывал в состоянии тревоги, с повышенным вниманием наблюдая за проплывающими мимо сплошными рядами домов. Это было его первое задание для Ордена, и какими бы ни были его отношения со Снейпом в прошлом, Гарри был исполнен решимости не провалить возложенную на него миссию.


* * *


Они вышли на центральной станции Амстердама и пересекли платформы. Гарри почему-то стал скакать через рельсы, будто через лужи. Снейп странно посмотрел на него, но Гарри только улыбнулся и пожал плечами. Он понятия не имел, почему ему хотелось прыгать, но не всё ли равно? Он был в Амстердаме! Прямо перед ними показался небольшой канал, и Гарри смог разглядеть странные катера для туристов со стеклянными потолками и толпы людей, разгуливавших с фотоаппаратами, картами и всевозможными рюкзаками.

Ещё более странным было огромное количество велосипедов. Справа от него, если следовать вдоль железнодорожного полотна к самому концу станции, виднелось нечто похожее на трехэтажную парковку для велосипедов, заполненную до отказа. Правда, возле трамвайных путей, рядом с которыми они сейчас стояли, велосипедистов не было, но Гарри решил, что они находились слишком близко к вокзалу, видимо, причина была в этом.

Снейп указал на трамвай под номером пять, и они забрались в вагон. У профессора имелся некий странный билет, который он предложил кондуктору, пробормотав что-то, как решил Гарри, по-голландски. Как только они сели и Гарри прислонился к стенке трамвая, у него наконец-то появилась возможность задавать вопросы.

— Когда вы успели выучить голландский? — Ноги Гарри даже близко не доставали до пола, и он слегка ими болтал.

— Я не знаю голландского. — Снейп легонько хлопнул Гарри по ногам, чтобы тот прекратил. По-видимому, звук шлёпавших по ножкам сиденья подошв раздражал Снейпа.

— Но… вы только что говорили. — Гарри был в недоумении.

— Переводчик, Поттер, — ухмыльнулся Снейп, и Гарри подумал, что тот сдерживался изо всех сил, чтобы не рассмеяться. — Изобретен англичанином, одержимым нездоровой страстью к научной фантастике.

Гарри посмотрел на него с сомнением:

— Как вы это делаете?

— Бабелфиш(3), — ответил Снейп, слегка приподнимая уголки губ и давая понять, что разговор окончен.

Гарри повернул голову к окну, с изумлением наблюдая, как загорелся зелёный свет и мимо них проехал рой велосипедистов: одни в деловых костюмах, с качавшимися на руле портфелями, другие в юбках, подростки, везущие других подростков на багажниках, мать с пристёгнутым к специальному сиденью малышом и мужчина с большой тележкой цветов, прикреплённой к передней части велосипеда. Это был самый странный велосипед из всех, что Гарри когда-либо доводилось видеть, но мужчина шустро лавировал в потоке машин вместе с остальными, следуя нарисованным на дороге причудливым линиям и системе светофоров, которая, похоже, была понятна до конца только местным.

Взгляд Гарри был прикован к окну. Они проезжали мимо старых домов, опиравшихся друг на друга для поддержки, их большие оконные рамы были заметно скособочены, поскольку с течением времени постройки неравномерно осели. Затем они проехали мимо заднего фасада чего-то, похожего на большущий дворец, и в трамвай хлынул поток людей, болтающих по мобильным телефонам на разных языках. Гарри с интересом наблюдал, как некоторые пассажиры, войдя в вагон, совершенно не обращали внимания на кондуктора, а подходили к странному желтому автомату и вставляли в него яркую сине-зелёную карточку. При этом автомат радостно жужжал.

Спустя десять минут утомительной езды трамвай остановился у небольшой площади, на которой располагалось несколько книжных магазинов и пабов. Сойдя вниз, Снейп снова взял Гарри за воротник и повел сквозь толпу студентов, собравшихся вокруг абсурдного количества велосипедов, пристегнутых цепями к парковочным местам.

— Улица Спью-ай(4)? Гермионе бы понравилось, — фыркнул Гарри, прочитав уличный указатель.

— Спау, рифмуется с cow(5), — поправил Снейп тоном человека, терпение которого было на исходе.

Они вошли в крошечный дверной проем, который, как догадался Гарри, на самом деле был входом в гостиницу. Похоже, эта гостиница со странным названием NH была магловской. Гарри держал рот на замке, зная, что должен вести себя как идеально воспитанный маленький мальчик. Пока Снейп заполнял необходимые бумаги, Гарри спокойно стоял рядом и внимательно оглядывал вестибюль. Шпионы должны замечать окружающую обстановку — Гарри знал это из фильмов, поэтому старался составить мысленный каталог всего, что было в лобби. Он не заметил подозрительных взглядов Снейпа, удивлённого его тихим поведением.

Когда они вошли в номер, который им предстояло разделить, о послушании было забыто напрочь, и Гарри запрыгнул на ближайшую к стене кровать, заявляя на неё своё право. Окна были огромными и светлыми, но Гарри предпочитал свой собственный уголок, пропустив мимо ушей замечание Снейпа вести себя соответственно возрасту.

— Поттер, сейчас мы установим некоторые правила. — Снейп многозначительно посмотрел на Гарри и опустился на один из стульев у столика в углу.

Гарри спрыгнул с кровати и сел на другой стул, чувствуя себя бодрым и усталым одновременно.

— Зелье, которым нас снабдил директор, не только гарантирует, что ты будешь выглядеть как шестилетка, но и заставляет твое тело чувствовать ту же усталость, энергию, ребяческие желания и страхи, которые ты испытывал в этом возрасте. Хотя, к моему неудовольствию, твой разум останется неизменным.

Гарри сердито сверкнул глазами, но промолчал. Тон Снейпа даже близко не был таким язвительным, как обычно в школе. Однако теперь стало ясно, почему Гарри чувствовал себя таким резвым и готовым бежать непонятно куда.

— Соответственно, я ожидаю, что ты будешь вести себя вежливо и спокойно, есть, что дают, и спать днем, когда я велю.

— Я не сплю днем, — надулся Гарри, скрещивая руки на груди.

— Продолжай в том же духе и ляжешь прямо сейчас, — прищурился Снейп, глядя на Гарри сверху вниз и изумляясь, как такой маленький ребенок мог выглядеть настолько невинным и взбалмошным одновременно. Впрочем, за этими глазами скрывался пятнадцатилетний подросток, напомнил себе Снейп.

— И что вы сделаете, приклеите меня к кровати? — ухмыльнулся Гарри.

— Это только один вариант, — сухо ответил Снейп. Насмешливые подростки впивались ему под кожу, словно жгучие насекомые.

— Стойте. Так у меня будут те же страхи, что и в шестилетнем возрасте? — Резкая смена темы заставила Снейпа несколько раз моргнуть, прежде чем он вспомнил, как работает зелье.

— Да. Страхи, беспокойства и пищевые пристрастия.

Снейп изучающе смотрел на Гарри, наблюдая, как на маленьком личике мелькнула тревога, сменившаяся мучительной неловкостью. Поттер напрягся, ссутулился, а его взгляд упёрся в стол, словно мальчишка мысленно спорил с собой.

— И сны тоже? — Тон Поттера полностью утратил вызов, и Снейпу стало любопытно.

— Полагаю, что да.

— Возможно, нам стоит заключить сделку, — сказал Гарри спустя секунду, нервно теребя руками край рубашки.

— Пытаешься строить из себя слизеринца? — тут же отозвался Снейп, обуздывая желание быть излишне язвительным. К его разочарованию, Гарри не поддался на провокацию.

— Как хотите, так и называйте. Но мы живём в одном номере, поэтому… вы не можете использовать против меня то, что я скажу во сне. — Он наконец взглянул на Снейпа, надеясь, что тот не применит к нему легилименцию.

— А что я получу взамен? Ты не расскажешь своим дружкам гриффиндорцам, в чём я ложусь в постель? — приподнял бровь Снейп.

— Ха. Серая ночная рубашка вряд ли покажется кому-то интересной, — фыркнул Гарри и тут же зажал рот рукой. Слишком поздно.

— Поттер, откуда ты знаешь, как выглядит моя ночная рубашка? — Глаза Снейпа сердито сверкнули, и Гарри понял, что его мозг не в состоянии придумать ложь достаточно быстро, чтобы избежать неприятностей. Но попробовать всё же стоило.

— Просто догадался. Вы одеваетесь довольно предсказуемо.

По щекам Гарри медленно пополз румянец, и он мысленно выругался.

— Попробуй ещё раз, — приказал Снейп, наклоняясь к нему. — Ты сунул нос в мою спальню в Тупике Прядильщика?

— Нет! — выпалил Гарри. Он определенно не хотел, чтобы Снейп решил, что он ослушался приказа не входить в спальню. Однако отсутствие ответа не спасало положения.

— Поттер, мы только вчера обсуждали враньё… — Снейп находился так близко, что Гарри гадал, не сможет ли тот применить легилименцию, даже не имея зрительного контакта.

— Хогвартс, — смущенно признался он, обращаясь к своим коленям. — Дурацкое воющее яйцо.

Снейпу потребовалось всего несколько секунд, чтобы вспомнить, о чем говорил Гарри, и тот внезапно обнаружил, что плывет по воздуху в сторону кровати.

— Эй, какого черта! — Гарри боролся с пустотой, но Снейп все еще не желал опускать его на кровать, поэтому тот просто медленно вращался в воздухе.

— Ты всё-таки залез в мой кабинет, маленький кретин. — Снейп уронил Гарри на кровать и снова поднял вверх, с удовлетворением отметив признаки неуверенности у того на лице.

— Это был Барти Крауч под видом профессора Муди! И жаборосли я тоже не крал, пока вы и о них не вспомнили. — Гарри снова плюхнулся на задницу и застонал, чувствуя, как переворачивается желудок.

— Это мы ещё посмотрим, возможно, я подпою тебя веритасерумом чуть позже, — произнес Снейп, опуская Гарри на кровать и приклеивая его к ней.

— Да пожалуйста, я знаю, что этого не делал. — Гарри с раздражением взглянул на него и попытался сдвинуться с места, борясь с простыней. Внезапно он резко поднял голову. — Нет, постойте. Никакого веритасерума.

Снейп с интересом приподнял бровь:

— А что так? Неужели тебе есть что скрывать, Поттер?

— Может быть, профессор. — Гарри не столько следил за разговором, сколько пытался отлепить джинсы от покрывала. — У каждого человека должна быть своя тайная комната.

Снейп на мгновение задумался над этим глубокомысленным утверждением, наблюдая за усилиями Гарри. Такое умное замечание, и тем не менее мальчишка не соображал, что посиди он спокойно хотя бы пять секунд, чары развеялись бы сами собой.

Взмахнув палочкой, Снейп снял заклинание и запер чемодан. Было только начало пятого — хорошее время для прогулки перед ужином. На выходе из отеля они остановились у стойки регистрации, чтобы взять карту, и Снейп поинтересовался у портье, где находятся магазины. Гарри не обратил на всё это особого внимания, поскольку был слишком занят, наблюдая через окно за проплывающими вдоль канала лодками.

Снейп повел его обратно к месту, где они вышли из трамвая, и Гарри нисколько не удивился, обнаружив, что первой их остановкой оказался книжный магазин под названием «Атенеум Бехандел». Он чуть не сломал язык, пытаясь выговорить название, но, войдя внутрь, был весьма впечатлен, увидев, что магазин располагался на нескольких уровнях, и на каждом имелись небольшие лесенки, ведущие к различным книжным секциям. Снейп отправился в ботанический отдел, тогда как Гарри спустился на несколько ступенек по ближайшей лестнице и оказался в отделе художественной литературы.

Именно там и нашёл его Снейп пятнадцать минут спустя, когда он сравнивал две книги Стивена Фрая, пытаясь понять, какая из обложек казалась более нелепой и сильнее не вязалась с названием.

— Возможно, мне не следовало оставлять шестилетнего ребёнка без присмотра, — сказал Снейп, наблюдая за Гарри с приподнятой бровью.

Гарри винил зелье в своем внезапном ребяческом порыве показать Снейпу язык.


* * *


Они поели в аргентинском ресторанчике неподалеку от площади, не слишком углубляясь в город. Мысли Снейпа все еще сильно занимала прошедшая накануне встреча с директором, и к тому же он знал, что Гарри будет уставшим из-за вызванной зельем трансформации.

После ужина они прошли немного дальше по улице Калверстраат, и Снейп затащил Гарри в универмаг. Гарри чувствовал себя неловко, поднимаясь на эскалаторе в детскую секцию, но он решил, что проще купить одежду меньшего размера, чем трансфигурировать весь гардероб. Кроме того, он был практически уверен, что профессор не заставит его надеть что-либо отделанное пушистыми кроликами или разрисованное яркими динозаврами.

Как оказалось, Снейп собирался провести в Амстердаме всю неделю. Они планировали встретиться с Эми Бенсон всего раз, и тем не менее Снейп указал Гарри на стойку с одеждой и велел выбрать гардероб на пять дней. Гарри отложил эту информацию, чтобы воспользоваться ею позже. Нужно всегда быть готовым к тому, что планы могут измениться.

Гарри не совсем понимал, в чем заключалась его работа, но был полон решимости не подвести. Орден сделал многое и во время войны, и для защиты Гарри, поэтому он испытывал удовлетворение, что наконец играет не просто пассивную роль, и неважно, по какой причине он здесь оказался. Возможно, его взяли с собой из необходимости, но к концу недели Гарри твёрдо решил доказать, что достоин работать на орден Феникса.

Именно благодаря решению вести себя примерно и замечать всё вокруг, Гарри уловил выражение боли, мелькнувшее на лице Снейпа, когда тот достал ярко-бирюзовый магловский кошелек — по всей видимости, подарок Дамблдора, — чтобы заплатить за покупки.


* * *


Вечером, ровно перед тем, как залезть в постель, Гарри обернулся и увидел, что Снейп все еще сидел за столом, полностью одетый.

— Так мы договорились насчет снов? — неожиданно спросил Гарри, рассеянно теребя покрывало.

— Кажется, я сказал тебе мечтать перед сном, — ответил Снейп, не поднимая глаз от своих записей.

— Да, сэр, — согласился Гарри, разглаживая только что сделанную зацепку на ткани, — но на случай, если это не сработает…

Снейп поднял взгляд и некоторое время изучал Гарри, будто тот был любопытным экспериментом. Похоже, профессор был не в духе.

— С чего вдруг вы стали таким покладистым, мистер Поттер? Вы вдали от дружков и любимого директора, к тому же вынуждены выдавать себя за моего сына. Честно говоря, я слегка разочарован отсутствием истерик и драм.

Гарри открыл было рот для отповеди, но, подумав с секунду, резко закрыл его и сердито глянул на Снейпа. Умничать — означало доказать свою незрелость. К сожалению, Снейп ещё не закончил.

— Может быть, дело в том, что злобный профессор пришел на помощь великому Мальчику-Который-Выжил?

— Спокойной ночи, сэр. — Гарри старался сделать тон как можно нейтральнее. Он отвернулся к стене, гадая, почему Снейп снова ведет себя, как полный мудак.

Гарри попытался убедить себя, что таким образом давало о себе знать напряжение, оставшееся после того, что случилось днём раньше в кабинете Дамблдора.

Полчаса спустя, когда Снейп, наконец, погасил свет и отправился в постель, Гарри уснул беспокойным сном. Ему снилось, что он заблудился и плутает по Амстердаму.


* * *


Эми Бенсон покинула Англию в возрасте восемнадцати лет, через два дня после того, как вышла из приюта. Она ни разу не заговорила с тех пор, как провела целый день в пещере, и ее личное дело лопалось от записей национальной службы здравоохранения, а также всевозможных бюджетных психологов, которые в течение восьми лет, пока Эми находилась на попечении государства, пытались выудить из неё хоть слово.

Все попытки оказались тщетны, правда, со временем она весьма преуспела в письменной речи. Снейп отметил, что, не считая отказа говорить, Бенсон вела довольно нормальную жизнь. Она сбежала в Амстердам, город, где небольшие человеческие странности замечались, но редко обсуждались. Эми познакомилась с молодым голландцем, и за годы, отмеченные разрушительным наводнением, созданием отвоеванного у моря польдера(6) и бурными переменами шестидесятых, сумела вырастить двоих детей. Теперь у нее были внуки, и именно с их помощью, как считал Дамблдор, у Ордена появился шанс ослабить её защиту.

Снейп считал это безумием. Впрочем, он всегда полагал, что Дамблдор немного чокнутый.

Поттер по какой-то неизвестной причине отнесся к своей роли очень серьезно. Утром Снейп снова застал его за изучением бумаг, словно тот проверял свои знания об Эллиоте Снейпе.

Снейп был весьма впечатлён усердием, с которым Гарри изображал застенчивого мальчика во время первой встречи с Бенсон и ее внуками. Они зашли в небольшое уличное кафе на площади Дам, представлявшей из себя оживленный квартал с достаточным количеством снующих взад и вперёд туристов и местных жителей, среди которых Эми могла легко затеряться, если почувствует угрозу. Снейп ожидал от неё чего-то подобного, и хотя его нервировала необходимость сидеть спиной к площади, он пошёл на это, чтобы Бенсон чувствовала себя спокойнее. Он испытывал неудобство, но чего не сделаешь ради «всеобщего блага» — мантра, управлявшая его сознанием последние двадцать лет.

— Мой сын, Эллиот, — сообщил Снейп, неловко взяв Поттера за плечо и слегка его сжав.

Гарри медленно поднял голову и посмотрел на Бенсон по-детски распахнутыми глазами, протягивая маленькую руку. Пора начинать игру.

— Рад знакомству, мэм.

Она мягко улыбнулась, а выражение её лица стало менее подозрительным. Снейп достал из кармана магловский блокнот и ручку, отказываясь признать, что Дамблдор, возможно, оказался прав в своих расчётах.

«Какой вежливый мальчик», — говорилось в небольшой записке, которую она передала Снейпу твердой рукой. Он рассеянно отметил, что её ладонь была покрасневшей, словно поверхность кожи чем-то натёрли. Снейп улыбнулся Бенсон, не обращая внимания на смешок, который издал Поттер при виде его улыбки.

С Бенсон было двое маленьких внуков, мальчик и девочка. Они были представлены, после чего отправились играть у военного монумента, недалеко от их столика. Поттер пошел вместе с ними, делая вид, что его очень интересует игра в пятнашки. Снейп гадал, хватит ли у мальчишки ума подхватить голландские бранные слова, которым пытались научить его внуки Бенсон.

«Вы его очень любите». — На этот раз листок положили поверх руки Снейпа. Он повернулся к Бенсон, и та снова слегка улыбнулась. Он едва заметно скривился, осознав, что наблюдал за тем, как Поттер побежал играть.

Он кашлянул и открыл блокнот.

— Мисс Бенсон, мы расследуем убийство, связанное с ребёнком, с которым вы росли в лондонском приюте, — произнёс он чётким нейтральным тоном. Снейп заметил, что она тут же напряглась и принялась чесать руку. Он мягко продолжил допрос, несмотря на то, что Эми отказывалась смотреть ему в глаза.

— Вы покинули приют в восемнадцатилетнем возрасте? — спросил он, открывая блокнот для заметок. Бенсон кивнула, настороженно глядя на Снейпа.

— И бежали из Англии в то же время?

Еще один кивок. Затем она схватила блокнот и возвратила его с одной фразой.

«Вы хотите узнать о Томе».

Снейп поднял взгляд и прочел в ее глазах страх. Бенсон снова выхватила у него блокнот, что-то в нем нацарапала и толкнула обратно к нему.

«Не сегодня».

Она чесала руку, словно та была покрыта болячками, и вскоре на коже стали проступать багровые полосы. Снейп понял, что пришло время отступить.

— Эллиот! — позвал он, стараясь держаться как можно спокойнее, чтобы не встревожить Бенсон еще сильнее. Он не знал, что сделал Тёмный Лорд в пещере в свою бытность ребёнком, но травма, которую он нанес этой женщине, не прошла и через пятьдесят пять лет.

Гарри подошел почти сразу, и хотя Снейп видел, что у мальчишки накопилась куча вопросов, тот держал рот на замке и молча улыбался Бенсон, делая вид, что не замечает, насколько она взволнована.

Поднявшись из-за стола, Снейп убрал блокнот в карман, оставив на столе визитку с номером телефона гостиницы. Он взял Гарри за руку и кивнул Эми Бенсон, пообещав вернуться на следующий день.


1) Цитата из стихотворения Т. С. Эллиота «Полые люди»

Вернуться к тексту


2) Вы говорите по-голландски?

Вернуться к тексту


3) Babelfish. Отсылки к: 1) Для тех, кто не знаком с романом Дугласа Адамса 1979 года «Автостопом по Галактике» (первоначально задуманным как радиоспектакль для BBC), вавилонская рыбка — это универсальный переводчик в виде маленькой рыбки, которую вы засовываете себе в ухо.

2) Babel fish — сервис по переводу части текста или веб-страницы, предоставлявшийся Yahoo! до мая 2012 года.

Вернуться к тексту


4) Гарри намекает на SPEW (Society for Promotion of Elfish Welfare), она же ГАВНЭ (Гражданская Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов) — организация, основанная Гермионой Грейнджер.

Вернуться к тексту


5) Сow — корова.

Вернуться к тексту


6) По́льдер (нидерл. polder) — осушенный и возделанный низменный участок побережья.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 13.12.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 49 (показать все)
Большое спасибо за продолжение перевода)))
michalmilпереводчик
Persefona Blacr
Рады, что читаете)
Ура! Новая глава!
Глава такая атмосферная, уютная, я прямо вижу и слышу Амстердам, и в то же время на заднем плане, тихо-тихо, играет тревожная музыка...
michalmilпереводчик
Ленор Клемм

Описания Амстердама у автора чудесные, создают ощущение присутствия. Меня это впечатляет до сих пор)

Спасибо за комментарий))
Хех попал Гарри по полной 🙈😂
michalmilпереводчик
Nansy17

Да уж))
Спасибо за новую главу! Ждала с нетерпением и дождалась.
Можно ремарочку по переводу? Лучше сказать "Невозможно скучать по тому, чего у тебя не было"
michalmilпереводчик
Ленор Клемм
Спасибо за новую главу! Ждала с нетерпением и дождалась.
Можно ремарочку по переводу? Лучше сказать "Невозможно скучать по тому, чего у тебя не было"

Рада, что история нравится и спасибо за ремарочку.))
Ну, Гарри, конечно, отличился )))
Спасибо, всегда жду новые главы этого перевода :)
michalmilпереводчик
Zemi
Ну, Гарри, конечно, отличился )))
Спасибо, всегда жду новые главы этого перевода :)

Гарри здесь кажется очень в характере)
Спасибо, что читаете))
Большое спасибо за перевод новой главы ))) Вы супер! )))
michalmilпереводчик
Persefona Blacr

Большое спасибо))
Какой тонкий фик, казалось бы на эту тему трудно что-то новое написать, но автор подходит к взаимоотношениям Снейпа и Гарри будто бы чуть с другой стороны.
А как деликатно описываются переживания Гарри.
Потрясающий фанфик.

Отдельное восхищение переводчику. Настолько плавный текст, что про то, что читаешь перевод, вспоминается только, когда в комментариях, видишь плашку "переводчик" возле вашего ника. Спасибо большое, что взялись переводить эту чудесную работу!
michalmilпереводчик
cactus_kun
Большое спасибо за теплые слова. Читать их нам очень приятно))
Многие годы люблю этот фф, очень радует, когда эту любовь разделяет кто-то еще. Вообще, у этого автора довольно много интересных работ, и большая часть джена переведена. Так что рекомендую))
Большое спасибо за новую главу!
michalmilпереводчик
NetaShani

Спасибо, что читаете)
Спасибо за перевод!) ждем продолжения!)
michalmilпереводчик
ilva93

Спасибо, что читаете)
Идет работа над следующей главой))
Огромная благодарность за перевод.
У автора потрясающе соблюдены пропорции в повествовании.
Очень тёплая и уютная глава, и при этом она не скатывается в сюсюканье.
А Снейп и Гарри у же отец и сын, осталось дождаться, когда профессор признаёт очевидное)
michalmilпереводчик
cactus_kun
Профессор готов рискнуть, но не хочет подвергать Гарри новым травмам. Думаю, Гарри сумеет его убедить)

Большое спасибо за комментарий))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх