Название: | They Shook Hands : Year 1 |
Автор: | Dethryl |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/7659033/1/They-Shook-Hands-Year-1-New-Version |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Главу переводил Anna A. Holmes
Утро наступило очень быстро для уставших первокурсников, но предвкушение посещения первых занятий в Хогвартсе заставило их быстро проснуться. Элан зашел в комнату и первым делом разбудил всех:
— Я жду вас через пятнадцать минут, — произнёс он.
Ребята быстро поднялись, вытащили тапки, халаты и спустились, натягивая на ходу одежду, в общую гостиную, где Элан и остальные префекты уже их ждали.
Немного замерзший Гарри сел на одно из круглых кресел возле камина. Вскоре к нему присоединились Трейси, Драко, Панси и Тео. Миллисент примостилась позади высокого стула с дорогой обивкой. А Крэбб и Гойл прислонились к стене, стараясь не зевать. Блейз Забини и Дафна Гринграсс, не так хорошо знакомые с их маленькой группой, стояли чуть в стороне от всех.
— Многие из вас уже знают меня, но для тех, кто не успел познакомиться, меня зовут Элан Октавио Малфой. Я префект и учусь на пятом курсе. Я так же рад вам представить ещё одного префекта, учащегося на шестом курсе — Абрахама Монтега. Абрахам?
Темноволосый парень приподнялся и шагнул от группы, сидящей за столом.
— Доброе утро. Я должен извиниться за то, что нам пришлось разбудить вас всех в столь ранний час. Но вы были такими уставшими вчера, что мы решили перенести все на сегодня.
— Есть определенные вещи, которые вы должны знать, чтобы добиться успеха в Слизерине. И наша задача рассказать вам обо всём. Поскольку шестикурсникам не нужно сдавать СОВ и ТРИТОН, мы будем следить за тем, чтобы вы, первокурсники, нигде не потерялись и были в порядке. Мы будем присматривать за вами, это наша основная задача.
— Мы? — спросила Трейси.
Абрахам улыбнулся.
— Я как раз собирался представить вам свою напарницу, прекрасную Джессику Коньехо. Джесс, поднимись.
Миловидная испанка с объемными вьющимися чёрными локонами грациозно привстала:
— Доброе утро. Несмотря на то, что руководят вами только префекты с шестого курса, вы всегда можете прийти к любому из нас и задать свой вопрос или обратиться за помощью. Это Питер фон Эриксон, — она указала на высокого мускулистого парня, — и Молли Арчер, семикурсники, — симпатичная светловолосая девушка с вызывающим макияжем улыбнулась и помахала рукой.
— Элан, конечно же, — старший Малфой поднялся на ноги и поклонился в пол. — И Джейми Дэвис, которая, как вам многим давно известно, обучается на пятом курсе.
Старшая сестра Трейси, низкая девчушка с очень красивыми светлыми волосами, тоже встала, но, в отличие от Элана, изящно присела в реверансе, не кланяясь.
Абрахам кашлянул, прочищая горло.
— Самая важная вещь, которую я могу сказать вам, это то, что слизеринцы всегда держатся вместе. Мы не можем показывать миру трещины и изъяны в нашей броне. Мы должны быть максимально солидарны друг к другу. То есть, вы должны поддерживать слизеринцев несмотря ни на что. И обсуждайте ваши проблемы лично, и лучше здесь, в подземельях, где вас не услышат чужие уши.
Джессика поймала мысль и продолжила:
— Единство — наша лучшая защита. Другие факультеты, особенно Гриффиндор, ненавидят нас. У нас есть союзники и друзья из Рейвенкло, но доверять стоит лишь самому себе.
— Итак, а теперь мы вам расскажем об основных правилах Слизерина, — произнес Абрахам. — Первое: никогда не берите на себя вину за что-либо.
— Второе: чтобы избежать наказания — старайтесь не попасться.
— Третье: если вас всё-таки поймали, то отрицайте всё и обвиняйте кого-нибудь другого.
— Четвёртое: никто не издевается над «своими», если есть посторонний наблюдатель с другого факультета.
— Пятое: кровь важна, однако способности важнее.
— Шестое: правила номер шесть не существует.
— Седьмое: Слизерин не превращает вас в юных пожирателей смерти. А теперь…
— Но ты забыл восьмое, — оборвала его Джесс. — Лояльность относится не только к Хаффлпафцам.
— Ой, — Абрахам смутился, но продолжил. — С вами все будет в порядке, я это точно знаю. Если же у вас возникнут какие-нибудь проблемы с уроками, вы можете переговорить со префектами, предпочтительно с шестого курса. Однако, если нас рядом не окажется — любой желающий к вашим услугам.
— Если же между вами и другими студентами возникнет недопонимание, как это обычно случается, мы будем рады помочь вам разобраться. Однако не думайте, что кто-то прикроет вас своим телом, и вы уйдете от удара вашей проблемы, спрятавшись за старших. Мы лишь направим вас в сторону наиболее правильного решения проблемы, — Джессика сверкнула белыми зубами, и Гарри заметил, что у нее завораживающе красивая улыбка.
— Не беспокойтесь, если не найдете дорогу к нужному кабинету. В первую неделю это считается нормальным. Мы, — Абрахам указал на себя и Джессику, — будем находиться здесь, в общей гостиной, каждое утро, чтобы рассказать или показать, как пройти на тот или иной урок. Ну, и на самом деле, будем просто провожать вас на ваши первые уроки.
— Ну, я думаю, основы все освоили, ты так не считаешь, Питер? — Джессика повернулась, обращаясь к префектам за столом.
— Согласен, — Питер кивнул. — Теперь время завтрака. Почему бы вам, ребята, не сходить в душ перед завтраком? Через тридцать минут я жду вас здесь. Мы отведем вас обратно в Большой зал.
Гарри поднялся и прошёл в ванну, думая о том, что на данный момент всё, о чем говорили префекты, ему понятно. Начало в Слизерине было многообещающим.
— Хорошо, что они присматривают за нами, — прокомментировал Тео, когда они поднимались наверх в ванную комнату.
— Солидарность, Гарри, солидарность. Именно она является связующим звеном нашего факультета. Дом не может быть устойчивым, если его фундамент расколот на части.
— Это довольно-таки глубокая мысль для семи тридцати! — Драко хихикнул.
— В семь тридцать моя нога будет в твоей заднице.
Драко, в ответ на угрозы, лишь хлопнул ладонями по щекам, изобразил лицом ужас и прокричал дрожащим голосом:
— О, нет, только не это!..
— Ребята, не перед завтраком, — вздохнул Гарри, открывая дверь ванной комнаты, и остановился на пороге.
— Ничего себе… — выдохнул он.
Комната выглядела впечатляюще: пол выстлан зеленой плиткой с посеребренным рисунком — цвета Слизерина; длинный ряд раковин с блестящими ручками, опять же серебряными, на стенах; душевые кабины вдоль дальней стены украшены занавесками с красивыми мифологическими сценами; на двери напротив красовалась большая табличка «туалет».
— Да, действительно красиво, — подтвердил Драко, осматриваясь.
Крэбб хмыкнул и двинулся в сторону душевых.
Вода бежала сразу тёплой, поэтому необходимость искать оптимальную температуру отпала, что очень обрадовало Гарри. Он пришел к выводу, что на душ наложены заклинания, и поделился этим выводом с друзьями — они с ним согласились.
— Чьи-то родители вложили много денег в школу около трех лет назад, — голос Драко звучал громко, отражаясь от мраморных стен. — В знак протеста против жалких условий проживания чистокровных волшебников в подземелье. Теперь у нас лучшая ванная, если не учитывать комнату старост, в которой на каждом душе наложены интересные чары регуляции температуры воды. Шампунь и кондиционер никогда не заканчиваются. Я надеюсь, что это лучшее, что можно сделать, чтобы превратит обычную душевую кабинку в первоклассную ванну.
— Я чист, — сказал Гарри, Тео поддакнул секунду спустя.
С полотенцами на талии и пижамами под мышками, отбившиеся от основной группы парни двинулись в спальни в своем темпе. Вытащив форму, Гарри вновь почувствовал волнение.
В общей гостиной они присоединились к Миллисент, Трейси и Дафне, развалившись на круглых креслах и ожидая Панси. Тео же не мог расслабиться и находился в нервном состоянии.
— Я голоден! — наконец выкрикнул Тео, не выдержав.
— Что-нибудь еще? — отозвался насмешливый голос Панси. Она спустилась по лестнице из комнаты девочек и хихикнула.
— Следи за словами, девчонка.
— Довольно! — сурово начала Джессика. — Мы вот-вот выйдем в зал. Время препирательств закончилось. Помните — на людях мы едины, как никогда.
Она провела их обратно через лабиринты подземных туннелей. Гарри достаточно проснулся, чтобы понять, что они прошли огромный круг, но решил ничего не говорить, так как это казалось кратчайшим путем.
Наконец они подошли к каменным ступеням и шагнули в замок, затем поднялись по мраморным лестницам и вернулись в Большой зал. Многие студенты уже трапезничали, и слизеринцы мгновенно нашли места и заполнили тарелки едой.
Гарри положил себе, пожалуй, лучший завтрак, которым он когда-либо наслаждался. Вкус немного обжаренных помидоров ни разу не ощущался так ярко, как сейчас. Он потянулся за яйцами, выложенными далеко в центре подносов.
— Завтрак — самый важный прием пищи за день, — пробормотал Элан с набитым ртом.
— Джесс, профессор Снейп уже дал вам расписание? — спросил Абрахам, натыкая что-то на вилку.
Она кивнула.
— Я позабочусь о первокурсниках, если ты возьмешь на себя остальных.
— Договорились.
Джессика передала Гарри расписание, и он прервал трапезу, чтобы изучить его. Оно было выведено каллиграфическим почерком, который Гарри только предстояло освоить.
— Первой будет травология с Рейвенкло, — прочитал Тео.
— Малыш Тедди сможет увидеться со своей подружкой Мэнди! — передразнила Панси, откусывая кусочек тоста.
— Я сброшу тебя с Астрономической башни! — прорычал в ответ мальчик.
— О, хочешь отвести меня на верхушку Астрономической башни? — она захлопала ресницами. Прошлой ночью второкурсники рассказали им, что романтичнее места, чем на вершине башни, прямо под звездами, просто не найти, и старшие ученики нередко устраивали там свидания.
Тео сконцентрировался на поедании яиц и тоста, отказавшись от затеи вступать в дальнейшие прения с противницей.
— После травологии мы идем на историю магии с Хаффлпаффом, там много грязнокровок, — удручающе сказал Драко, изучив расписание более подробно.
— После обеда — чары, затем трансфигурация. Вот это да, затолкать столько предметов в первый же день…
Гарри завершил завтрак стаканом молока. Все остальные тоже уже заканчивали.
— До травологии очень легко дойти, — сказал Абрахам. — Идите за мной.
Джессика замыкала строй, а Абрахам вывел из Большого зала и показал дорогу к огромным двойным дверям, ведущим к рядам оранжерей.
— Это первая теплица. Мы подойдем после конца занятия, чтобы сопроводить до истории магии. Веселитесь и заставьте факультет гордиться вами.
Травологию преподавала коренастая маленькая ведьма — профессор Спраут. Это был довольно увлекательный урок, и Гарри сделал все возможное, чтобы вспомнить все, что было написано в книге «Тысяча магических растений и грибов», так что лекция преподавателя была вполне понятной. Оранжереи были интересно переделаны в учебные классы, особенно увлекали странные растения, расставленные и рассаженные повсеместно.
Абрахам и Джессика встретили класс у двойных дверей, ведущих обратно в замок.
— Ну, дамы и господа, что же вы скажете о вашем первом уроке травологии?
— Это было довольно познавательно, — тут же отозвался Гарри.
— Скучно, — зевнул Крэбб.
— Да, — подтвердил вторым зевком Гойл.
— Нет, это было круто, — не согласился Тео.
— Неплохо, — решила внести свою лепту Миллисент.
— Я буду ненавидеть этот предмет, потому что испытываю антипатию к грязи, — прошипела недовольно Трейси.
— Антипатию? Ты что, съела на завтрак словарь? — съязвил Драко.
— Заткнись, Малфой.
— А я отравлю Тео, как только профессор покажет нам, как работать с пасленом! — весело сказала Панси.
— А я сброшу Паркинсон с Астрономической башни после нашего урока, — так же весело передразнил ее Тео.
— Вы можете сократить путь любви друг к другу с помощью ножа, — улыбнулась Джессика.
— Путь на историю магии лежит через этот коридор, — Абрахам двинулся вперед.
Волнение Гарри после прочтения текста летом было мимолетным. История магии была наискучнейшим предметом из существующих. Особенно учитывая то, что его преподавал неживой. Профессор Бинс был призраком. Однажды, будучи уже очень старым, он уснул перед камином и, проснувшись на следующее утро, пошел на урок...без тела. Бинс монотонно бормотал, а они записывали за ним имена и даты. Он всё время путал Эмерика Злобного с Юриком Чудаковатым. Крэбб с Гойлом не могли не воспользоваться возможностью и спали на его уроках.
Гарри изо всех сил старался держать глаза открытыми. Быть волшебником — великая честь — вот, что сказал ему Хагрид. Однако сейчас Гарри так не казалось. Единственный человек, проявляющий ярую заинтересованность к лекции — Гермиона Грейнджер. Все остальные сидели, ссутулившись, едва не засыпая. Маглорожденная царапала бумагу пером с таким остервенением, что, наверняка, не пропустила ни одного сказанного профессором слова. Она выглядела очень сосредоточенной, как закоренелая хаффлпафка.
Драко веселил Гарри, указывая головой на Грейнджер, закатывая глаза и делая смешные гримасы. Под конец урока Гарри едва сдерживался, чтобы не засмеяться, и для видимости работы даже нацарапал в пергаменте «Лестер Неправдоподобный».
Абрахам и Джессика в этот раз встретили их холоднее и не спросили о занятии. Их усталые лица говорили о многом. Гарри с нетерпением ждал обеда в Большом зале и по пути думал о том, насколько всё вкусно. Он был уверен, когда все поедят — вновь воспрянут духом.
Он услышал перешептывания других студентов — они без стеснения пялились на его шрам, даже когда поняли, что ему это не нравится. Это раздражало, поэтому на обеде он занял место у стены.
После трапезы Джессика привела первокурсников в кабинет чар. Профессор Флитвик оказался крошечным волшебником, встающим на стопки книг, чтобы увидеть всех учеников. Во время переклички имя «Гарри Поттер» вызвало возбужденные писки и вздохи по всему кабинету. Первым уроком класс осваивал правильное положение палочки в руке для дальнейшего сотворения чар.
Профессор МакГонагалл была другой. Гарри был прав, считая ее преподавателем, который не позволит ей перечить. Строгая и умная, она пресекла все разговоры, как только класс сел.
— Трансфигурация — один из наиболее сложных и опасных типов магии, с которыми вы познакомитесь в Хогвартсе. Любой, кто в моем кабинете развлекается, будет немедленно выгнан без права на возвращение. Вы предупреждены.
После короткой речи, профессор трансфигурировала свой письменный стол в свинью, а затем придала ему первоначальный вид. Все были впечатлены и уже потирали руки, однако вскоре осознали, что до превращения мебели в животных пройдет еще много времени. После записи нескольких сложных формул, каждый ученик получил по спичке и попытался превратить ее в иглу. По окончании урока Миллисент сумела превратить конец своей спички в острие, а Тео преобразовал свою в серебряную. Остальные остались с носом.
Это был последний урок, и изрядно уставшие слизеринцы вернулись в свое «логово», чтобы сбросить с себя сумку с тяжелыми учебниками. Так как шел четвёртый час и до ужина оставалось примерно два часа, Гарри решил почитать что-нибудь, но передумал, когда Драко достал карты и предложил сыграть в подрывного дурака.
Игра была простой, но риск обжечься делал её достаточно азартной. Крэбб и Гойл, так как были неуклюжи и неповоротливы, схлопотали больше всего ожогов, Миллисент травм вообще не получила, а чуть обгоревшие пальцы Гарри были детским лепетом. Боль прекратилась по пути в Большой зал.
Женская половина решила идти через уборную, а мужская, дабы не делать крюк, двинулась напрямик. Четыре первокурсника с Гриффиндора спускались по лестнице и Гарри, вспомнив, какой милой была мать одного из них, помахал рукой.
— Привет, Уизли, — рыжеволосый мальчик изучил Гарри холодным взглядом и остановил внимание на шраме на лбу.
— Чего надо, слизеринец? — спросил он недовольно.
— Ничего, я просто… — Гарри оторопел от столь неожиданно резкого тона. — Хотел поздороваться.
Рыжеволосый мальчик не проронил ни слова, но кривая усмешка на его лице сказала более чем достаточно. Он развернулся и быстрым шагом догнал сокурсников.
— Ты его знаешь? — спросил Драко.
— Не совсем. Виделся с ним на платформе. Его мама подсказала мне, как пройти через барьер и попасть на поезд. Думал поздороваться с ним, но не ожидал, что он окажется таким придурком.
— Как его зовут? — подключился к беседе заинтересовавшийся Тео.
— Рон Уизли.
— Уи-изли, — Теодор посмаковал это слово, противно протянув гласные.
— Знакомое имя, — усмехнулся Драко. — Эй, Уизл!
Рон остановился и посмотрел через плечо. Лонгботтом и еще двое неизвестных тоже замерли на месте.
— Да, точно. Теперь буду звать тебя «Уиз-зл»! — оскорбительно протянул Драко.
— А ты кто и что надо?
Драко подошел к рыжеволосому. Крэбб и Гойл, как два телохранителя, встали чуть поодаль за спиной мальчика. Судя по выражениям их лиц, ситуация обещала быть неприятной.
— Я Малфой. Драко Малфой, —повторил Драко, растягивая слова. — Это Крэбб, — мальчик кивнул головой в левую сторону, — и Гойл, — продолжил он, повернув голову в правую сторону.
— Драко Малфой?! — воскликнул Рон, едва сдерживая смех.
— Ты нашел что-то смешное в моем имени? Мой отец рассказал мне достаточно, чтобы я не спрашивал у тебя твоё. У Уизли веснушки, рыжие волосы и столько детей, сколько они нормально содержать не могут.
— Заткнись, Малфой. Ты что, так сильно нервничаешь, раз говоришь со мной в такой манере? — Уизли покраснел.
— Это ты слишком много нервничал и нагрубил Гарри. Мне кажется, кому-то стоит извиниться.
— Пошел к черту. Я не извиняюсь перед слизеринцами.
— Мне не нравится твоя позиция.
— Что-то не так?
— Ты бы лучше следил за собой, Уизли. Гадкие вещи обычно случаются с теми, кто не уважает вышестоящих волшебников.
— Как только, так сразу.
— У тебя на все готов ответ, не так ли, Уиз-зл? Ты носишь магловские кроссовки и даже не подшиваешь свое тряпье, чтобы оно их закрывало. Жалкое подобие волшебника.
Рон, очевидно, пытался составить мнение о Крэббе и Гойле. Он посмотрел на Гарри, потом перевел взгляд на Тео, вернулся к Драко. Он быстро взглянул через плечо на Томаса и Финнигана и в сторону на Лонгботтома. Гарри понял, что он оценивает шансы, если вдруг начнется что-то интересное.
— Когда захочешь выяснить, насколько я хорош в магии — я готов в любое время, — Рон глубоко вздохнул, повернулся и направился в сторону Большого Зала. Его друзья последовали за ним.
— Что это сейчас было? — Гарри был немного поражен холодом отношений между факультетами.
— Видишь ли, некоторые семьи волшебников намного лучше других. Уизли так же низки, как и маглы — ведут себя так же, словно забыли, что маглы сделали нам. Однако мы помним, — тон его голоса неожиданно похолодел. — Их семейка очарована первобытностью культуры, примитивностью науки. Они — отвернувшиеся от волшебного мира, и я до сих пор не понимаю, как им удалось сохранить чистоту крови.
— Говоришь, как аристократ, — в магловских школах Гарри объясняли, что все люди равны.
— Разумеется. Даже маглы сохранили монархию, являющуюся, по моему мнению, самой удобной формой правления — королевская семья решает все вопросы, не имея препятствий на пути. В остальных системах все основано на вздоре, посмотреть хотя бы на нашего министра магии.
— А как же революции и дворцовые перевороты?
— Еще одно доказательство, — ответил Драко, — того, что маглы нецивилизованны. Их дети вырастают избалованными, часто кичащимися своим происхождением. Родители не воспитывают их как должно, и, как результат, род не имеет мудрых и рассудительных продолжателей правящей династии.
— Но он не имеет в виду, что наша теория королевской власти отвергает парламент, отражающий волю народа, — поддержал разговор Тео.
— Так у вас есть целая теория относительно этого вопроса?
— На этот проект назначил нас отец. Я, Панси, Драко, Милли и Трейси.
— Он твой наставник, верно? — спросил Гарри, вспоминая письма Драко.
— Да, он преподавал нам магическую теорию и философию, — подтвердил Драко. — Иногда он приводил гостей, чтобы они дополнили наши знания. Он не хотел, чтобы мы были ограниченными одной-единственной, его, точкой зрения. Наши родители хотят, чтобы мы думали, а не просто слепо верили.
— Та-а-ак, довольно этих проповедей. Вы идете в Большой зал, в конце концов? — встряла Трейси. Панси, проходя мимо, толкнула Тео локтем.
— Остановить пропо.. Что? — запутался Драко.
— Проповеди. Это значит, что Малфой — высокомерный мерзавец, — она усмехнулась.
— Эй!
— Давай, ужин ждет, — протянула Панси, толкая Тео к дверям.
Стол выглядел роскошно, хоть и не совсем так, как грандиозное торжество вчерашнего вечера. Некоторые любимые блюда Гарри все же присутствовали и, вдобавок ко всему, он был очень голоден. Драко рассказал Трейси и Миллисент об инциденте с Уизли, Панси и Тео снова грызлись, а Гарри прокручивал в голове все события дня.
Четыре урока прошли, и Гарри решил, что из них самой трудной была трансфигурация. Он чувствовал себя немного неловко — профессор МакГонагалл была чрезмерно требовательным преподавателем и вряд ли слышала что-либо о милосердии.
Профессор Флитвик, как думал Гарри, поймет его, и трудностей не возникнет. Было достаточно неловко, когда он упал со своей стопки книг, но интересности урок от этого не потерял.
Травология тоже была очень интересным предметом. Он узнал, что аконит, как говорила профессор Спраут, смертельный яд.
История магии была самой скучной. Он успел схлопотать около сорока замечаний и всё равно продолжал постоянно засыпать. Однако Гарри не был одинок в этой беде.
— Бинси вас вгонит в скуку, — пообещал Абрахам. — Он никогда не запомнит ваших имен, поэтому не обижайтесь. Он вполне может называть вас именами ваших родителей, но вы к нему привыкнете.
— Но его уроки чертовски скучные!
— Именно поэтому, если спите в классе, нужно потом читать книгу, чтобы не упустить важные моменты. Стоит читать что-то дополнительно, чтобы получить полную картину. Если это будет для вас чем-то больше бесконечного "а потом", история магии вас заинтересует.
— Кого ты пытаешься обдурить, Абрахам? — ехидно поинтересовалась Джессика. — Ты, похоже, единственный в этой школе, кому нравится история.
— Все потому, что история — это интересно!
— Я предпочитаю ее творить, а не изучать, — девушка пафосно провела рукой по волосам.
— В любом случае, — продолжил Абрахам, — если не настраивать себя на скучность урока изначально, возможно, он проходил бы для тебя совершенно иначе.
— Та-а-к, Гарри, как прошел твой день? — с любопытством спросила Джессика, переведя тему.
— Все было замечательно, — искренне ответил он. Любые моменты в Хогвартсе, даже скучные, гораздо лучше любых, оставленных далеко на Тисовой улице.
— Я не могу поверить, что пропустил так много, и не могу даже представить, как это — вернуться к жизни с маглами.
— Его кровь просыпается, — гордо встрял Драко.
— Я рад, что ты снова среди волшебников, Гарри. Ты заслуживаешь этого, — Джессика улыбнулась.
Подали десерт. Гарри уплетал пирог с патокой и думал только об одном — рядом нет противного Дадли, способного в любой момент отобрать лакомство.
— Ты знаешь, что мы будем делать после ужина? — спросил Драко у Тео.
— И что же?
— Заговоры.
— И проклятия? — Тео странно усмехнулся.
— Конечно. До этого у нас не было столько свободного времени. Мы должны быть готовы к завтрашнему уроку Защиты, ты так не считаешь?
— Было бы крайне неосмотрительно прийти с пустыми руками.
— Как с языка снял.
— Кто-нибудь взял книгу заклинаний?
— Я, — отозвалась Трейси.
— Замечательно.
— Куда пойдем? — поинтересовался Тео. — Я уверен, в подземельях очень много пустых комнат.
— Я уже нашла подходящее место, — успокоила всех Трейси. — Это пустой класс рядом с кабинетом истории магии.
— Отлично, тогда пошли?
Гарри, Драко, Тео, Панси, Трейси и Милли встали из-за стола.
— Куда собрались? — в глазах Забини загорелся недобрый огонек.
— Отработать пару проклятий.
— Похоже, будет весело.
— Не желаете ли присоединиться? — Драко театрально склонил голову.
— Желаю.
— А как насчет тебя? — Гарри повернулся к Дафне Гринграсс.
— Я? С удовольствием! Спасибо! — девочка даже подпрыгнула от радости.
— Вы двое также можете пойти с нами… — Драко посмотрел на Крэбба и Гойла.
— Спасибо, Драко.
Пустой чистый класс, приставленные к стенке парты и несколько коробок — идеальное место для тренировок.
— Отличная находка, Трейс, — похвалил Тео.
— Я думаю, это давно заброшенная кладовая.
— Идеально! — поддержала Панси, в кои-то веки, соглашаясь с Тео. — Пока мы не найдем место еще удобнее, нужно опробовать имеющееся. Начнем же практику.
— Крэбб — будешь первой жертвой, — сухо кинул Драко.
— Э-э-э.. Я не хочу, Драко, — неловко забормотал Крэбб.
Челюсть Малфоя, казалось, соприкоснулась с полом.
— Я схожу с ума, или одноклеточное только что заговорило?
Крэбб не ответил на выпад блондина, лишь едва заметно кивнул.
— Вставай там и замри на месте! Мы знаем не так много опасных чар, способных навредить навсегда.
Крэбб затрясся, отошел на несколько метров и буркнул что-то похожее на
«надеюсь, ты знаешь контрзаклятие…»
— Фурнункулус, — Драко взмахнул палочкой, и красные искры вылетели из неё, как тогда, в поезде, когда он пытался проклясть Гермиону.
— Черт. Я правильно произнес?
— Фу-рун-ку-лус, — проговорила по слогам Панси.
— Фурнункулус!
— Да нет же, одна «н» лишняя! — возмутилась Миллисент, нахмурившись. — Фу-рун, не Фур-нун.
— Фурункулус! — красный огонь с белой сердцевиной вылетел из палочки Драко и ударил подопытного в грудь. Крэбб закричал от боли, а Гарри захлопал в ладоши когда Малфой произнёс контрзаклинание.
— Твоя очередь, Гарри, — Драко сделал пригласительный жест рукой.
Первая попытка самостоятельно освоить заклинание. Гарри нервничал, но все же сумел взять себя в руки — ведь его друзья рядом, да и, к тому же, у Драко тоже вышло не с первого раза.
— Фурункулус! — как-то само слетело с губ. Он не мог объяснить, почему выбрал именно это проклятие, однако сработало впечатляюще. Сноп красно-белых искр выстрелил из палочки, поражая Крэбба прямо в лицо.
— Ай! — вскрикнул тот, хватаясь за лицо. — Выберите что-нибудь другое уже!
— Молодец, Гарри! — воскликнула Трейси. — Я знала, что у тебя талант!
— Контр-чары? — спросила Миллисент, глядя на страдания Крэбба.
Гарри направил палочку на сокурсника и тихо произнес контрзаклятие. Подопытный облегченно вздохнул.
— Моя очередь! — Трейси выпрыгнула из толпы, доставая палочку.
— А как же я? — возмутился Тео.
— Глупые мальчики — последние в очереди, — влезла Панси.
— Хорошо, я согласен быть последним. Но моим оппонентом выступишь ты!
— Договорились. Ты слишком туп, чтобы сотворить даже такое простое заклинание. Однако, раз уж я приняла твои условия, то имею право на ответное проклятие.
— Правильно ли я понимаю, что у нас будет дуэль? — наигранно вежливо поинтересовался Тео.
— Я все же ищу паслен, — напомнила Панси.
— Господи, ты не отличишь его от колокольчика.
— Сделайте уже что-нибудь! — встрял Крэбб. — И лучше не со мной!
— Заткнись, Крэбб! — тут же отрезала Панси.
— Захлопнись, жирноголовый! — одновременно с ней крикнул Тео.
— Эй, моя голова не жирная! — запротестовал в ответ слизеринец.
— Фурункулус! — кинула Трейси, и Крэбб завопил, как четырехлетняя девчонка.
Миллисент сжалилась над парнем, и своё заклинание отправила в сторону Гойла, который трясся в стороне, глядя на Крэбба.
Панси и Тео приготовили палочки. Драко посчитал до трех.
— Фурункулус! — струя света полетела в сторону Панси.
Она грациозно уклонилась, пригнувшись, и вернулась в прежнее положение.
— Фурункулус! — выкрикнула она, но заклятие просвистело над плечом противника.
— Риктусемпра! — серебрящийся фейерверк вырвался из палочки парня и ударил в грудь девушки. Панси засмеялась и уронила палочку, схватившись за бока.
— Нечест-но! — едва выдавила она, не прекращая смеяться.
— Хороший ход. Щекочущие чары, — восхитилась Миллисент.
— Научился этим летом в поместье Малфоя.
— Отец говорил, что это безвредное заклинание, помогающее в некоторых смешных ситуациях, — гордо протараторил Драко.
— Я выиграл этот раунд! — Тео поднял палочку Панси.
— А ты коварный. Ты же знаешь, как она боится щекотки, — произнесла Трейси.
Тео насмешливо поклонился.
— Именно поэтому я и использовал это заклинание. Стратегия, Трейси, стратегия.
— Используй контр-чары.
— Я их не знаю, — повёл он плечами. — Драко, может, ты помнишь?
— Не-а.
— Значит, просто подождем, пока заклятие само исчезнет? — Милисент была потрясена.
— Или пока она сама себе не поможет, — Тео был непреклонен.
— Тео! — Миллисент старалась сдерживать смех, в отличие от хохочущей вовсю Дафны.
— Вот оно! — Трейси перестала листать книгу и подбежала к подруге, прошептав заклинание. Понемногу смех отпускал волшебницу, пока, наконец, она не замерла.
— Ладно. Дафна, Блейз? Теперь ваша очередь.
Блейз пропустил Дафну вперед. Девушка направила свою палочку на Крэбба.
— Фурункулус!
Гарри было жалко Крэбба, однако, тренируйся они на стенке — не было бы гарантий, что заклинание произнесено правильно.
Они еще долго тренировали проклятия, пока не прозвучал сигнал о приближающемся отбое. Тогда они собрались, сняли последние чары с Крэбба и Гойла и поспешили в подземелье.
Гарри гордился собой. Однако, отработав всего два заклинания на достаточно высоком уровне, он чувствовал упадок сил. Дафна справилась только с двумя, а вот Блейз лишь сыпал искрами, сколько бы раз не произносил заклинание. Гарри с нетерпением ждал урока Защиты.
Как раз, когда зазвонил колокол, дверь в комнату мальчиков закрылась, и теперь только учителям и префектам разрешалось находиться в коридорах. Не считая, конечно, призраков. Призраков, которые пугали Гарри. Он не мог равнодушно смотреть, как они проплывали сквозь стены Хогвартса.
Гарри очень устал, поэтому, раздевшись, плюхнулся на кровать. Остальные последовали за ним и тоже легли. Мальчик чувствовал, как веки тяжелеют. Он изо всех сил пытался оставаться в сознании и принимать участие в разговоре Тео и Драко, но крепко зевнув, все же сдался и провалился в мир грез, не успев услышать, как остальные пожелали ему спокойной ночи.
Waconeraпереводчик
|
|
Вырванный позвоночник, я не согласна с вами) А далее - выбор ваш, спасибо за мнение. Никто вас не заставляет читать и любить данный фанф.
|
Чудесный фанф) И перевод отличный:)
|
Очень жду продолжения!) Главное не забрасывайте,пожалуйста
|
Будет продолжение?Спасибо за Вашу работу,буду ждать новых глав.Главное не забрасывайте,умоляю)
|
Waconeraпереводчик
|
|
Okamy, я понимаю, о чем вы говорите, и спасибо за ваш комментарий) Это первый выбор перевода, так что можно в целом понять, что выбирать сложно) Я собираюсь допереводить эту работу, но вполне понимаю, что она однозначно проигрывает двум другим моим переводам "в процессе", которые здесь выложены - Camerado и "Гарри Поттер и битва желаний" - возможно они вас зацепят. Второй вообще дженовский и доставляет удовольствие переводить. Хороший язык и качественно описано.
ООС надо поставить, согласна, спасибо. |
Удивительно механическая работа проделана! Словно робот переводит, не задумываясь о смысле переводимого.
Показать полностью
«…— Я не хочу показаться самоуверенным или храбрым, — начал Гарри.» «— Мне не нравится твоя позиция.» Весьма интересное построение фраз для 11-летних (!!!) детей. Вы с 11-летними пацанами в жизни хоть раз общались? «Я воодушевляю вас всех быть честью факультета Слизерин.» Чего??? Что за бессмысленный набор слов? Перевод вашего перевода можно? «Глаза Снейпа перестали излучать свет.» А ДО сего момента глаза его излучали свет? Светились как у кошки светом любви ко всему миру? Какая неожиданная подробность о Снейпе всплыла. Черные, мрачные, антрацитовые, какиетамещё глаза Снейпа оказывается еще и СВЕТ излучают временами на уроках( «Глаза Снейпа снова потяжелели.» Ужас какой(((( ГЛАЗА потяжелели???? Взвешивали каждый глаз по отдельности? А каков вес у носа, левого уха и нижней губы автор не сообщил? ВЗГЛЯД у приличных людей «тяжелеет», ибо «глаза» взвешивать трудно(((( «Профессор Снейп величаво прохаживался в своем темном длинном плаще,» В Хоге смена униформы произошла внезапно? Все годы существования канона и фанона в Хоге, в том числе и на школьных занятиях, расхаживали в МАНТИЯХ! Спасибо, что переводчики хоть в пальто или тулуп зельевара не обрядили( Хотя….. В НАЧАЛЕ урока по вашим данным «...— В этом классе не будет никаких глупых взмахов палочкой или забавных слов, — заявил он своим властным голосом. Он вышел вперед и повернулся к ним лицом, его МАНТИЯ вилась вокруг него.» МАНТИЯ ВИЛАСЬ. Через десять минут Снейп уже расхаживал в ПЛАЩЕ? ПЕРЕОДЕТЬСЯ в подсобке успел? Ишь, модник какой( По пять раз за урок наряды меняет! «— Уизли! — рявкнул он. — Ты узнал, где можно достать безоаровый камень? У тебя была на это неделя.» Опять что-то новенькое! Снейп начал ТЫКАТЬ студентам? Походу с глубокого бодуна профессор(( «— Нас поймала МакГонагалл! — эхом раздался Уизли.» Уизли раздался ЭХОМ? САМ раздался эхом? Сколько нового в вашем переводе(( Раньше «раздавался эхом» ГОЛОС! «….сказала Милли, ее голос сочился любопытством…..» Ну сколько можно, а? Чё за вывернутые фразы вы постоянно употребляете(( ВЫ САМИ ТАК часто говорите???? «в ее голосе ЗВУЧАЛО любопытство». Не? Не нравится? «Сочиться» надо обязательно?И так по всему тексту(((( 4 |
«Гарри не хотелось учиться или играть в игры с остальными. Извинившись, он накинул ПЛАЩ, чтобы прогуляться.»
Показать полностью
«Сквозь закат мерцало несколько ярких звёзд. Небольшой ветерок приподнял их МАНТИИ, играя с тканью…» Переводчики, у вас СКЛЕРОЗ? Или вы просто небрежны ? Вы ОПРЕДЕЛИТЕСЬ наконец, ЧТО носят ваши маги: ПЛАЩИ или МАНТИИ! А то в каждой сцене сначала перс надевает ПЛАЩ, через 10 абзацев он внезапно снимает МАНТИЮ! «…На следующее утро Гарри был угрюм и вне себя….» Был ВНЕ СЕБЯ???? Убейте меня веником! А лучше переводчика убить за издевательство над логикой и русским языком! КАК можно быть «вне себя» (что это значит, кстати, в вашем понимании) и «угрюмым» одновременно??? «…Позаботься рассказать своим друзьям, почему у тебя сегодня такое плохое настроение?...» Почему нельзя сказать просто «РАССКАЖИ ДРУЗЬЯМ»??? Красивости придаете типа "базару" 11-летних потомственных чистокровных аристократов? Или гугл переводчика исправлять лень? «…В один день профессор Флитрик указал палочкой на котёнка Трейси, Аргента, и пустил его носиться по всему классу, а они все ЧЕСАЛИСЬ, пытаясь наложить заклинание….» Чё за чушь? Почему ЧЕСАЛИСЬ то???? Котенок заразный был? Чесотку по классу разнес? или лишай? «…Хотя температура была умеренной, от солнечного света вокруг было ярко….» Это литературная разговорная речь в вашем представлении? Спасибо за прогноз синоптиков! Сколько температура составляла по Цельсию не подскажите? «….если вы снова будете вести себя как безбашенные гриффиндорцы, вы будете грезить о том, чтобы вас поймал этот тролль….» «…и профессор Снейп сказал мне, что если мы снова будем вести себя так безрассудно, то он заставит нас грезить о том, чтобы нас сожрал тролль, — сказал им Гарри….» Вот брехло лживое! Не говорил Снейп этого! «— Этот бланджер С УДОВОЛЬСТВИЕМ врезался в твоё плечо, — сказал он.» «…что они не стали пытаться УЧУСТВОВАТЬ его запах….» «…у него не будет почти НИКАКОГО свободного времени….» «…нехватка знаний в травах и растениях причинит им НЕУДОБСТВА в зельях,…» Как говорится «ну что тут еще сказать»((((((( P.s.1. В целом, перевод весьма корявый. Словно Гуглом переводили. Хотя наверняка так и было. Но вы бы хоть нормальным ЛИТЕРАТУРНЫМ русским языком потом изложили механический дословный перевод, выполненный машиной. P.s.2. Какой же мерзкий Поттер в этом фике! Жалуется, скулит, ноет БЕСКОНЕЧНО о своем ниЩазном детстве, жестоких Дурслях и мерзких магглах в большинстве своем, никто его не любил, не целовал, ни, о ужас, обнимал. Бедная сиротинушка….. Обнять и плакать, соплями умываясь. При этом еще и жесток, подл, лицемерен, двуличен((( Отвратный персонаж создал автор. 2 |
Waconera
Уважаемые переводчики, не слушайте никого, продолжайте переводить дальше))) Очень жаль, что текст в заморозке))) Надеюсь, что продолжение всё-таки появится))) |
Ну, почему, как интересный, адекватный фанф, так в заморозке???
|
Спасибо за продолжение, не верилось уже)))
|
Уважаемый переводчик, а у вас личка правда закрыта или я в глаза долблюсь?
В любом случае, можно кое-что в ЛС шепнуть? Пожааааалуйста |
Ave Higgs. We are ready for nubokapitan zulul
|
У Вас в шапке "заморожен". Поправьте, пожалуйста.
|
Вы собираетесь закончить перевод?
|
оно живое)
|
написано же в шапке...
> Благодарность: Перевод фанфика возобновлен НЕ БУДЕТ. |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |