Название: | They Shook Hands : Year 1 |
Автор: | Dethryl |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/7659033/1/They-Shook-Hands-Year-1-New-Version |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Комментарий автора: Эта история начала писаться в 2001 году. Я знаю, что мне пришлось полностью переделать историю Роулинг, но я надеюсь, что не нарушил другие сюжетные линии. И я надеюсь, что вам понравится данная история.
Этот фанфик — продолжение первой книги Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень», начиная с пятой главы.
— А вот здесь ты можешь приобрести форму, — сказал Хагрид, кивнув на магазин мадам Малкин «Одежда на все случаи жизни». — Послушай, Гарри, ты не против, если я схожу в «Дырявый Котёл» и пропущу стаканчик? Ненавижу эти тележки в Гринготтсе.
Гарри за последние полчаса увидел больше невероятных вещей, чем за все одиннадцать лет своей жизни. Он вырос в неприятном для него доме его тёти и дяди, которые сделали всё возможное, чтобы отгородить его от внешнего мира. С появлением гиганта, объявившего, что Гарри волшебник, весь известный мальчику мир перевернулся с ног на голову. Сейчас он находился в фантастическом месте, наполненном магией. Он не хотел отходить от единственного знакомого, пусть и недолго, волшебника.
Но большой мужчина всё ещё выглядел немного болезненно. Поездка на тележке, дикая и захватывающая, действительно вызывала тошноту, и Гарри не хотел, чтобы его попутчик чувствовал себя так плохо. Он знал, что дядя Вернон мог быть опасным в таком состоянии, и предполагал, что с Хагридом может быть также.
— Э-э.... Конечно. Увидимся позже.
Гарри вошёл в магазин Мадам Малкин в одиночестве, немного нервничая. Сидевшая на корточках волшебница улыбнулась и поспешила к нему.
— В Хогвартс, дорогой? Мы подберём тебе отличную форму. Вон, кстати, ещё один молодой человек, он тоже здесь одевается.
В другой стороне магазина на скамейке стоял мальчик с бледным заострённым лицом, а вторая волшебница закалывала его длинную чёрную мантию. Мадам Малкин поставила Гарри на скамейку рядом с ним, надев на него через голову мантию, и начала делать то же самое.
— Привет, — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс?
— Да, — ответил Гарри.
— Тут неподалёку отец покупает мне книги, а мама в другом конце улицы рассматривает палочки. Потом я собираюсь сводить их посмотреть гоночные мётлы. Думаю уговорить отца купить мне одну и протащу ее как-нибудь. А у тебя есть метла?
Высокомерные манеры мальчика немного напомнили Гарри Дадли, только у его кузена не было такого скучного, протяжного голоса, как у этого мальчика.
— Нет, — ответил Гарри.
— Ты когда-нибудь играл в квиддич?
— Нет, — вновь ответил Гарри, не понимая, что мальчик имеет в виду.
— А я играл. Отец сказал, что это будет преступлением, если я не буду играть в него за мой факультет, и, знаешь, я с ним согласен. Я просто обязан играть. И мне нужна новая метла. У меня, правда, сейчас есть «Комета-26», одна из лучших, но она не сравнится со скоростной метлой «Нимбус» или даже с «Чистомётом». Я не понимаю, почему первокурсникам нельзя иметь метлы. Это несправедливо.
Гарри кивнул, толком не имея собственного мнения на этот счёт. Мётлы? Квиддич? Он только несколько часов назад узнал о магии. Откуда бы он мог всё это знать?
— Кстати, ты уже выбрал, на какой факультет пойдёшь?
— Нет, — вновь ответил Гарри, чувствуя себя всё глупее с каждой минутой. Хагрид не рассказывал ему ничего о факультетах.
— Ну ладно, ведь никто действительно не знает, куда попадёт, не так ли? Но я знаю, что скорее всего попаду на Слизерин: вся моя семья там училась. Кстати, о семье. Как тебя зовут?
— Ох, — пролепетал Гарри, довольный тем, что мальчик сменил тему. — Я Гарри. Гарри Поттер. Ой! — воскликнул он, когда Мадам Малкин уколола его иголкой.
— Ох, я так виновата, дорогой, — она повернулась к своей ассистентке. — Представляешь, Алиса, сам Гарри Поттер посетил наш магазин, чтобы купить себе мантии! — она хихикнула и продолжила свою работу.
Мальчик приподнял бровь, окидывая Гарри взглядом.
— Из всех рассказов о тебе, что я слышал, я думал, что ты выше, — заключил он. Это была правда, Гарри был лишь немного выше его.
— Я не низкий! — запротестовал Гарри. Он всегда был ниже по сравнению с другими мальчиками из его класса в школе. Дадли часто называл его по-разному, например, «коротышка» или «дохляк», и он это ненавидел.
Мальчик ухмыльнулся.
— Я этого не говорил. Отец рассказывал, что ты моего возраста, но я и не предполагал, что мы встретимся перед тем, как отправимся в школу. Я с нетерпением ждал встречи с тобой. Я Малфой, Драко Малфой.
Он протянул ему руку.
Гарри ещё никогда не приветствовали так вежливо. Если дядя и тётя представляли его кому-нибудь, то это всегда звучало пренебрежительно. Кузен же только предупреждал всех остальных детей не приближаться к Гарри. Поэтому этот простой жест согревал его надеждой. Возможно, в мире волшебников всё было не так плохо.
Гарри пожал руку Драко Малфоя.
— Приятно познакомиться.
— Я говорил, что видел этого мужчину! — внезапно воскликнул Драко, кивнув в сторону окна. Хагрид стоял там, улыбался Гарри и показал ему два больших мороженых, поясняя ему, почему он не может войти внутрь.
— Это Хагрид, — сказал Гарри, довольный тем, что он наконец-то мог рассказать что-нибудь своему новому знакомому. — Он работает в Хогвартсе.
— О-у, — ответил Драко. — Я слышал о нём. Он там что-то вроде слуги, да?
— Он — лесник.
— Да, точно. Директор взял его после того, как его исключили из школы. Сейчас он живёт в хижине недалеко от школы и иногда напивается, потом пытается колдовать и в итоге всё заканчивается тем, что он поджигает свою кровать.
Хагрид вытащил Гарри от Дурслей. Это было самое лучшее, что кто-либо когда-либо сделал для него. Драко ничего не знал о Хагриде и не имел права говорить так о нём.
— Я думаю, что он замечательный, — холодно заметил Гарри.
Драко с любопытством взглянул на него.
— Ты Гарри Поттер, а он никто. Почему ты защищаешь его?
— Он сказал мне, что я волшебник, и забрал меня от маглов, с которыми я жил.
У Драко отпала челюсть.
— Маглы, с которыми ты жил? Маглы!?
То, как Драко спросил это, показалось ему неприятным. Гарри был согласен с тем, что Дурсли были ужасными людьми, но его заинтереснвалоо, почему Драко считал это чем-то невероятным.
— Да, маглы.
— Так вот почему ты не играл в квиддич и не знаешь, на каком факультете ты хочешь учиться, — произнёс внезапно прозревший Драко. — Ты ничего не знаешь о мире волшебников!
Гарри только кивнул. Он всё ещё сильно злился на Дурслей, из-за того, что они утаили от него правду о родителях.
— Прости меня, Гарри, — мягко произнёс Драко. — Я просто думаю, что это преступление — лишать настоящего волшебника его наследия.
— Спасибо тебе, — ответил Гарри. Он правда не знал, что ещё сказать. Ему было приятно, что мальчик проявил к нему сочувствие.
— Слушай, то, что я сказал о Хагриде, — начал Драко, — это правда. Надеюсь, ты не будешь ненавидеть меня за эту правду.
На Гарри нахлынул стыд. Его новый знакомый всего лишь пытался быть дружелюбным, и из-за своей грубости Гарри почувствовал себя гадко.
— Нет, я не ненавижу тебя, но думаю, что ты должен дать Хагриду шанс. Он очень добр ко мне.
— Тебе нужны приличные друзья, — решительно заявил Драко. — Мальчики твоего возраста. Мы можем быть друзьями, Гарри?
Гарри хотел иметь друзей. На протяжении всей его жизни ещё никто не хотел стать его другом. Он хотел играть с другими мальчиками, но все всегда боялись Дадли. Его кузена не было и никогда не будет здесь. Гарри очень устал чувствовать себя одиноким в этом недружелюбном мире.
— Я бы хотел этого, — честно признался Гарри.
— Замечательно! — с энтузиазмом воскликнул Драко. — После того, как наши мантии будут готовы, мы можем сходить посмотреть на новый «Нимбус-2000». Я собираюсь посмотреть, смогу ли я убедить отца купить мне его как поздний подарок на день рождения.
— Я думаю, что должен остаться с Хагридом, — неохотно сказал Гарри. Он действительно хотел провести время со своим новым другом и надеялся, что Хагрид мог бы отклониться от графика.
Драко отмахнулся от таких проблем.
— Хагрид работает в школе, правильно? А мой отец — председатель попечительского совета. Я уверен, что всё будет хорошо.
Гарри удивился тому, что Драко, казалось, ни о чём не беспокоился. Энтузиазм светловолосого мальчика передался и ему. Мётлы? Полёты? Это звучало фантастично и волнующе.
Мадам Малкин и её ассистентка, Алиса, уже закончили с последней мантией, когда безупречно выглядящий джентльмен вошёл в магазин. У него был такой же бледный оттенок кожи и заострённое лицо, как и у Драко, и даже такие же холодные, серые глаза. На нем была великолепно скроенная мантия из тонкой ткани и отделанный мехом головной убор. В левой руке он нёс серебряную трость с набалдашником в виде змеиной головы.
— Отец! — воодушевлённо воскликнул Драко. — Я хочу познакомить тебя с Гарри Поттером!
Отец Драко внимательно оглядел его, и Гарри почувствовал, что глаза мужчины остановились на шраме на лбу. Возможно, ему показалось, но рука Мистера Малфоя крепче сжала трость.
— Я представлял вас выше, — произнёс он приятным голосом, повторяя комментарий своего сына. Он протянул руку. — Люциус Малфой, мистер Поттер.
Гарри пожал руку.
— Очень приятно, сэр.
— Отец, можно Гарри пойдёт по магазинам вместе с нами? Я многое должен ему рассказать о Хогвартсе.
Мистер Малфой слегка улыбнулся.
— Не вижу в этом ничего плохого.
— Я здесь с Хагридом, мистер Малфой. Он сейчас за меня отвечает.
— Хагрид? — недоверчиво спросил Мистер Малфой. — Хагрид не в состоянии отвечать даже за флоббер-червей. Если он отвечает за тебя, то где же он?
— Он был здесь минуту назад. У него было мороженое, но оно начало таять. Может быть он отошёл привести себя в порядок?
Гарри не хотел оспаривать слова такого важного человека и он промолчал. Хотелось сказать что-нибудь в защиту Хагрида, однако ничего не приходило ему в голову.
Драко потащил его в сторону магазина «Всё для квиддича».
— Пойдём, посмотрим!
— Я должен взять свои книги, — слабо запротестовал Гарри.
— Отец?
Мистер Малфой вновь улыбнулся, потакая рвению своего сына.
— Я позабочусь о книгах, Гарри. Могу я тебя звать Гарри?
Он кивнул.
— Вы, мальчики, идите и посмотрите на мётлы. Я пойду и заберу ещё один комплект учебников и встречу вас обоих у Оливандера через тридцать минут. Ни на одну секунду позже, понял, Драко?
— Да, отец, — произнёс Драко, глядя на магазин.
— Спасибо, сэр, — поблагодарил Гарри и последовал за своим новым другом к магазину с мётлами.
— И если ты увидишь своего брата, то скажи ему, чтобы он тоже туда пришёл, — добавил мистер Малфой им вслед.
— Твой папа действительно хороший.
— Он строгий относительно правил, но их у него немного. Во всех остальных случаях он нормальный. Просто не нужно становиться его врагом. В этом случае он будет грубым и саркастичным.
Они смотрели на «Нимбус-2000» некоторое время, и Драко начал рассказывать Гарри о Хогвартсе.
— Существует четыре факультета, и лучший из них Слизерин. Все, кто хочет добиться успеха, находятся в Слизерине. Этот факультет для амбициозных, умных и хитрых. Если ты действительно умный, то это надо в Рейвенкло. Мой брат Элан сказал, что рейвы — кучка книжных червей. Если ты любишь тяжёлую работу, то нужно идти в Хаффлпафф, так они говорят, но Элан сказал, что там все — сплошные простофили. Они много трудятся, потому что не годятся на остальные факультеты. Если у тебя больше храбрости, чем здравого смысла, то тебе прямая дорога в Гриффиндор. Они не понимают, что иногда благоразумие — лучшая часть храбрости.
— Что это значит?
— Иногда ты должен убегать, потому что в противном случае тебя могут ранить или убить, — ответил Драко с ухмылкой.
Гарри подумал и решил, что в этом есть смысл. Конечно он убегал от Дадли, ведь зачастую это было лучшим решением.
— Так значит, самый крутой факультет — Слизерин?
— Совершенно верно. К сожалению, люди иногда плохо думают о Слизерине.
— Почему?
— Одним из ключевых понятий там являются амбиции, понимаешь? Есть много видов амбиций и одна из них это желание власти. Это указывает на тёмных волшебников и волшебниц, которые закончили Слизерин и дали ему плохую репутацию. Когда тёмный волшебник оканчивает любой другой факультет, то все отмахиваются от этого, ведь такое бывает нечасто, но для Слизерина это уже правило.
— Это нечестно, — прокомментировал Гарри. — Судить о всём факультете по нескольким людям?
Драко повернулся к Гарри и смотрел на него в течение нескольких секунд. В итоге, он произнёс:
— Рад, что ты понимаешь. Да, это несправедливо. Я лично думаю, что это всё из-за зависти. Слизерин действительно лучший. У него есть потрясающая команда по квиддичу, которая часто выигрывает кубок. Так же Слизерин — сильный соперник в борьбе за Кубок Школы.
— Что такое Кубок Школы?
— Это такое соревнование между факультетами. Те, кто наберут больше всего баллов, выигрывают. Слизерин и Рейвенкло последние тридцать лет являются основными соперниками.
Гарри чувствовал себя очень счастливым. Это был только его первый день в этом новом восхитительном мире, и он уже приобрел друга своего возраста. Драко не реагировал на него как люди в «Дырявом Котле» и был искренне заинтересован в нем. Это был новый опыт для Гарри, и он надеялся на продолжение.
Квиддич тоже показался ему интересным, и Гарри даже купил книгу «Квиддич сквозь века» — так ему хотелось прочитать всё об этой удивительной игре.
— Тебе понравится летать на метле. Это самое лучшее занятие на свете. На первом курсе не разрешается иметь метлу, но к следующему лету ты просто обязан её приобрести, если мы соберёмся играть в Квиддич у меня дома. У нас есть огромное поле и нет никаких любопытных соседей.
Они вышли из магазина «Всё для квиддича» и направились к магазину волшебных палочек.
— Я так много пропустил, — тоскливо произнёс Гарри. — Хотел бы я вырасти в волшебном мире.
— На что это похоже? — спросил любопытно Драко. — Я имею в виду, каково это — жить с маглами. Отец говорит, что они жестокие дикари. Я не могу представить, что значит быть единственным волшебником в доме.
— Я ненавижу там жить, — мгновенно ответил Гарри. — Я их ненавижу. Они, конечно, тоже меня ненавидят. Для них я всегда во всём виноват.
— Во всём?
— Всё, что идёт не так, как надо — это моя вина. Если они не могут объяснить что-то рационально, то кричат на меня, и если я когда-либо осмеливался предложить что-то, похожее на волшебство или что-нибудь в этом роде, то они реагируют так, будто я оскорбил королеву.
— Наверное, ты иногда совершал случайное волшебство. Это частенько происходит в нашем возрасте.
— Дядя Вернон, казалось, думал, что я — дьявол. Он всегда звал меня уродом или говорил, что я ненормальный.
— Я думаю, что это он — ненормальный.
— Тётя Петунья — ужасная женщина. Звук её голоса напоминает вопль десяти котов, которые охотятся за мышью. Она всегда поручала мне всякие хозяйственные дела. Мой кузен Дадли никогда не выполнял никакой работы, ленивая свинья.
— Он, наверное, толстый?
— Огромный! Даже можно сказать — чудовищный. Он делает мою жизнь несчастной. Он любит бить меня, и подбивает на это всех своих друзей. Я думаю, что он получает за это от дяди Вернона какую-то награду.
— Они… Они били тебя? — слова Драко прозвучали неуверенно, как будто он не знал, как надо задавать такие вопросы. Гарри задумался — а били ли своих детей в волшебном мире?
— Иногда. Если я случайно совершал волшебство, Вернон ударял меня несколько раз и потом запирал меня в чулане.
— Где!?
— В моём чулане. Под лестницей. Там, где я жил.
— У тебя не было собственной комнаты?
Гарри резко засмеялся.
— Нет, они хотели видеть меня как можно реже. Я проводил большую часть времени в чулане. Это было не так уж плохо. По крайней мере, у меня всегда была лампочка. Ну, почти всегда. Если она сгорала, то я крался за новой и менял её, в этом я был хорош.
— А что такое лампочка?
— Это… — на мгновение Гарри озадачился. — Это такой маленький фонарик.
— Значит, ты был не в темноте. Это уже хоть что-то.
— Это очень мало. Если я был абсолютно тих и не был наказан, то я даже получал ужин.
Голос Гарри был неживой, без каких-либо эмоций, как если бы он читал энциклопедию. Он никогда никому не говорил, как Дурсли относились к нему, но Драко был его другом, и Гарри полагал, что другу можно рассказать обо всём.
— Что за ужасные, отвратительные люди, — произнёс Драко. — Моя семья не любит маглов, Гарри. Никогда не любила. Как можно так относиться к ребёнку?
Гарри не ответил, но, к счастью, ответ не потребовался, так как они пришли к Оливандеру. Название магазина было сделано золотыми буквами над дверью. «Производство палочек с трёхсот восемьдесят второго года до н.э.». Лежащая на витрине волшебная палочка на выцветшей пурпурной подушке ясно говорила о занятии владельца магазина. Даже и без вывески они узнали бы это место.
Когда мальчишки вошли внутрь, громко прозвенел звонок в глубине магазина. Магазин был очень маленький, узкий и пыльный, всюду стояли огромные шкафы. Тысячи узких коробочек заполняли полки этих шкафов до потолка. Вдруг что-то кольнуло Гарри в шею. Возможно, здесь даже пыль скрывала какую-то секретную магию.
— Драко, вот и ты!
Светловолосая высокая и стройная женщина в очень милой тёмно-голубой мантии встала на колени и обняла Драко. Она широко улыбнулась, и Гарри увидел, что у неё были очень красивые зубы.
— Мама! — воскликнул Драко, возмущаясь тем, что она обняла его перед новым другом.
— Ох, Драко, не будь таким глупым. Я твоя мать. Я уверена, он понимает.
— Мм, мам? Это Гарри Поттер.
Лицо матери Драко приобрело красный оттенок.
— О, ради Мерлина, — пробормотала она. — Что же ты молчал?
Она взяла себя в руки и улыбнулась, и когда её щёки приобрели прежний оттенок, она протянула Гарри руку.
— Нарцисса Малфой. Рада с вами познакомиться, Гарри.
Гарри пожал руку. Он никогда не знакомился с таким большим количеством людей за один день.
— Очень приятно, мэм.
— Добрый вечер, Гарри Поттер, — послышался мягкий голос, поразивший его. — Я предполагал, что в ближайшее время увижу вас.
Пожилой мужчина стоял за прилавком, его большие, бледные глаза сияли как луна сквозь мрак магазина.
— У вас глаза как у вашей матери, — произнёс он. — Такое ощущение, что только вчера она была здесь и покупала свою первую палочку. Десять с четвертью дюймов в длину, гибкая, сделанная из ивы. Хорошая палочка для чар и заклятий.
Мистер Оливандер вышел из-за прилавка. Гарри раньше никогда не видел такие жуткие серебристые глаза.
— А ваш отец выбрал палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов, очень гибкая. В ней немного больше энергии и она прекрасно подходит для преображений. Кажется, я оговорился, сказав, что ваш отец предпочёл палочку. На самом деле это палочка выбирает волшебника.
Мастер волшебных палочек был так близко, почти нос к носу, что Гарри видел себя в отражении этих мистических глаз.
— И вот сюда…
Мистер Оливандер прикоснулся длинными белыми пальцами к шраму в виде молнии на лбу у Гарри.
— Я сожалею, что продал ту палочку, — мягко произнёс он. — Тринадцать с половиной дюймов, тис. Мощная палочка, очень мощная, и попала в такие руки… Если бы я знал, что эта палочка сотворит такое…
Гарри вздрогнул. Он понятия не имел, что сказать. Что ответить человеку, который продал оружие, убившее его родителей?
Оливандер покачал головой и повернулся к Драко.
— Юный мистер Малфой, рад с вами познакомиться. Ваша мать многое рассказывала о вас.
— Я уверен, что всё это — правда, — произнёс Драко.
— Что ж, приступим. Мистер Малфой, в какой руке вы будете держать палочку?
— В левой.
— Мистер Поттер?
— Я правша, сэр.
Мистер Оливандер щёлкнул пальцами и две измерительные ленты поспешно оказались рядом с ним и начали замерять мальчиков. Они измерили расстояние от плеча до пальцев, от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки, а так же голову.
— Каждая палочка Оливандеров имеет ядро из мощной магической субстанции. Мы обычно используем волос единорога, перо феникса и сердцевину дракона. У нас нет двух палочек, которые были бы одинаковы, как не бывает совершенно одинаковых животных, дающих материал для изготовления палочки, — рассказывал мистер Оливандер, порхая между полками и отбирая коробки.
— Этого достаточно, — произнёс он и две ленты упали на пол. — Попробуйте вот эту, мистер Поттер. Сердцевина дракона. Девять дюймов. Хорошая и гибкая. Просто возьмите её и взмахните.
Гарри взял палочку и почувствовал себя глупо, когда начал ею махать, но мистер Оливандер вырвал палочку из его рук почти сразу.
— Клён и перо феникса. Семь дюймов. Весьма гибкая. Попробуйте.
Гарри попытался, но когда он только поднял её, она так же была вырвана из его рук.
— Мистер Малфой, взмахните вот этой один раз.
Драко сделал то же самое, что и Гарри, и кувшин с водой, который стоял на прилавке, лопнул. Вода разлилась повсюду. Мистер Оливандер покачал головой.
— Нет, видимо нет, — он дал другую. — Чёрное дерево и волос единорога, восемь с половиной дюймов, упругая. Нет? Попробуй вот эту.
Драко взял палочку и поднял её вверх. Он взмахнул ею, и поток зелёных и серебряных искр заполнили воздух вокруг него.
— О-у! Как прелестно! — произнёс мистер Малфой. — Цвета Слизерина. Вы видели это, мистер Оливандер?
Мистер Оливандер кивнул сам себе, довольно забрал палочку и завернул её в коричневую бумагу.
— Да, боярышник и волос единорога. Ровно десять дюймов. Достаточно упругая. Палочка очень вам подходит, я уверен. Теперь, мистер Поттер. Давайте посмотрим, сможем ли мы найти палочку и для вас.
Гарри всё пробовал и пробовал. Он не понимал, чего ожидает мистер Оливандер. Куча палочек, которые Гарри испробовал, росла всё выше и выше над прилавком. Гарри беспокоился из-за того, что у него пока не наблюдалось какого-либо успеха, но пожилой мужчина всё вытаскивал с полок палочку за палочкой. И чем больше палочек он доставал, тем счастливее казался.
— Сложный посетитель, да? Не беспокойтесь, рано или поздно, мы найдём идеальную.
Они испробовали ещё полтора десятка коробок перед тем, как мастер волшебных палочек вытащил коробку откуда-то из-за спины.
— Я думаю, эта может подойти. Да, почему бы и нет? Необычное сочетание остролиста и пера феникса. Одиннадцать дюймов, хорошая и гибкая.
Гарри взял палочку. Он почувствовал внезапное тепло в пальцах. Он поднял палочку над головой и со свистом опустил её вниз, сквозь пыльный воздух, и поток золотых и серебряных искр выстрелил из её конца словно фейерверк, отбасывая танцующие блики на стены. Драко возликовал и похлопал его по плечу, в то время, как мистер Оливандер закричал:
— Браво! Да, действительно, очень хорошо. Хорошо, хорошо, хорошо… как любопытно… Очень любопытно…
Он положил палочку Гарри вновь в коробку и начал упаковывать, всё ещё бормоча:
— Любопытно… Любопытно…
— Простите, сэр, но что именно вам кажется любопытным? — спросил Гарри, не уверенный в том, что действительно хочет об этом знать.
Мистер Оливандер взглянул на Гарри своими бледными глазами.
— Я помню каждую палочку, которую когда-либо продал, мистер Поттер. Каждая палочка неповторима. Но так случилось, что феникс, из хвоста которого было взято перо для Вашей палочки, дал ещё одно перо. Это действительно очень любопытно, что Вам досталась эта палочка, когда её сестра… её сестра оставила вам этот шрам на лбу.
Гарри нервно сглотнул.
— Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Действительно любопытно, как такое могло произойти. Как вы помните, палочка выбирает волшебника. Я думаю, мы должны ожидать от вас великих свершений, мистер Поттер. Ведь Тот-Чьё-Имя-Нельзя-Называть совершал великие вещи. Ужасные, но всё же великие.
Гарри вновь поёжился, хотя день не был особенно холодным. Он всё ещё не мог примириться с правдой о смерти его родителей. Это было ужасно, быть обманутым на протяжении десяти лет и ошибочно верить в то, что они погибли в автокатастрофе, будучи пьяными. И гораздо хуже было узнать правду. Волан-де-Морт убил их. И это было слишком сложно для понимания.
Драко положил руку на плечо Гарри.
— Всё в порядке. Он уже давно мёртв и не сможет тебе навредить.
Гарри посмотрел на своего друга и увидел сочувствие на его лице. Он немного улыбнулся, показывая Драко, что оценил его поддержку.
— Гарри, — послышался голос Хагрида, вошедшего в магазин палочек. Мороженого в его руках уже не было. — Почему ты, э…, убежал?
— Я не убегал! — запротестовал Гарри. — Я был с моим новым другом Драко.
— Драко? — лицо Хагрида потемнело.
— Малфой, — протянул Драко. — Драко Малфой.
— Хагрид, не нужно так вести себя здесь, — произнесла миссис Малфой. Её нос немного приподнялся и слегка сморщился, будто она увидела нечто неприятное.
— Идём, Гарри, мы уходим, — Хагрид положил огромную руку на плечо Гарри.
— Хагрид, что произошло? — Гарри был очень смущён. Хагрид действовал не так, как раньше, и был сейчас не таким приятным человеком. Он казался сердитым, совсем как дядя Вернон. Гарри почувствовал, что начинает нервничать.
— Мальчик не может уйти без своих учебников, Хагрид, — произнёс мистер Малфой и закрыл дверь позади него. — Ради Марлина, ведите себя подобающе.
— Мистер Малфой, — голос Хагрида был каким угодно, только не приятным, и сильно контрастировал с голосом отца Драко.
— Приятно видеть, что вы потеряли не все свои манеры, Хагрид. Я не вижу здесь никакой проблемы.
— Гарри со мной. Я несу за него ответственность, — прорычал Хагрид.
— Мальчик находится со мной и с ним всё в порядке, — вежливо произнёс мистер Малфой.
— Профессор Дамблдор доверил его мне!
Мистер Малфой цыкнул языком.
— Хагрид, вы помните, что я являюсь председателем в попечительском совете? Я бы никогда не позволил, чтобы что-нибудь случилось с Гарри Поттером или любым другим учащимся. Уверяю вас, у меня всё под контролем.
— Слово председателя не отменяет приказ директора, — практически захрипел Хагрид.
— Джентльмены, пожалуйста, покиньте мой магазин, — решительно произнёс мистер Оливандер. В руке он держал свою палочку. — Мистер Поттер, с Вас семь галеонов, пожалуйста. Мистер Малфой, то же самое.
Гарри вытащил свои деньги и заплатил за палочку. Мама Драко положила на прилавок семь золотых монет.
Они все вышли на улицу, миссис Малфой встала рядом со своим мужем, а Драко оказался вблизи Гарри. Хагрид оттащил Гарри поближе к себе и подальше от его друга. Мальчик почувствовал исходивший от него запах алкоголя.
— Нам всё ещё нужно многое купить, и лучше бы нам никто вроде вас не мешал, — лицо Хагрида понемногу краснело — Гарри мог это отчётливо увидеть на свету.
Глаза мистера Малфоя опасно сузились.
— Не пересекайся со мной, Хагрид. И поверь, я подниму вопрос насчёт вас в совете. Вам должно очень сильно повезти, чтобы вас оставили на работе.
Он протянул Гарри сумку с книгами.
— Это тебе, Гарри.
— Спасибо, сэр, — Гарри полез в карман за деньгами.
— Нет, нет, пусть это будет подарок на день рождения.
Гарри сглотнул. Это была благотворительность от человека, которого он едва знал.
— Сэр, я не могу. Я не думаю, что это будет правильно. Пожалуйста, возьмите деньги.
Мистер Малфой изучал лицо Гарри в этот момент.
— Очень хорошо, Гарри, если ты так считаешь. Это обошлось мне в пять галлеонов с небольшим. Но ты просто дай мне галеон. Думаю, один экземпляр Защиты от Темных Искусств всё же будет моим подарком тебе.
Гарри отдал монеты.
— Ещё раз спасибо, мистер Малфой. Мне было приятно с вами встретиться.
— Не за что, мне тоже было приятно познакомиться с тобой, Гарри, — произнёс он, пожимая руку. — Надеюсь снова увидеть тебя.
Миссис Малфой опустилась на корточки и поцеловала его в обе щёки.
— Прощай, дорогой. Учись прилежно и когда-нибудь ты станешь великим волшебником.
Гарри почувствовал, что краснеет.
— Мэм, — это всё, что он смог сказать.
— Пока, Гарри! — произнёс Драко, с энтузиазмом пожимая ему руку. — Я займу тебе место в поезде!
— Спасибо, Драко. Увидимся.
Хагрид молчал во время прощания, но его лицо выражало ярость. Он задержал взгляд на семье Малфоев и отошёл, держась между ними и Гарри. Он шёл очень быстро, расчищая себе путь в аптеку, заставляя Гарри практически бежать за ним.
— Я не знаю, о чём, э…, ты думал, Гарри, когда шёл с Люциусом Малфоем на людях!
Гарри почувствовал, что закипает от злости.
— Что в нём такого плохого? Он показался мне действительно хорошим человеком. Он сходил и купил мне учебники, чтобы мы с Драко смогли лучше друг друга узнать. У меня появился друг, Хагрид. У меня раньше никогда не было друзей.
— Малфои приносят одни неприятности. Старые чистокровки и снобы. Тебе лучше держаться от них подальше.
— Они очень хорошо ко мне отнеслись, — сказал Гарри сквозь зубы. — Потом появился ты и всё испортил. Ты даже не дал им шанс. Ты просто пришёл и проявил свою надменность.
Лицо Хагрида вытянулось.
— Может быть, э… ты ещё не всё понял. Ладно, пошли, нам нужно, э…, купить ещё несколько вещей.
Хагрид внимательно следил за Гарри, когда тот просил у служащего снабдить его основными ингредиентами для зелий. Гарри не очень хотел находиться рядом с великаном, пока тот был в плохом настроении, так что он исследовал магазин.
После аптеки они пошли в «Волшебное оборудование для умников», где взяли набор весов и складной медный телескоп. В лавке «Котлы Потаж» он купил оловянный котёл второго размера. Когда все покупки были сделаны, они вернулись к кирпичной стене, через которую можно было выйти из Косого Переулка. Великан сунул свою руку в лохматое пальто и вытащил из него конверт. Он вручил его Гарри.
— Здесь, э…, билет на Хогвартс Экспресс. Он на одиннадцать часов, вокзал Кинг Кросс, первое сентября. Вся информация в билете. А сейчас тебе, э…, надо вернуться домой.
Гарри не произнёс ни слова, пока они шли через пустой трактир, вниз по дороге, в метро, когда ехали вверх по эскалатору и оказались на Лондонском вокзале. Он осознал, где они, только тогда, когда Хагрид похлопал его по плечу.
— Э…, поезд отходит через десять минут. Тебе, э…, лучше успеть на него.
Хагрид выглядел так, будто хотел ещё что-то добавить, но промолчал. Гарри сел в поезд и долго смотрел на Хагрида, пока тот не пропал из виду.
Август был, пожалуй, самым сносным за всё время, что Гарри провёл на Прайвет Драйв. Дадли был так напуган встречей с Хагридом, что даже не хотел оставаться в одной комнате с Гарри. Дядя Вернон и тётя Петунья решили его полностью игнорировать, не загружая даже работой по дому. Хотя так было гораздо лучше, чем раньше, во многих смыслах, но через некоторое время это начало угнетать.
Его новый друг Драко Малфой занимал все его мысли. Он был настолько увлечен Хогвартсом и квиддичем, что Гарри не мог не заразиться энтузиазмом. Впервые Гарри не беспокоился о выживании в этом доме изо дня в день. Он, на самом деле, ждал, когда снова сможет увидеть своего друга. Драко был другом, о котором не знали Дурсли. Исключительно его другом.
Без работы по дому Гарри сидел в своей комнате и убивал время за жадным прочтением школьных книг. Он хотел хорошо учиться в школе, хотел, чтобы его мама и папа гордились им. Практически все книги были очень интересными, особенно ему понравилась «История магии». Он валялся на кровати и читал весь день до поздней ночи. Перед тем, как лечь спать, Гарри делал пометки на кусочке пергамента, отсчитывая дни до первого сентября.
Однажды вечером, когда он был глубоко поглощён чтением гербологии, раздался яростный стук в окно. Выглянув, Гарри увидел парящую сову. Он торопливо открыл окно и отступил, давая возможность почтальону залететь внутрь. Хагрид уже использовал сову, чтобы послать письмо профессору Дамблдору и рассказал ему, что волшебники используют сов для доставки почты. Но кто мог писать ему?
Филин покружил вокруг комнаты и приземлился на плечо Гарри. Довольно громко ухнув, птица протянула ему лапку, позволяя отвязать письмо. Затем сова примостилась на спинке кровати, чтобы почистить перья.
Гарри вскрыл письмо.
«Дорогой Гарри,
Мне было очень приятно познакомиться с тобой несколько дней назад. Отец и мама передают тебе привет и надеются снова увидеться с тобой на платформе девять и три четверти.
Мы наверняка будем много веселиться, когда попадём в школу. Жду не дождусь момента, когда буду знакомить тебя с остальными моими друзьями. Во-первых, с Тео. Он умный, но иногда его заносит. С ним достаточно легко ладить, если игнорировать его капризное поведение. Я терплю его, потому что его отец был одним из моих преподавателей. Мистер Нотт так же преподавал у трёх девочек: Панси Паркинсон, Миллисенты Булстроуд и Трейси Дэвис. Панси и Тео не очень ладят между собой, так что не позволяй им запугать себя. Милли ведет себя скорее как мальчик, чем как девочка. Панси и Трейси симпатичные и нормальные, насколько могут быть нормальными девочки.
Я не уверен, что у тебя есть собственная сова, поэтому я сказал Арлетт ждать, пока ты напишешь ответ. Если можешь, дай ей гренок или тостов, она будет тебе благодарна. Если у тебя еще нет совы, заведи! Они жуть какие полезные.
Твой друг, Драко Малфой.
P.S. Надеюсь, эти маглы не беспокоят тебя»
Гарри взглянул на сову. Она закончила прихорашиваться и теперь смотрела на него, склонив голову. Она мягко ухнула ему и, наверное, была голодна.
— Давай спустимся, девочка, — сказал он, протянув руку. Арлетт пересела, и они пошли на кухню.
Почувствовав, что тоже голоден, Гарри положил два кусочка хлеба в тостер и стал писать ответ.
«Дорогой Драко,
Маглы игнорируют меня, что радует. Не могу дождаться, когда выберусь отсюда.
Тот день в Косом Переулке был самым лучший. Мне никогда не было так весело. Мне тоже очень хочется полетать. Квиддич звучит как нечто удивительное. Я уже прочитал „Квиддич сквозь века“. Книги мне определенно недостаточно.
Я с нетерпением жду встречи с твоими друзьями. Спасибо, что сказал Арлетт остаться. Я бы не смог отправить ответ без неё. Не знаешь, принимает ли Эйлоп почтовые переводы?
Твой друг, Гарри»
Гарри точно не знал, как нужно писать письма друзьям. У него прежде не было друзей. Он свернул письмо и посмотрел на Арлетт.
Она уже сидела на тостере и клевала свой тост, держа его в когтях. Гарри считал Арлетт замечательной птицей. Очень голодной замечательной птицей.
От неожиданного пронзительного вопля Гарри подпрыгнул. У него зазвенело в ушах. Повернувшись, он увидел источник шума: в дверном проёме стояла тётя Петунья, рукой указывающая на тостер.
— Что это? — взвизгнула она.
Арлетт ухнула, невозмутимо посмотрев на тётю Петунью.
— Вон! — закричала она.
Гарри взял письмо и оставшийся тост. Арлетт села на его плечо, когда он отпихнул тётю Петунью со своего пути и поднялся наверх.
— Вернон! — завопила она. Её явно не устраивало пребывание сов в доме.
Гарри заглушил их шум, закрыв дверь. Он отдал оставшийся кусок тоста сове и привязал к её лапе письмо.
— Спасибо за визит, — произнёс он, не зная, как надо говорить с почтовыми совами. — Это было весело.
Арлетт ухнула, ущипнула его за ухо, взмахнула крыльями и улетела в небо через открытое окно.
Гарри смотрел ей вслед, желая легкого пути. Он ненавидел этот дом. Здесь редко было спокойно, нынешнее перемирие — исключение. Ему приходилось всегда быть начеку, если он хотел избежать побоев.
— Мальчик! Что эта птица делала у нас дома?
Дядя Вернон стоял в дверях и зло смотрел на него. Удовольствие Гарри от письма Драко резко перешло в страх. Находясь в комнате, он оказался в ловушке.
Гарри вытер вспотевшие ладони о штаны и стал думать, как это всё объяснить. Если он даже и хотел сейчас испариться со второго этажа и спрыгнуть на землю, то у него, вероятно, всё равно бы не получилось далеко уйти. Он проговорил очень быстро:
— Это была сова, сэр. Она принесла мне письмо.
Лицо большого мужчины стало спокойным.
— Ты сказал, сова?
Гарри надеялся, что он не совершил ошибку, когда упомянул сову.
— Да.
— Ты должен держать их подальше от этого дома. Ты понял? Никаких сов.
— Простите, дядя Вернон. Я не могу заставить людей не писать мне письма или не использовать сов.
— Делай всё, что тебе нужно, но быстро. Я не хочу, чтобы соседи задавали мне слишком много вопросов. И так всё достаточно плохо, ведь мы уже столкнулись со сплетнями, когда из твоей проклятой школы приходили письма.
— Я сделаю всё возможное, сэр.
— Надеюсь, — произнёс Вернон, указывая Гарри толстым пальцем. — Я не желаю повторения всех этих странностей. Веди себя прилично.
— Да, сэр.
Дядя Вернон закрыл за собой дверь, и Гарри услышал его тяжёлые шаги, когда он спускался по лестнице.
Гарри вернулся к учебнику и с тоской взглянул на пергамент, висящий на стене.
Три недели спустя
Когда Арлетт вернулась, окно Гарри было открыто из-за жары. Хотя в комнате было очень душно, он не выходил, дабы не попадаться на глаза Дурслям. Они не разговаривали с того дня, когда Арлетт появилась впервые в доме, и мальчик не хотел давать им новый повод для ссоры.
Сова приземлилась на спинку кровати и протянула лапу. Она ухнула Гарри, а когда он не обратил на неё внимания, затрясла головой.
Гарри засмеялся от этого нелепого зрелища.
— Хорошо. Я уже иду. Глупая птица.
Он отвязал письмо и погладил её по голове. Арлетт вновь ткнулась клювом в его руку.
— Тебе нравится, девочка? Если ты останешься здесь, я схожу за тостами.
Арлетт энергично закивала. Гарри задумался: она и правда поняла его или это была реакция на поглаживание.
Он вскрыл письмо.
«Дорогой Гарри,
Летние каникулы проходят хорошо, я надеюсь. Я каждый день бываю на поле для квиддича, чтобы как можно больше полетать, прежде чем сесть в поезд. Тео приходит пару раз в неделю, и мы соревнуемся. Иногда мы просто перебрасываем квоффл, иногда просто гоняем на метлах. Он неплохой. Для меня ничего, конечно, но он часто выдает очень забавные мысли. Было бы хорошо, если бы он не был настолько самодовольным, когда ему удается выиграть.
Есть ещё пара мальчиков, с которыми я знаком. Их зовут Крэбб и Гойл. У моего отца деловые отношения с их родителями, поэтому их пригласили, чтобы познакомить со мной. Их семьи не такие влиятельные, как моя, поэтому они, в большинстве случаев делают то, что я говорю. Они довольно глупые, но знают своё место.
Если эти маглы будут тебе досаждать, ты теперь сможешь постоять за себя. Нам не разрешено колдовать вне школы, но официально-то ты об этом еще не знаешь. Об этом тебе не расскажут до тех пор, пока не начнутся летние каникулы после первого курса. Так что, если хочешь устроить им магическую пакость так, чтобы сошло с рук, то сейчас самое время. На заметку, есть парочка хороших заклятий в двадцатой главе твоего учебника по тёмным искусствам.
Твой друг, Драко»
«Дорогой Драко,
Мне бы хотелось выбраться отсюда и улететь. В последнее время маглы не дают мне никакой рутиной работы, так что я провожу много времени в своей комнате. Кажется, они становятся счастливее, когда не видят меня. Так же, их радует, когда Арлетт прилетает ко мне только ночью. Они не хотят, чтобы соседи её видели.
Со стороны, Тео кажется интересным парнем. А вот насчёт Крэбба и Гойла как-то всё не ясно. Спасибо, что рассказал об этом правиле. Я обязательно воспользуюсь советом, если они будут слишком досаждать. Почти все время я могу спрятаться, но знать, что можешь защитить себя, довольно приятно.
Твой друг, Гарри»
Гарри нравился тот факт, что у него есть друг, которому он может написать. Он осознавал, что волшебный мир будет не таким уж и страшным местом, если у него будет друг, который поможет ему осмотреться. Он был решителен и не хотел позволить его первому шансу на дружбу ускользнуть.
Он всегда сразу писал ответ потому, что насколько ему нравилось почесывать Арлетт, настолько же ему не хотелось, чтобы дядя Вернон застал её дома. У Гарри было всего несколько минут побыть в её компании, пока он набрасывал ответные письма. Он привязал письмо к её лапе, и она улетела, вновь оставляя Гарри в одиночестве и нетерпении.
Время шло очень медленно, несмотря на то, что он читал книги. И хотя он отсчитывал дни на кусочке пергамента и пытался быть спокойным, письма от Драко были единственным, что приносило ему радость изо дня в день, и Гарри заметил за собой, что он часто смотрел в окно после заката, в надежде увидеть Арлетт. Драко писал ему не каждый день, да и Гарри, конечно, не ждал от него этого. Ночами, когда Арлетт не прилетала, Гарри ложился в кровать довольно поздно, дожидаясь её и пытаясь не грустить.
«Дорогой Гарри,
Нет таких волшебников, которых хоть сколько-нибудь беспокоят угрозы со стороны маглов. Есть множество заклинаний для того, чтобы мы были в безопасности. Мистер Нотт рассказал нам всего несколько недель назад о заклинаниях, превращающих огонь в лёгкий летний бриз. Полагаю, что оно заставляет человека чувствовать так, будто он в тёплой ванной, но я не хотел бы ощутить этого на себе.
«Стоунхейвенские Сороки» вновь выиграли вчерашней ночью. Они разгромили «Холихедских Гарпий» на семьдесят очков. Они по-прежнему выглядят хорошо в этом сезоне. Единственная команда, которая является серьёзным соперником, это «Гордость Портри». Эллисон был удивителен этой ночью. Он забил дюжину раз! Если он будет и дальше так продолжать, он сможет побить рекорд в ближайшее время.
Мне бы хотелось, чтобы мы смогли сходить на финал кубка, но мы будем в школе. Отец брал меня в прошлом году. Элан не смог поехать из-за школы, поэтому мы провели этот день вдвоём. Папа очень важный волшебник, так что потом мы смогли встретиться с командой. У меня есть квоффл, который они все подписали, а также колдотография вместе с ними.
Поскорее отправляй ответ!
Твой друг, Драко»
«Дорогой Драко,
Я жду не дождусь того момента, когда увижу первый для меня матч по квиддичу. Я буду очень рад, когда выберусь отсюда. Я думаю, что это ужасно было так меня дразнить: сначала позволить мне побродить в течение несколько часов по Косому Переулку, а потом засадить меня здесь на месяц. На самом деле, временами я очень боюсь, что всё это было жестокий розыгрыш, и я на самом деле отправлюсь в Хай Камеронс. (*)
Твой друг, Гарри»
«Дорогой Гарри,
Я думаю, что я придумал хороший способ для тебя, чтобы бежать оттуда. Достаточно скоро, приятель. У тебя есть время, чтобы всё наверстать и я, как посмотрю, у тебя хорошо получается. Я действительно хочу провезти в школу мётлы. Тогда бы у нас было время взмыть в небо.
Твой друг, Драко»
«Дорогой Драко,
Я отсчитываю дни до своего отъезда. Осталось совсем немного.
Твой друг, Гарри»
«Дорогой Гарри,
Время уже почти пришло. Из-за волнения я уже не сплю несколько ночей подряд. Я ждал годами того момента, когда смогу поехать в Хогвартс. И теперь, наконец-то, это произойдёт.
Я должен идти полетать, чтобы выпустить часть своей энергии. Увидимся на вокзале.
Твой друг, Драко»
В последний день августа он подумал, что лучше было бы поговорить с тётей и дяде о том, как завтра добраться до вокзала Кинг Кросс. Поэтому он спустился в гостиную, где они смотрели телевикторину по телевизору. Он откашлялся, чтобы дать им знать, что он пришёл. Дадли закричал и выбежал из комнаты.
— Дядя Вернон?
Дядя Вернон хрюкнул, чтобы показать, что он слушает.
— Поезд в школу отправляется завтра с вокзала Кинг Кросс в одиннадцать часов.
Дядя Вернон вновь хрюкнул.
— Можете ли вы меня довезти? Или, по крайней мере, дать мне деньги на проезд, чтобы добраться туда?
Вновь послышалось хрюканье. Гарри предположил, что это означает «да».
— Спасибо.
Он развернулся и собирался идти обратно наверх, когда дядя Вернон заговорил.
— Забавный способ добраться до школы волшебников — на поезде. Волшебный ковёр сломался что ли?
Гарри повернул голову в сторону дяди Вернона и взглянул на него.
«Что ты знаешь об этом?»
— Где находится эта школа?
— Планируете посетить меня? — спросил Гарри погрустневшим голосом.
— Следи за языком, мальчик, или иначе сам будешь идти до вокзала.
— Спокойной ночи, — сказал Гарри ему в ответ. Он отвернулся и пошёл вверх по лестнице в свою комнату.
«Надо убедиться, что я точно всё собрал»
Эта задача заняла мало времени. Все школьные вещи Гарри легко поместились в поношенный чемодан, который дали ему Дурсли. Большинство учебников уместились в котёл, поэтому он сэкономил много места. А одежды и формы было мало, чтобы занять весь чемодан. У Гарри не было ничего, кроме тех вещей, что ему дали доносить после Дадли. Он всё упаковал. Дурсли дали ему немного, но Гарри не собирался оставлять хоть что-нибудь. Откуда ему знать — останутся ли вещи на своих местах, когда он вернется на лето?
Мысль о том, что ему придётся возвращаться на Прайвет Драйв была настолько ему отвратительна, насколько восхищало понимание того, что сейчас он, все-таки, уезжает.
— Что-то должно стать лучше, что-то хуже, но, в любом случае, этот год может многое изменить, — произнёс он, стараясь не думать о плохом. — Может я смогу быть в школе круглый год.
С такими невероятно приятными мечтами Гарри надел пижаму и прошёл к кровати, хотя был уверен, что он был чересчур взволнован, чтобы заснуть. Довольно скоро он начал зевать. Его глаза закрылись и он погрузился в сон, в котором ему снились все те чудеса, которые Драко рассказывал ему о Хогвартсе.
(*)Хай Камеронс — школа, в которой должен был учиться Гарри, если бы не отправился в Хогвартс (прим. переводчика)
Гарри был так взволнован своей поездкой в школу, что проснулся в пять утра и уже больше не мог заснуть. Самый важный день в его жизни наконец-то начался.
Дурсли неохотно довезли его на машине и высадили на вокзале Кинг Кросс в половину одиннадцатого. Дядя Вернон выбросил чемодан Гарри на обочину и, не сказав ни слова, сел обратно в машину. Гарри потянул чемодан и собрался попросить о помощи, когда Дурсли отъехали, оставив его дышать выхлопными газами.
Задыхаясь и кашляя, Гарри все же погрузил чемодан на тележку и покатил ее внутрь. Он вытащил свой билет, чтобы посмотреть, с какой платформы отправлялся поезд, и удивился.
Он увидел, что в билете была написана платформа девять и три четверти. Это была какая-то проверка? Или это была глупая шутка? Не придумав других вариантов для объяснения этого странного факта, он потащил чемодан туда, где были девятая и десятая платформы, и взглянул на большие пластиковые табло. Там были указаны только девятая и десятая платформы.
Охранник на вокзале не смог ему помочь. Гарри пытался не паниковать, хотя осталось всего десять минут до отправления поезда. Он застрял посередине вокзала с чемоданом, который едва мог поднять. Его карманы были наполнены волшебными деньгами. Он понятия не имел, что делать дальше.
Хагрид, должно быть, забыл ему сказать, что ему нужно сделать что-то такое, как при проходе в Косой переулок. Может быть, ему нужно взять палочку, встать между девятой и десятой платформами, и постучать ею по билету?
Волнение увеличивалось. Почему он оказался здесь один? Почему никто не поможет ему в этот важный день? Хагрид сказал, что вся информация написана на билете. Но в билете указывалась дата, время, номер платформы и вокзал, а про то, как найти платформу, нигде не говорилось.
В этот момент группа людей прошла мимо него, и он услышал несколько слов, что они произнесли:
« … всё забито маглами, конечно…»
Всё внутри Гарри в мгновение перевернулось. Эту фразу произнесла полная женщина, обращаясь к четырём мальчикам. У всех были яркие рыжие волосы. Каждый из них тащил с собой чемодан так же, как и Гарри, и у них была сова.
Сердце застучало сильнее, и Гарри пошёл за ними. Они остановились. Он оказался достаточно близко, чтобы услышать, о чём они говорили.
— Какой номер платформы? — спросила мать мальчиков.
— Девять и три четверти! — ответила ей маленькая рыжеволосая девочка, которая держала мать за руку. — Мам, могу я тоже пойти?
— В следующем году, Джинни, в следующем году. Перси, давай, ты первый.
Мальчик, который выглядел старше всех, направился в сторону между платформ девять и десять. Гарри смотрел на него, стараясь не моргать, чтобы ничего не пропустить. Но именно тогда, когда мальчик переступил рубеж между двумя платформами, большая толпа туристов загородила его, и когда они все прошли, мальчик уже исчез.
— Фред, твоя очередь, — объявила полная женщина.
— Я Фред, а не он! — запротестовал один из близнецов. Другой укоризненно взглянул на мать.
— Женщина, и после этого вы называете себя нашей матерью?
— Джордж, дорогой, прости.
Джордж взял свою тележку и усмехнулся.
— Это только шутка. На самом деле, я Фред, — произнёс он и пошёл. Его близнец поторопил его, и двумя секундами позже Фред исчез. Но как он это сделал?
После этого к барьеру прошёл третий брат — он почти подошёл к нему — но вдруг внезапно и он исчез.
Опять безвыходное положение — из простых наблюдений было ничего не ясно. Он решил попросить о помощи.
— Простите, — начал Гарри, подойдя к полной женщине.
— Привет, дорогой, — ответила она. — Ты первый раз едешь в Хогвартс? Рон у меня тоже впервые.
Она указала на последнего, самого младшего сына. Он был высокий, худой и долговязый с веснушками, большими руками и ногами, а так же длинным носом.
— Да. Но дело в том, что… — нерешительно начал Гарри. — Дело в том, что я не знаю, как...
— Как попасть на платформу? — перебила она его и Гарри кивнул.
— Не беспокойся, — произнесла она. — Всё, что тебе нужно сделать, это пройти через барьер. Не останавливайся и не бойся удариться. Если ты нервничаешь, то лучше отойти и сделать это с разбега. Давай, иди перед Роном.
— Спасибо, — ответил он, нервничая.
Гарри взял тележку и внимательно посмотрел на барьер. Он казался очень прочным. Когда Гарри шел к нему, люди его толкали, спеша к платформам девять и десять. Гарри начал увеличивать скорость. Он, должно быть, разобьётся об этот барьер, и его это беспокоило. Толкнув чемодан, он подался вперёд и начал бежать. Барьер всё приближался и приближался. Он бежал уже так, что не смог бы остановиться, даже если и захотел бы. Он уже был в метре от барьера и закрыл глаза, приготовившись к столкновению.
Но столкновения не произошло. Он продолжал бежать, открыв глаза.
Алый паровоз стоял на платформе и ожидал людей. Знак наверху гласил, что это был Хогвартс Экспресс, который отъезжает в одиннадцать часов. Гарри обернулся и увидел железную арку, где был барьер, со словами «Платформа девять и три четверти». Он сделал это.
Платформа была самым хаотичным местом из всех, что Гарри когда-либо видел, включая пожарные учения в школе. Он спихнул свой чемодан на платформу и принялся искать Драко — единственного человека, которого он знал. Ему казалось, что найти в такой толпе одного человека невозможно
Он прошёл мимо мальчика с круглым лицом, который сказал:
— Бабушка, я опять потерял свою жабу.
— Ох, Невилл, — услышал он вздох пожилой женщины.
Мальчик с дредами был окружён небольшой толпой. Уже знакомые Гарри близнецы стояли рядом с этим мальчиком.
— Дай нам посмотреть, Ли, и продолжай.
Ли приоткрыл коробку, которую держал в руках, и люди, которые стояли вокруг него, пронзительно закричали, увидев высовывавшуюся из нее длинную волосатую ногу.
— Гарри! — послышался знакомый голос.
Гарри повернулся и увидел бегущего навстречу Драко. Когда он подошёл, Гарри подумал, что его друг мог бы оторвать ему руку, так энергично он ее пожимал.
— Ты здесь! — воскликнул Драко, задыхаясь. — Я уже начал волноваться.
— Я не мог понять, как попасть на платформу, — ответил ему Гарри. — Наверное, Хагрид забыл мне рассказать об этом.
На губах Драко показалась усмешка, но ничего плохого он не сказал.
— Я должен был подумать об этом и предупредить тебя. Ужасно жаль. Как у тебя получилось попасть сюда?
— Спросил у нескольких людей с совами, — ответил Гарри, пожав плечами. Он наблюдал за равнодушными движениями Драко и осознанно подражал ему.
Драко засмеялся и взял в руки чемодан.
— Ладно, пойдём, — произнёс он, направляясь к середине поезда, после чего прошли в пустое купе.
Гарри вытер пот со лба.
— Чемодан тяжёлый.
— Отец уже ушёл, но просил передать тебе свои пожелания. Мама обедает с подругой, так что она не могла нас проводить, но она передала тебе печенье.
— Я обязательно её поблагодарю, — пообещал Гарри.
Драко хотел ответить, но не успел — несколько детей толпой вошли к ним в купе.
— Это был тарантул, — произнёс один из мальчиков. У него были короткие каштановые волосы, и он был немного выше Гарри. На нем уже была школьная мантия.
— Почему ты так в этом уверен, Тео? — спросила девочка, которая была похожа на мальчика. Она была среднего роста, худая. Её тёмные волосы были короткие — по подбородок — прямые и мягкие.
— Я спросил у него, Милли.
— Ты разговаривал с гриффиндорцем? — с отвращением вмешалась другая девочка. Её блестящие чёрные волосы были заплетены в две косы.
— Заткнись, Паркинсон.
— А ты попробуй заставить меня, Нотт.
— Мегера.
— Блевотина тролля.
— Карга.
— Заколдую тебя.
Тео Нотт злобно улыбнулся, как бы приглашая:
— В любое время, дорогая, — он поклонился ей и сел. — Ой, Драко, это тот самый парень, с которым ты нас хотел познакомить?
Драко кивнул, буквально разрываясь от гордости.
— Я бы хотел познакомить вас всех с моим другом. Это Гарри Поттер.
Паркинсон выдохнула, все остальные молчали. Наступила гробовая тишина. Нотт и девочки уставились на Гарри.
— Что б мне провалиться, — вздохнул Нотт. Было видно, что он ошеломлён. — Я заколдую тебя, Драко, за то, что ты утаил от нас такой секрет.
— Ты шутишь, — ответил Драко. — Утаил секрет? Я хотел удивить вас.
— Я понимаю, Драко, — произнесла Паркинсон, — но это очень большой шок. Что было бы, если бы у кого-нибудь из нас было слабое сердце?
— Тебе всего одиннадцать лет, Панси, — заметил Тео.
— Заткнись, Нотт.
— А ты попробуй заставь.
— Пожиратель грязи.
— Ведьма.
— Любитель маглов.
Нотт начал краснеть.
— Ты пожалеешь об этом.
— Не больше, чем о том, что знакома с тобой.
Гарри чувствовал себя немного неловко, наблюдая эту перебранку. Драко, должно быть, заметил это и поэтому слегка толкнул Гарри локтём.
— Не обращай на них внимание. Они, как только научились говорить, так и начали так себя вести.
— Ох, — ответил Гарри. — Ладно.
— Эти двое опять бранятся? — послышался новый голос, который принадлежал симпатичной девочке с беспорядочной гривой светлых волос. Он была такого же роста, что и Гарри, с сияющими светлыми голубыми глазами. Очевидно, что она уже привыкла к парочке и их постоянным ссорам.
— Привет, Трейси, — поприветствовала Милли эту девочку. — Конечно. Но почему «опять»? Они же никогда не прекращают ссориться, не так ли?
— Только когда идут спать. Привет, — обратилась она к Гарри и протянула руку. — Я Трейси Дэвис.
Гарри пожал руку и представился:
— Гарри Поттер.
Её глаза расширились, и она с энтузиазмом потрясла его руку. Она осмотрела всех присутствующих и спросила:
— Ну и кто скрывал этот секрет?
Милли кивнула в сторону Драко.
— Малфой? — угрожающе обратилась она к мальчику.
— Что? — невинно спросил он.
— Как ты мог?
— Я говорил тебе, что познакомлю тебя со своим другом.
— Да, но ты не сказал, что твоего друга зовут Гарри Поттер!
— Да? — с презрением спросил он. — Лучше, если познакомитесь с ним самим, а не просто из-за его личности.
— В точку, — уступила она, — но я тебе ещё отомщу.
— Не сомневаюсь, — ухмыльнулся он. — Тем не менее, из-за того, что вы ведёте себя некультурно, мне придется самому представить вам Гарри. Гарри, познакомься с моими друзьями. Это Тео Нотт, Панси Паркинсон, Милли Булстроуд, ну, и Трейси. С ней ты уже познакомился.
— Рад познакомиться с вами всеми, — искренне ответил Гарри.
Их прервал стук в дверь. Высокий взрослый парень, который был похож на Драко, заглянул к ним. У него были такие же светлые волосы и такие же серые глаза. Даже подбородок был острым, а поза была очень правильная.
— У вас всё хорошо, мальчики и девочки?
— Привет, Элан, — поприветствовал Драко своего старшего брата.
— Я просто проверяю всех перед тем, как уйти в начало поезда. Там выделили для префектов два купе, — он уже был одет в чёрную мантию Хогвартса, на которой был прикреплён значок с буквой «П».
— Так ты префект? — уточнил Тео.
— Тихо ты, — добродушно ответил Элан. — Я ведь помню, что показывал тебе значок префекта, когда ты был у нас в Мэноре.
— У нас всё в порядке, Элан. Спасибо, — произнёс Драко.
— Очень хорошо, — улыбнулся он. — Если что, ты знаешь, где меня найти.
— Ты будешь целоваться с моей сестрой, — добавила Трейси.
Элан покраснел и поспешно молча вышел из купе под смех детей. Эта компания явно знала, как смутить его.
Послышался свист. Все шесть ребят нашли себе место и удобно расположились в купе. У каждого было предостаточно места, чтобы протянуть ноги, и три человека могли даже стоять, никому не мешая.
— Позже я тебя познакомлю с Крэббом и Гойлом. Они недалеко, в одном из купе играют с взрывающимся зельем.
— Это те два идиота, которых я встретил пару месяцев назад? — спросил Тео. — Я забыл их имена и пытался вообще о них не вспоминать.
— Да, это они.
— Они меня поразили своим отсутствием интеллекта, и абсолютно уверен, что не хочу иметь с ними ничего общего.
— Почему мы должны переносить присутствие идиотов? — спросила Трейси.
— Они знают своё место. Грубая сила иногда нужна.
— Найми тогда великана.
— Кто-нибудь уже видел Терри или Мэнди? — перевёл тему Тео.
— Терри сидит в двух купе от нас с несколькими мальчиками, которых я не знаю.
— Маглорождённые? — подозрительно отозвался Тео.
Трейси нахмурилась.
— Я не уверена, потому что особо не обращала на них внимания. Но, кажется, на одном из них были магловские кроссовки.
Драко отмахнулся.
— Это ещё ничего не значит. Они порой делают обувь даже лучше, чем волшебники.
— Если бы твой отец слышал это, то он бы вытащил из тебя кишки и повесил на изгороди, — пихнула его Панси.
— Он сам это сказал, — возразил Драко. — Подумай об этом. У волшебников есть мётлы, летучий порох и аппарация. Поэтому, зачем нам нужно идти куда-либо пешком? У нас нет нужды в беге, за исключением детства и тех моментов, когда не можем аппарировать. Тем более, нам на первом курсе не разрешается пользоваться мётлами, а в летучем порохе нет надобности.
— Так где Мэнди? — вновь настойчиво спросил Тео. — Кто-нибудь её видел?
Панси усмехнулась.
— Так наш Теддикинс записался в обожатели маленькой Мэнди?
— Она моя подруга, тупица, — прорычал Тео.
Трейси потрясла головой, её светлые волосы растрепались.
— Я не видела её. И сестёр Патил не нашла.
Поезд начал движение. Гарри взглянул в окно и увидел, как платформа постепенно исчезала из поля зрения по мере того, как поезд ускорял движение. Поезд повернул, и вокзал окончательно исчез. За окном начали мелькать дома. Гарри был возбуждён. Он не знал, что ему предстоит дальше, но это будет всяко лучше того, что осталось позади.
— Это так невероятно, — изумился он. — Скажи мне, что это действительно всё правда и это происходит со мной.
— Это всё правда, друг, — ответил ему Драко. — Ты действительно спасён от того места. Расскажи нам эту историю. Я хочу услышать, как Хагрид спас тебя.
— Хагрид? — спросила Трейси. — Лесник? Он спас тебя? Откуда?
— От мира маглов, — ответил Драко. — Гарри жил с маглами последние десять лет, вы можете себе это представить? Он узнал о магии всего месяц назад.
— Это так ужасно.
— Бесчеловечно, — заявил Тео. — Ни один волшебник не должен воспитываться маглами, тем более, если он единственный наследник своей семьи. Но расскажи, как ты всё-таки попал в свой мир?
— Ну, всё началось с писем.
Гарри рассказал историю о том, как ему пришло первое письмо. На следующий день было уже два письма, в третий день — три, и так далее. Дяде Вернону пришлось увести всех из дома в какую-то рыбацкую хижину на острове, который находился черт знает где.
— После этого Хагрид пришёл к нам. Он постучал к нам в дверь, поставил дядю Вернона на место, и, наконец-то, отдал мне моё письмо. Он рассказал мне кто я, и что произошло с моими родителями на самом деле. Дурсли мне врали на протяжении всей моей жизни. Они говорили мне, что мои родители погибли в автокатастрофе.
— Маглы, — поморщилась Панси. — Я все еще не могу в это поверить. Ни одного волшебника не должны воспитывать маглы. И так достаточно неприятностей с маглорожденными.
— На что была похожа эта жизнь? — спросила Трейси. — Ты когда-нибудь применял случайно магию? Я однажды изменила своей сестре цвет волос на красный, как у розы, когда она присматривала за мной и не давала мне послушать радио.
Гарри усмехнулся.
— Да, применял. И наконец-то я знаю, что это было. Мой дядя был прав, когда вечно меня обвинял во всём таком.
— Обвинял? Они злились на тебя?
— Да, почти постоянно.
Трейси приоткрыла рот.
— А они когда-нибудь становились по-настоящему сердитыми?
— Ну… иногда. Он много кричал и называл меня уродом, хотя я никогда не понимал почему.
— Мне папа говорил, что маглы жестокие люди, — добавила Панси.
— Да, дядя Вернон был жестоким. Он иногда бил меня.
— Магглы… — с презрением произнёс Драко.
— Дадли был даже хуже.
— Твой кузен? — спросила Трейси.
— Да. Ему нравилось меня бить. Он общался с другими такими же детьми, которые тоже любили надо мной издеваться.
— Свиньи!
— Все в школе боялись компании Дадли, поэтому никто не хотел дружить со мной. Один раз Скотт Алленсон пригласил меня поиграть к себе. В результате, в тот вечер они посадили его в тележку и спустили со склона. Он чуть не столкнулся с машиной, а после всё-таки врезался в дерево. После этого, всегда, когда он меня видел, убегал в другом направлении.
— Это жестоко!
— И это лишь малая часть того, что эти ужасные магглы делают друг с другом, — кивнул Тео. — Именно поэтому мы не открываемся им.
— Это всё и вправду было ужасно, — продолжил Гарри. — У них было письмо от Дамблдора для меня, в котором рассказывалось о судьбе моих родителей и о том, что я волшебник. Но они скрывали это письмо от меня. Когда Хагрид рассказал мне, я ничего не знал ни о волшебниках, ни о родителях, ни о Волан-Де-Морте.
Трейси и Миллисент охнули, Драко и Тео с удивлением взглянули на него, а Панси, казалось, сейчас упадёт в обморок.
— Ты произнёс имя Сам-Знаешь-Кого! — громким шёпотом произнёс напуганный Тео.
— Я не хочу показаться самоуверенным или храбрым, — начал Гарри. — Просто я не знал, что нельзя называть его имени. Мне ещё многое надо узнать. И готов поспорить, что… — он впервые озвучивал то, что его волновало в последнее время, — готов поспорить, что я буду худшим в классе.
— Ничтожные маглы! — недовольно произнёс Драко. — Не сказали ему, что он волшебник! Скрывали от него его происхождение!
— Согласна, — ответила Трейси. — Это непростительно. Не беспокойся, Гарри, мы поможем тебе. Ты не должен чувствовать себя неловко из-за того, что тебе пришлось жить с тупыми маглами. Мы позаботимся о тебе. Ты будешь нам братом.
Гарри покраснел. Он ещё не встречал людей, которые делали для него что-нибудь приятное.
— Спасибо. Я бы хотел, чтобы у меня был брат или сестра волшебник.
Драко усмехнулся.
— В этом нет ничего особенного. Это просто прямой путь к тому, что брат или сестра будет тебя вечно раздражать.
— Джейми — моя лучшая подруга, — возразила Трейси. — Хотя иногда мы треплем друг другу нервы.
— Тем более, у меня Элан слишком любопытный, — добавил Драко. — Не может смириться с тем, что знает далеко не всё. Всегда сует нос не в свое дело.
— Джейми такая же ужасная. Постоянно задаёт мне тупые вопросы. Честно, те двое стоят друг друга.
Все засмеялись.
— Но Элан все-таки рассказал мне о распределении, — произнёс Драко. Другие только «охали» и «ахали».
— Джейми отказалась говорить что-либо. Я даже угрожала рассказать маме о том случае с мальчиком, но это не привело ни к чему хорошему. Но Джейми, по крайней мере, попала в неприятности.
— Элан сказал мне не беспокоиться. Большое мистическое испытание — это не более чем простое надевание шляпы на свою голову.
— Что? — воскликнули недоумённо все хором.
— Он упомянул Распределяющую Шляпу и сказал, что она была создана много лет назад Основателями. Каждый должен надеть шляпу себе на голову, и тогда она на всю школу прокричит название того факультета, куда ты попадаешь.
Тео открыл от удивления рот.
— Но ведь это слишком просто! Я думал, что нам понадобятся какие-нибудь заклинания, и уже даже подготовил список всяких отвратительных проклятий.
— Это была пустая трата времени, — ухмыльнулся Драко. — С таким усердием ты можешь оказаться в Хаффлпаффе.
— Отвратительно, — надулся Тео. — Я бы тогда ушёл из школы! Мой отец меня бы всему научил.
— А учитывая то, что ты ещё и умный, то вполне может оказаться, что твое будущее — Рейвенкло.
— Могу рассказать, какое тебе предстоит будущее, если ты не заткнёшься, Малфой. Вся моя семья, так же как и твоя, училась в Слизерине.
— Но у меня-то больше предков.
Они болтали о своих животных, о которых Гарри не подумал, когда торопливо закупался в магазинах в Косом Переулке. У Драко была сова Арлетт, которую Гарри успел полюбить. Когда он рассказал историю о том, как тётя Петунья увидела эту сову, все ребята смеялись. У Трейси был чёрно-серый полосатый котёнок, которого звали Аргент из-за его окраски, которая при некотором свете казалась серебряной. У Панси и Милли были совы — сипуха Бенсон и амбарная сова Эксидемнас, соответственно. У Нотта была дымчатая кошка Оникс, которая была с ним уже много лет — с тех пор, как ворвалась в кухню во время шторма. Гарри попытался сразу же запомнить имена всех питомцев, хоть и знал, что у него наверняка это не получится.
Пока они разговаривали, поезд покинул Лондон. Только что он пересёк большое поле, которое было заполнено коровами и овцами. Ребята продолжили свою беседу, хотя Гарри большую часть времени просто смотрел и слушал. Они казались вполне нормальными детьми. Они дружелюбные, забавные и очень интересные. Драко, Панси, Тео, Милли и Трейси были теми, с кем он мог подружиться.
Значит, быть обычным ребёнком — это так? Если они подружатся, то, как было бы хорошо, если бы он с ними познакомился несколько лет назад. Он тоже был из старинного рода волшебников, и у него были бы друзья, с которыми он проводил много времени, если бы не Волан-Де-Морт.
Около половины двенадцатого большая раздвижная дверь в купе отворилась, и женщина, с улыбкой на лице и ямочкой на щеке, вошла к ним с тележкой со сладостями и спросила:
— Желаете что-нибудь, мои дорогие?
Гарри, не завтракавший, быстро вскочил вслед за своими друзьями. У него никогда не было денег на сладости, когда он жил с Дурслями, и теперь, когда все карманы были заполнены золотыми и серебряными монетами, он был готов купить кучу шоколадок Марс, но у женщины такой сладости не было. На тележке были Берти Боттс, Друбблс, шоколадные лягушки, тыквенное печенье, сдобные котелки, чудесные волшебные палочки Джимми Кидделл и множество других конфет, которые он ранее никогда не видел.
— Ничего себе, — удивился Гарри.
Драко взглянул на него краем глаза.
— Здорово, правда? Это первый урок для Гарри. Возьмите все что-нибудь разное и побольше.
Прежде чем Гарри успел запротестовать, пятеро ребят набрали себе кучу сладостей с тележки. После этого они начали рассказывать ему обо всех видах сладостей. Гарри внимательно слушал. Тео предложил отдать ему все карточки от Шоколадных Лягушек, которые у него уже были, и вытащил из кармана карточку с Дамблдором.
А за окном скрылись поля, и показалась сельская местность, где виднелись леса, извилистые реки и темно-зеленые холмы.
— Хотите шутку? — спросил у всех Драко.
— Давай, — ответила Трейси за всех.
— Хаффлпафф.
Тео громко засмеялся, и все подхватили его смех. Гарри тоже вместе с ними засмеялся, хотя и не понимал шутки. Ведь наверняка большая часть того, что они говорили про Хаффлпафф, не была правдой.
В этот момент к ним в купе постучались. Вслед за этим в проёме показался круглолицый мальчик, которого Гарри видел на платформе девять и три четверти. Он выглядел грустно и почти плакал.
— Извините, если помешал, — неуверенно начал мальчик, — но вы нигде не видели жабу? Тревор постоянно теряется.
Ребята отрицательно покачали головой. Невилл, Гарри вспомнил, как его зовут, засопел, пытаясь не заплакать. — Если вы увидите его…
— Мы скажем, — прервал его Гарри. Сложно было не посочувствовать мальчику. У Гарри не было питомца, но если бы был, то он был бы очень подавлен, если бы потерял его.
Невилл ушёл. Панси засмеялась.
— Кто берёт с собой жабу? — любопытно спросила она. — Я знаю, что несколько лет назад все по ним с ума сходили, но всё же.
— Элан брал с собой жабу на первый курс, — прокомментировал Драко.
— Да, точно, — хихикнула она в ответ.
— Ты так говоришь, потому что он тебе нравится, — бросил Драко.
Панси покраснела.
— Он красивый, — произнесла она.
— Это у нас семейное, — ответил довольно Драко, чистя свои ногти об свитер.
— Придурок.
— Никто не хочет переодеться в мантию? — спросил Тео, глядя в окно. — Мы уже, должно быть, близко.
Все согласились с ним и начали снимать свитера. Гарри немного смутился, но Драко подтолкнул его локтём и спросил:
— Что не так?
— Просто… Я хотел сказать.... — запнулся он.
В глазах Драко появилось понимание.
— А, глупые предрассудки у маглов насчёт переодевания в смешанной компании?
Гарри кивнул. Драко фыркнул.
— Маглы такие странные. Мы, волшебники, спокойно относимся к таким вещам. Давай, не стесняйся.
Гарри находился в замешательстве. Это было слишком, потому что Трейси смотрела на него, когда он расстёгивал штаны.
— Драко, отнесись к нему с большим пониманием. Он рос с маглами, а у них действительно много границ в этом плане. Леди, — обратилась она к Миллисент и Панси, которые уже собирались раздеваться. — Пойдёмте в соседнее купе. Дадим Гарри немного уединения.
Гарри с благодарностью улыбнулся трём девочкам, которые взяли свои мантии и вышли из купе. Гарри и Драко быстро разделись и надели форму, рубашку с брюками, прежде чем надевать мантию. Тео уже переоделся.
В дверь постучали, и она открылась. Мальчик, который потерял жабу, вернулся, но в этот раз с ним была девочка. На ней была новая мантия Хогвартса.
— Кто-нибудь из вас видел жабу? Невилл потерял свою, — спросила она властным голосом. У девочки были растрепанные коричневые волосы, и большие передние зубы.
— Ты тупая? — недоуменно спросил Тео. — Мы уже сказали ему, что мы не видели жабы.
— Не нужно грубости, — фыркнула она в ответ и взглянула на Гарри. Она увидела шрам у него на лбу.
— Ты Гарри Поттер! — воскликнула она. — Я, конечно же, всё о тебе знаю. У меня есть несколько книг для дополнительного чтения, и в нескольких из них про тебя написано. Например, в «Современной истории магии», в «Развитии и упадке тёмных искусств» и в «Величайших событиях волшебного мира в двадцатом веке».
— Про меня? — изумлённо спросил Гарри.
— Именно. Ты не знал? Я, в таком случае, узнала бы всё, что только могла, — ответила девочка. — Я, кстати, Гермиона Грейнджер. Вас как зовут? — обратилась она к остальным.
— Грейнджер? — холодно спросил Тео. — Такого магического рода нет, насколько я знаю, — продолжил он.
— Мои родители дантисты. Они сейчас на практике, на окраине Лондона.
— Так ты маглорождённая, — уверенно произнёс Драко.
— Да. Я первая в своей семье, кто обладает магией. Это был огромный сюрприз, когда я получила письмо, но, конечно же, я была рада. Я слышала, что это лучшая школа волшебников. Я выучила все учебники, конечно же. Надеюсь, что этого будет достаточно.
— О, я обещаю тебе, — мягко начал Тео, — что этого будет недостаточно.
Она взглянула на него, не обратив внимания на опасный блеск в его глазах.
— У грязнокровок есть множество недостатков. И один из них — вы не знаете своё место.
— Убирайся, маленькая заносчивая маглорождённая, — поддержал Драко. — Мы не хотим, чтобы такие, как ты, здесь оставались. Маглы жестокие, тупые и ничего не стоят.
Гарри опешил. Откуда такая ненависть и яд?
— Действительно,— фыркнула Грейнджер возмущённо и повернулась в сторону выхода. Невилл уже давно покинул купе.
— Фурункулус! — прошипел Драко, направляя свою палочку на неё. Пучок красных искр вылетел из кончика его палочки, не долетев до Грейнджер. Она же вышла, сделав вид, что ничего не заметила.
— Чёрт, — расстроенно воскликнул он. — Не сработало.
Гарри уставился на своего друга.
— Это было заклинание? — спросил он, не придумав лучше вопроса.
— Проклятие, — пробурчал Драко. — Вызывает на теле ожоги. Оно элементарное.
— Почему ты хотел наслать на неё заклятие?
— Мы не любим грязнокровок, — заявил Тео. — Они не компания для благородных, чистокровных волшебников. Она такая же, как и все они: заносчивая, чопорная и слишком высокого о себе мнения. Они думают, что они особенные, потому что первые в их семье, кто владеет магией. У них забавные мысли и идеи и странное мышление. Поэтому лучше как можно скорее поставить их на место.
— Ты видел, какая грубая она была? Ты Гарри Поттер! — передразнил Драко. — Она не думает о чувствах других. Надеюсь, мы еще с ней встретимся.
— С кем? — спросила Трейси, когда три девочки вернулись в купе.
— С грязнокровкой Грейнджер. Ворвалась сюда без приглашения, ища эту жабу, а потом начала восхищаться Гарри, ведь он мальчик-который-выжил.
— Что? — возмутилась Трейси. — Эти маглы вообще не учили ее правилам поведения?
— Видимо, особо нет, — ответила Панси. — Я предлагаю обсудить нашу первую месть.
— Поддерживаю! — воскликнули хором Миллисент и Трейси.
— Тогда продолжим, — произнесла Панси. — Есть идеи?
— Скормить её кальмару! — предложила Трейси.
— Или бросить её под поезд! — вторила ей Миллисент.
— Или можно сломать её палочку! — добавил Тео.
— На нашем заседании не учитываются дурацкие идеи глупых мальчиков, — заявила Панси.
— Ещё можно подвесить с Астрономической Башни за ногу, — произнёс Драко.
— Здорово. Гарри?
Гарри, который всё это время негодовал, внезапно покраснел. Да, конечно, это было глупо со стороны Гермионы так восклицать его имя и говорить о том, что он знаменитость. Ведь он стал знаменитым из-за того, что когда родители погибли, он смог выжить. Была ли хоть капля сочувствия в её словах? Очевидно, что нет, потому что она говорила высокомерно. Гарри вдруг подумал, что не хотел бы оказаться на одном факультете с ней.
— Давайте подговорим Распределяющую Шляпу отправить её в Хаффлпафф? — неуверенно предложил он. Его друзья не очень отзывались о Хаффлпаффе, поэтому он решил, что подражать им было неплохой идеей.
Его высказывание вызвало бурный смех его друзей. Панси протёрла глаза и выпрямилась.
— Все, кто «за» предложение Гарри, уверенно скажите «да», — официально произнесла девочка.
— Да! — хором воскликнуло шесть голосов.
— Кто против?
Тишина.
— Данное предложение принимается, потому что пять голосов «за», ни одного «против», и дурацкие мнения глупых мальчиков не учитываются.
— Эй!
— Итак, каким образом мы подговорим Распределяющую Шляпу?
— Кого распределяют раньше ее?
— Меня, — уверенно произнесла Миллисент.
— И меня, — добавила Трейси.
— Надо сделать это хорошо, — предупредил Драко.
— Предложим ей все, что она захочет, — сказала Трейси. — Там разберемся. Нет той цены, которую мы не сможем заплатить, чтобы повергнуть врага.
— Повергнуть? — недоверчиво спросил Драко. — Ты действительно сказала «повергнуть»?
— Да, это означает обезвредить, — влезла в обсуждение Панси.
— Я знаю, что это означает, — огрызнулся он.
— Ты не перегибаешь палку, Трейси? — спросил Гарри.
— Совсем нет, — ответила она. — Чистокровные маги должны поддерживать друг друга.
— Мне кажется, ты ей нравишься, — сказала Панси, указывая в сторону девочки.
Трейси покраснела.
— Я этого не говорила!
— А не нужно говорить, милая, и так видно всё, — ухмыльнулась Панси.
В поезде раздался голос:
— Прибытие в Хогсмид состоится через пять минут. Пожалуйста, оставьте свой багаж в поезде, мы его сами доставим в Хогвартс.
У Гарри скрутило живот от волнения. Он взглянул на своих друзей. Они все улыбались. Вот оно. Они почти на месте. Все убрали сладости в чемоданы, отдав Гарри по одной-две пачки каждого вида.
— Мы на месте, — произнесла Трейси дрожащим голосом.
Они присоединились к ученикам, толпившимся в коридоре. Поезд начал замедляться, и за окном показалась станция. Когда поезд окончательно остановился, люди начали выходить из вагонов на маленькую тёмную платформу. Гарри вдохнул холодный ночной воздух. Когда над головами учеников зажглась лампа, Гарри услышал знакомый голос:
— Первокурсники! Все первокурсники сюда! Гарри, ты в порядке?
Огромное волосатое лицо Хагрида возвышалось над морем голов. Драко и остальные новые друзья Гарри поморщились, когда увидели лесника, но, поскольку уважали Гарри, ничего не сказали.
— А сейчас следуйте за мной. Первокурсники, все собрались? Следуйте за мной! Сюда, к лодкам!
Хагрид взмахнул огромной рукой и постучал в высокую дверь. Она тотчас распахнулась. За ней показалась высокая, черноволосая волшебница в изумрудно-зелёной мантии. У неё было очень строгое лицо, и первой мыслью Гарри было то, что её не следовало злить.
— Вот первокурсники, профессор Макгонагалл! — торжественно объявил Хагрид.
— Спасибо, Хагрид. Я их забираю.
Она широко распахнула дверь, и они вошли в вестибюль. Он был такой большой, что по размеру был похож на дом Дурслей. Каменные стены были освещены пламенем факелов, похожих на факелы в Гринготтсе. Они были так высоко повешены, что дотянуться до них было невозможно. Из вестибюля вела вверх великолепная мраморная лестница.
Они последовали за профессором Макгонагал. Гарри услышал сотню различных голосов за дверью справа. Все школьники, должно быть, уже приехали и собрались там. Но профессор Макгонагал не повела их туда, где были все, она отвела первокурсников в маленький пустой холл. Он был настолько маленький, что они столпились в нём и стояли близко друг к другу, взволнованно переговариваясь.
— Добро пожаловать в Хогвартс, — произнесла профессор. — Скоро начнётся банкет в честь начала учебного года, но перед этим вы в Большом зале пройдёте распределение по факультетам. Распределение — очень важное событие, потому что всё то время, что вы будете находиться в Хогвартсе, ваш факультет будет вашей семьёй. У вас будут занятия с остальными учениками вашего факультета, общая гостиная, в которой вы сможете отдохнуть, а спать будете в спальне вашего факультета. Существует всего четыре факультета. Это Гриффиндор, Хаффлпафф, Рейвенкло и Слизерин. У каждого факультета есть своя история, и каждый выпускал из стен школы выдающихся волшебников и волшебниц. За каждую вашу победу и достижение факультету будут начисляться баллы. За нарушение правил баллы будут сниматься. В конце года факультет, который наберёт больше всего баллов, выиграет Кубок Школы — это замечательная награда. Я надеюсь, что каждый из вас принесёт пользу своему факультету. Церемония распределения начнётся через несколько минут. Я советую вам привести себя в порядок и собраться с мыслями, пока ещё есть время.
Её взгляд на секунду остановился на мантии Невилла, которая настолько сбилась, что застёжка от неё была под его левым ухом. Профессор взглянула и на младшего Уизли, Рона, у которого был грязный нос. Гарри нервно попытался поправить свои непослушные волосы, но это было бесполезно.
— Я вернусь за вами, когда всё будет готово к распределению, — произнесла профессор Макгонагалл. — Пожалуйста, ждите тихо.
Она покинула комнату, и Гарри нервно сглотнул. Почему они должны ждать?
Драко рассказывал ему о распределении, поэтому он не очень волновался из-за этого. Он слышал голоса других детей, обдумывая их слова и пытаясь понять, что они чувствуют. Он и его друзья стояли молча.
«…это какое-то испытание, тест…»
«…это очень больно…»
«…я могу только гадать о том, какие заклинания нам потребуются …»
«…битва с троллем…»
Гарри устал от ожидания. Он так долго этого ждал последнее время, что ему очень хотелось, чтобы всё это наконец-то сейчас произошло. Он неподвижно смотрел на дверь, ожидая того момента, когда профессор Макгонагалл зайдёт и скажет, что всё готово. Затем произошло что-то, что заставило его подпрыгнуть от неожиданности. Вдруг позади него несколько человек закричали: «что это?..»
Он ахнул, как и несколько ребят, которые стояли рядом. Около двадцати привидений проплывали рядом с ними и проходили сквозь стены. Жемчужно-белые и лишь немного прозрачные, они скользили от одного края холла к другому, разговаривали друг с другом и лишь мельком смотрели на первокурсников. Они, казалось, спорили. Тот, что был похож на маленького толстого монаха, произнёс:
— Я вам говорю — простить и забыть. Мы просто обязаны дать ему второй шанс.
— Мой дорогой Монах, мы давали ему уже сотню вторых шансов. Он всех нас оскорбляет. Да и он не похож на настоящего призрака. Что вы все здесь делаете?
Привидение, у которого был только воротник и колготки, внезапно заметил первокурсников.
Никто не ответил.
— Новые ученики! — воскликнул Толстый Монах, улыбнувшись. — Я полагаю, ждёте распределения?
Несколько ребят молча кивнули.
— Надеюсь увидеть вас в Хаффлпаффе! — добавил Монах. — Мой факультет, как вы знаете.
— Уйдите отсюда, — послышался строгий голос. — Распределение вот-вот начнётся.
Вернулась профессор Макгонагалл. Привидения одно за другим начали ускользать через противоположную стену.
— Встаньте в шеренгу, — произнесла профессор первокурсникам, — и идите за мной.
Гарри с друзьями взволнованно обменялись взглядами. Это наконец-то случилось! Он последовал за Драко и Тео. Рядом с ним шла Трейси, а сзади них были Панси и Миллисент. Они вышли из комнаты, прошли назад по холлу и через двойные двери вошли в Большой Зал.
Гарри никогда даже не мог себе представить такого странного и роскошного места. Зал был освящён тысячами свеч, которые плавали в воздухе над четырьмя длинными столами, за которыми сидели остальные ученики. Эти столы были заставлены блестящими золотистыми тарелками и бокалами. Немного поодаль от четырёх столов с учениками был ещё один стол, за которыми сидели учителя. Профессор МакГонагалл провела первокурсников вдоль столов со студентами и выстроила их вдоль учительского стола. Сотни наблюдавших за ними лиц в мерцающем свете свечей были похожи на бледные фонари. Привидения, словно точки, были видны и там, и здесь — они мелькали между учениками и светились. Чтобы избежать направленных на него взглядов, Гарри смотрел наверх, рассматривая чёрный бархатистый потолок, словно ночное небо, освещённый тысячью звёзд. Он услышал, как Грейнджер прошептала:
— Это потолок специально заколдован так, чтобы выглядел как небо. Я читала об этом в Истории Хогвартса.
«Выскочка!» — подумал Гарри, но ему было сложно поверить в то, что этот потолок не просто открытое небо, а чары.
Он быстро взглянул на профессора Макгонагалл и увидел, как она молча поставила перед первокурсниками табурет, а на табурет положила остроконечную волшебную шляпу. Эта шляпа была потёртая, в заплатках и необычайно грязная. Тётя Петунья не потерпела бы, чтобы такая шляпа находилась у нее дома.
Все внимательно смотрели на шляпу. Через несколько секунд полной тишины шляпа задёргалась. Вдруг на ней появился широкий разрез, который был похож на рот, и шляпа запела:
Кажусь я не самой прекрасной на свете,
Не стоит решать все по краю полей.
Я съем себя сразу, как только найдете
Находчивей шляпу, чем я, и модней.
Вы ваш котелок начерните до блеска,
Избавьье от складок высокий колпак,
Я — Шляпа из Хогвартса, молвлю я веско,
И я превзойти их могу просто так.
Не спрячете вы в голове своей место,
Что мудрая Шляпа не сможет найти.
Примерьте меня, и скажу я вам честно,
В какой из колледжей вам стоит пойти.
Быть может, для вас Гриффиндор предназначен,
В стенах его храбрые сердцем живут,
Он рыцарством, мужеством, силой означен,
И все Гриффиндорцы отвагой слывут.
А может быть, вам Хаффлпафф предначертан -
Для верности и справедливости дом.
Готов Хаффлпаффец учиться усердно,
Терпением брать и тяжелым трудом.
Вас ждет Рэйвенкло, веселый и мудрый,
Здесь самый смекалистый собран народ,
Проворный, находчивый и остроумный
Хорошего друга в любом тут найдет.
Быть может, вам стоит пойти в Слизерин,
И, там обучаясь, науки постичь,
Любыми из средств своих целей достичь.
Давай же, дружок, скорей на коня,
Не бойся и колебанья оставь,
В надежных руках (хоть их нет у меня)
Ты будешь, лишь голову Шляпе подставь.
Когда шляпа закончила петь, зал разорвался от аплодисментов. Шляпа поклонилась каждому столу, и зал замолчал. Профессор Макгонагалл выступила вперед и развернула длинный пергамент.
— Когда я назову ваше имя, вы должны сесть на этот табурет и надеть себе на голову шляпу — она вам и скажет, на какой факультет вы попадаете, — произнесла она. — Ханна Эббот!
Румяная девочка со светлыми косичками вышла из толпы, взяла шляпу, надела её себе на голову так, что та закрыла ей глаза, и села на табурет. Небольшая пауза, и…
— ХАФФЛПАФФ! — закричала шляпа.
Стол справа одобрительно зааплодировал. Ханна спустилась вниз и прошла к столу Хаффлпаффа. Гарри увидел, как весело и радостно приветственно махал ей Толстый Монах.
— Сюзан Боунс!
— ХАФФЛПАФФ! — вновь прокричала шляпа, и Сюзан поспешно прошла к столу и села рядом с Ханной.
— Терри Бут!
— Это наш друг Терри, — прошептал Драко Гарри.
На взгляд, Терри был довольно приятный мальчик. Он был на пару дюймов ниже Гарри, у него были большие коричневые глаза, круглое лицо и коротко подстриженные светло-коричневые волосы.
— РЕЙВЕНКЛО!
На этот раз захлопал второй стол слева; некоторые рейвенкловцы встали, чтобы пожать Терри руку, когда он присоединился к ним.
— Не повезло, — прошептал Тео. — Я надеялся, что он будет с нами.
— Вся его семья из Рейвенкло, так что ничего удивительного, — ответила Трейси.
— Мэнди Броклхерст!
— Подружка Тео, — усмехнулась тихо Панси.
— Заткнись! — прошипел Тео.
Мэнди, низкая, симпатичная девочка с большими чёрными косами, тоже попала на Рейвенкло.
— Лаванда Браун! — первая девочка, которая попала в Гриффиндор — их стол был дальше всех и бурно ей зааплодировал. Гарри видел, как близнецы Уизли, Фред и Джордж, свистели.
— Миллисент Булстроуд!
— Давай, Милли. Не подведи! — прошептала ей Панси.
Сердце Гарри забилось немного быстрее. Она же не будет пытаться убедить распределяющую шляпу? Да?
Миллисент уверенно прошла вперёд и села на табурет. Она натянула шляпу на голову, и все стали ждать.
Несколько секунд была тишина — все ждали, затаив дыхание. В конце концов, крик шляпы разорвал тишину:
— СЛИЗЕРИН!
Она улыбнулась и сняла шляпу. Значительно кивнув головой Панси, она прошла к правому столу Слизерина и села.
— Она сделала это! — воскликнула Панси. — Я не знаю как, но она это сделала!
Гарри слабо улыбнулся. Во что он ввязался?
Майкл Корнер отправился в Хаффлпафф, а Стефан Корнфут — в Рейвенкло.
— Винсент Крэбб! — это был один из больших мальчиков, которые плыли в лодке с Тео и Миллисент.
— СЛИЗЕРИН!
— Трейси Дэвис!
Прошла одна или две секунды, и шляпа вновь пронзительно закричала:
— СЛИЗЕРИН!
Кевин Энтвистл отправился в Рейвенкло, Джастин Финч-Флетчли — в Хаффлпафф, Симус Финниган сидел на табурете почти целую минуту, и только потом шляпа объявила, что он в Гриффиндоре. Эми Гиган и Крисси Голдинг тоже отправились в Гриффиндор, а Энтони Голдстейн оказался в Хаффлпаффе.
— Грегори Гойл! — это был второй большой мальчик.
— СЛИЗЕРИН!
— Гермиона Грейнджер!
Магглорождённая девочка с пышными волосами и большими зубами подбежала к табурету и нетерпеливо натянула шляпу на голову. На лицах Драко, Тео и Трейси показалось отвращение. Панси с предвкушением наблюдала за девочкой.
Шляпа некоторое время молчала. Приглушённые слова шляпы мог слышать лишь тот, на чьей голове она была. Но, несмотря на это, было видно, что девочка спорила со шляпой.
— ХАФФЛПАФФ!
Гермиона очень недовольно стянула с головы шляпу. Она положила ее обратно на табурет и отправилась к середине стола Хаффлпаффа под радостные крики тех, кто за ним сидел, и под смех друзей Гарри.
— Дафна Гринграсс! — стала третьей девочкой, которая отправилась в Слизерин.
Уэйн Хопкинс и Меган Джонс отправились в Хаффлпафф, а Сью Ли немедленно попала в Рейвенкло.
Когда вызвали Невилла Лонгботтома, постоянно терявшего свою жабу, мальчик вышел вперёд и споткнулся по пути к табурету. Шляпа довольно долгое время принимала решение. Когда она, наконец, выкрикнула «ГРИФФИНДОР!», Невилл был так взволнован, что побежал к своему столу прямо в шляпе. И лишь небольшие толчки в спину по пути к столу и смех отовсюду заставили его опомниться, вернуться назад и передать шляпу Мораг МакДугал, которая отправилась в Рейвенкло. А Эрни Макмиллан был последним мальчиком, которого распределили в Хаффлпафф.
Когда настала очередь Драко, он важно и беззаботно прошёл к табурету. Он только лишь натянул шляпу, как она прокричала «СЛИЗЕРИН!», не дав ему даже сесть на табурет.
Драко подмигнул Гарри, помахал рукой своим друзьям и присоединился к Крэббу, Гойлу, Гринграсс и Миллисент за слизеринским столом. Осталось совсем немного тех ребят, которые ещё не были распределены.
Настало очередь Тео, который прошёл распределение так же, как и Драко, очень быстро.
— СЛИЗЕРИН!
— Панси Паркинсон!
— СЛИЗЕРИН!
Следующими на очереди были близняшки Падма и Парвати Патил. Падма оказалась в Рейвенкло, а Парвати в Гриффиндоре. Салли-Энн Перкс была отправлена в Хаффлпафф.
— Гарри Поттер!
Когда Гарри ступил вперёд, тишину разорвал шёпот, который охватил весь зал.
— Она сказала Поттер?
— Тот самый Гарри Поттер?
Последнее, что видел Гарри перед тем, как шляпа сползла на его глаза, это зал, наполненный людьми, которые смотрели на него. В следующую секунду всё потемнело, и он принялся ждать вердикта.
— Хмм, — протянул тонкий голос ему в ухо. — Сложно. Очень сложно.
Вся эта ситуация была похожа на то, как он выбирал волшебную палочку.
— Ты довольно смелый и бесстрашный, хотя сам и не веришь в это. Ты и не глупый. Это талант, о боже, да, и сильное желание самоутвердиться. Да, это интересно. Так куда же мне тебя отправить?
Он задумался о своих новых друзьях, которые протянули ему руки и открыли своё сердце для него. Они не делали из общения с ним какого-то шоу, как это делало множество людей в Дырявом Котле, или как Грейнджер. Да, они были немного грубые в некоторых моментах, но к Гарри они относились лучше кого-либо. Он действительно не хотел попасть на какой-нибудь другой факультет, где их не будет.
— Ты уже приобрел друзей, которые отправились в Слизерин. И я думаю, что тебе хочется к ним присоединиться. Вероятно, это будет лучше всего, да… Слизерин поможет пойти тебе по верному пути. Мне кажется, что всё указывает именно на…
— СЛИЗЕРИН!
Гарри услышал, как шляпа прокричала название его факультета на весь зал. Он снял шляпу и прошел к столу Слизерина. В это время со всех сторон звучали одобрительные возгласы. Элан, брат Драко, встал с места и энергично пожал Гарри руку. Несколько мальчиков пронзительно на весь зал кричали: «У нас Поттер! На нашем факультете Поттер!»
Он только сейчас смог четко разглядеть учительский стол. На ближайшем к нему конце стола сидел Хагрид с широко раскрытыми от шока глазами. В центре учительского стола стоял огромный золотой трон, на котором сидел Альбус Дамблдор. Гарри сразу же узнал его по одной из карточек, которая попалась ему в Шоколадной Лягушке в поезде. Серебристые волосы Дамблдора ярко блестели и светились, как привидения. Гарри так же узнал профессора Квиррела, нервного молодого мужчину, которого он видел в Дырявом Котле. На голове у него по-прежнему был необычный большой фиолетовый тюрбан.
Осталось только четыре человека.
— Дин Томас! — высокий темнокожий мальчик, который отправился в Гриффиндор.
— Лайза Турпин! — оказалась в Рейвенкло. После неё настала очередь Рона Уизли.
Он выглядел не очень хорошо, зеленея. Рон, шатаясь, подошёл к табурету и чуть не упал, после чего натянул шляпу себе на голову. Шляпа всего несколько минут молчала, прежде чем громко закричать:
— ГРИФФИНДОР!
Гарри увидел, что кожа мальчика приняла вновь белый цвет, и Рон направился в сторону стола факультета, где сел рядом с братьями и утомлённо выдохнул. Братья же похлопали его по спине и поздравили.
— Блейз Забини!
Последним был вызван темнокожий мальчик. Он сел на стул со шляпой на голове. Все ждали долгие тридцать секунд, после чего шляпа объявила:
— СЛИЗЕРИН!
Профессор Макгонагалл свернула свиток и унесла Распределяющую Шляпу, а Альбус Дамблдор встал. Он широко улыбнулся ученикам, приветственно развёл руки в стороны, показывая, что ничего его не радовало так, как то, что он видел всех их здесь сейчас.
— Добро пожаловать! — произнёс он. — Приветствую вас в Хогвартсе в новом учебном году! Перед тем, как мы начнём банкет, я бы хотел сказать несколько слов, и вот они: «Олух! Рев! Остаток! Щипок!»
— Спасибо!
Он сел под одобрительные возгласы и аплодисменты. Гарри взглянул на своих друзей. Никто из них не знал, как на такое реагировать.
— Он… — неуверенно начал Гарри, — сумасшедший?
— У него совсем крыша поехала, — бодро ответил Элан. — Картошки?
Великолепие банкета изумляло Гарри. От огромного многообразия мясных блюд он потерял дар речи. У него текли слюнки от невероятных запахов блюд. Сейчас он мог есть столько, сколько захочет, в отличие от дома на Прайвет Драйв. И он этим воспользовался.
Вдруг Гарри почувствовал холод и посмотрел в сторону, откуда он исходил. Там он увидел ужасно обезображенного призрак, сидевшего через стул от него. У него были пустые, но пронзающие глаза, с худое лицом. Он был в испачканной серебристой кровью мантии.
— Добро пожаловать, мистер Поттер, — мягко произнёс Кровавый Барон. — Вам понравится в Слизерине.
— Спасибо, — ответил Гарри, который не был совсем уверен в том, что именно такого ответа от него ожидали.
В этот момент появились десерты, которые заменили остатки блюд, и в Гарри каким-то образом поместился большой кусок торта из патоки.
— Я надеюсь, что вы поможете нам одержать победу и получить Кубок факультета в этом году, — произнёс Элан. — Слизерин выигрывал его последние шесть лет. Теперь это для нас уже дело чести.
— Ничего себе, шесть лет, — восторженно откликнулась Миллисент.
— Именно. Так что смотрите, чтобы вас не поймали нарушающими правила! — предостерёг ребят Элан. — Когда мы окажемся в гостиной, то мы вам объясним ещё несколько правил, чтобы вам было проще и понятнее.
— Милли, что ты сказала шляпе? — Панси умирала от любопытства.
Миллисент ухмыльнулась.
— Я просто сказала ей, что если она сделает то, что я хочу, то я сделаю всё, что попросит она.
— И что она хочет?
— Она сказала, что хочет управлять школьным хором. И я ей ответила, что в ближайшее время напишу по этому поводу заявление.
Все, за исключением Милли, засмеялись.
— Я также сказала, что мы все будем петь в хоре вместе с ней.
Смех прекратился.
— Что? — возмущенно запротестовал Драко.
— Это был единственный способ заставить ее согласиться, — оправдывалась девочка. — Как сказала Трейси: нет той цены, которую мы не сможем заплатить, чтобы нанести удар врагу, и поэтому это всего лишь маленькая безобидная жертва.
Драко вздохнул.
— Да уж… — уныло произнёс он. — Но я не умею петь.
— Да? Так может, если мы будем не очень хорошо петь, нас выгонят.
— Надеюсь.
Гарри, которому уже стало тепло и уютно, хотелось спать. Он вновь посмотрел на стол учителей. Хагрид много пил из своего огромного кубка. Профессор Макгонагалл беседовала с профессором Дамблдором. А профессор Квиррел в своём нелепом тюрбане разговаривал с преподавателем с сальными чёрными волосами, крючковатым носом и желтоватой кожей.
Вдруг случилось нечто неожиданное. Профессор с крючковатым носом взглянул прямо на Гарри — их глаза встретились. И в этот момент острая вспышка боли пронзила шрам Гарри на лбу.
— Ау! — воскликнул он, хлопнув ладонью по голове.
— Что случилось? — спросил Элан.
— Ни…ничего.
Боль исчезла так же быстро, как и появилась. Сложнее было избавиться от чувства, что всё это произошло из-за взгляда учителя. Гарри не был в этом уверен, но профессор, казалось, знал гораздо больше о Гарри, чем просто его имя. По лицу мужчины было невозможно что-либо понять.
— Элан, кто этот учитель, что разговаривает с профессором Квиррелом?
— Это профессор Снейп, декан нашего факультета. Он преподает зельеварение, но он знает очень многое о тёмной магии и защите от неё, поэтому мог бы быть превосходным учителем защиты от тёмных искусств.
Гарри смотрел на профессора Снейпа ещё какое-то время, но учитель больше не поворачивался к нему.
После десерта всё исчезло со столов, и профессор Дамблдор вновь поднялся. Это заставило всех замолчать.
— Ещё порция глупых слов? — тихо спросил Драко.
— Гм… Ещё несколько слов перед тем, как мы разойдёмся. У меня есть для вас важное объявление. Первокурсники, хочу отметить, что лес является запретной зоной для всех учеников. И наши старшекурсники тоже должны помнить об этом, — взгляд Дамблдора сверкнул в сторону стола Гриффиндора.— Также, мистер Филч, наш завхоз, просил напомнить вам, что чудеса творить в школьных коридорах не нужно. Тренировки по квиддичу начнутся через пару недель. Все, кто интересуется игрой за свой факультет, обратитесь к мадам Хуч. И, наконец, я должен сказать вам, что в этом году правый коридор на третьем этаже запрещено посещать всем, кто не желает умереть мучительной смертью.
Гарри засмеялся, однако он был одним из немногих, кто так отреагировал на слова Дамблдора.
— Он это не серьёзно ведь? — пробормотал он Элану.
— Должно быть, серьёзно, — нахмурился Элан. — Это странно; обычно он поясняет введение новых правил. А сейчас он даже префектам не сказал.
— А теперь, перед тем, как разойтись спать, давайте споём школьную песню! — объявил Дамблдор. Гарри отметил, что улыбки всех учителей стали какими-то дежурными.
Дамблдор взмахнул палочкой, как будто бы пытаясь поймать музу, и из палочки вылетела длинная золотая лент света, которая взлетела высоко над столами и превратилась в слова.
— Все подпевайте своей любимой мелодии, и начинаем! — произнёс торжественно Дамблдор.
Хогвартс, Хогвартс, наш любимый Хогвартс,
Научи нас хоть чему-нибудь.
Молодых и старых, лысых и косматых,
Возраст ведь неважен, а важна лишь суть.
В наших головах сейчас гуляет ветер,
В них пусто, и уныло, кучи дохлых мух,
Но для знаний место в них всегда найдется,
Так что научи нас хоть чему-нибудь.
Если что забудем, ты уж нам напомни,
А если не знаем, ты нам объясни.
Сделай все, что сможешь, наш любимый Хогвартс,
А мы уж постараемся тебя не подвести.
Все закончили петь в разное время. И наконец, когда все замолкли, только близнецы Уизли продолжили петь под медленный похоронный марш. Дамблдор, руководивший последние минуты хором при помощи своей палочки, захлопал громко после того, как близнецы закончили петь.
— Ах, музыка, — произнёс он, протирая глаза. — Магия посильнее той, которой мы здесь занимаемся. А сейчас пора спать! Быстро все по гостиным!
Первокурсники Слизерина последовали за Эланом сквозь толпы болтающих учеников, вышли из Большого Зала и спустились вниз по мраморной лестнице, ведущей в подземелья. После они поворачивали то вправо, то влево по коридорам, блуждая по бесконечному лабиринту. Наконец Элан остановился в тупике с каменной аркой.
— Пароль: «Гриффиндорцы тупые».
— Наше соперничество с другими факультетами начинается так рано? — оскалился Драко.
— Кого это волнует? Это же весело, — хихикнула Дафна.
В стене появилась каменная дверь и открылась. Первокурсники быстро зашли внутрь, желая увидеть свой новый дом.
Гостиная была в виде вытянутого прямоугольника. Она была в стиле подземельного помещения, в котором имелась маленькая лестница, которая вела в небольшое углубление в комнате. В этом углублении был расстелен на полу ярко-зелёный с оттенками серебристого цвета ковёр. В гостиной стены и потолок были сделаны из грубого камня. Лампы, свисавшие с потолка, светили уютным зеленоватым цветом. Огонь приветливо потрескивал в красивом резном камине, который стоял посередине у самой длинной стены. Несколько мягких кресел стояли недалеко от камина. Большие стулья с высокой спинкой окружали несколько столов, которые были равномерно расположены по всей гостиной. Из дальнего конца гостиной вело два коридора. Вдоль всех стен, где было свободно, были расположены книжные шкафы. Это было очень приятное и уютное место.
— Спальни находятся там, где коридоры, — произнёс Элан, указывая на дальний проход в гостиной. — Мальчики направо, девочки налево. Первокурсники же спят в конце коридора в этом году.
Коридор, в который они прошли, через несколько шагов поворачивал направо. Они прошли мимо шести больших и тяжёлых дверей и, наконец, дошли до последней двери, на которой на бронзовой табличке было написано: «Первокурсники». Они толкнули дверь, чтобы наконец увидеть свою спальню.
Шесть кроватей были завешены ярко-зелёными вельветовыми занавесками. Рядом с кроватями стояли их чемоданы. Рядом с кроватью каждого мальчика стоял стул и письменный стол. На спинке каждого стула висели серебристо-зелёные шарф и галстук.
Все спинки кровати были приставлены к одной стене. На противоположной же стене располагалось огромное окно, открывающее потрясающие виды ночного неба и Чёрного озера.
— Неплохо, — выдохнул Гарри.
— Я же говорил. Посмотрите в окно, — отозвался Драко.
— Хорошо, что здесь есть занавески. Я не хочу просыпаться от того, что мне будет светить солнце в глаза, — зевнул Тео.
— Как мы можем видеть что-то из окон, если находимся в подземельях? — спросил Гойл.
— По идее, мы должны видеть только камни, — предположил Тео.
Они так устали, что не стали даже болтать и сразу же натянули на себя пижамы и легли в кровати. Гарри почти сразу же провалился в сон. Он был так счастлив, сыт, но чувствовал себя уставшим. Он заснул на всю ночь и ни разу не просыпался.
Примечание переводчика: песни переведены не мной. Автор использовал в своём фанфики такие песни, которые переведены на русский язык, то есть не сам придумывал. Поэтому, в данной главе песни переведены не переводчиком; переводы найдены в интернете.
Главу переводил Anna A. Holmes
Утро наступило очень быстро для уставших первокурсников, но предвкушение посещения первых занятий в Хогвартсе заставило их быстро проснуться. Элан зашел в комнату и первым делом разбудил всех:
— Я жду вас через пятнадцать минут, — произнёс он.
Ребята быстро поднялись, вытащили тапки, халаты и спустились, натягивая на ходу одежду, в общую гостиную, где Элан и остальные префекты уже их ждали.
Немного замерзший Гарри сел на одно из круглых кресел возле камина. Вскоре к нему присоединились Трейси, Драко, Панси и Тео. Миллисент примостилась позади высокого стула с дорогой обивкой. А Крэбб и Гойл прислонились к стене, стараясь не зевать. Блейз Забини и Дафна Гринграсс, не так хорошо знакомые с их маленькой группой, стояли чуть в стороне от всех.
— Многие из вас уже знают меня, но для тех, кто не успел познакомиться, меня зовут Элан Октавио Малфой. Я префект и учусь на пятом курсе. Я так же рад вам представить ещё одного префекта, учащегося на шестом курсе — Абрахама Монтега. Абрахам?
Темноволосый парень приподнялся и шагнул от группы, сидящей за столом.
— Доброе утро. Я должен извиниться за то, что нам пришлось разбудить вас всех в столь ранний час. Но вы были такими уставшими вчера, что мы решили перенести все на сегодня.
— Есть определенные вещи, которые вы должны знать, чтобы добиться успеха в Слизерине. И наша задача рассказать вам обо всём. Поскольку шестикурсникам не нужно сдавать СОВ и ТРИТОН, мы будем следить за тем, чтобы вы, первокурсники, нигде не потерялись и были в порядке. Мы будем присматривать за вами, это наша основная задача.
— Мы? — спросила Трейси.
Абрахам улыбнулся.
— Я как раз собирался представить вам свою напарницу, прекрасную Джессику Коньехо. Джесс, поднимись.
Миловидная испанка с объемными вьющимися чёрными локонами грациозно привстала:
— Доброе утро. Несмотря на то, что руководят вами только префекты с шестого курса, вы всегда можете прийти к любому из нас и задать свой вопрос или обратиться за помощью. Это Питер фон Эриксон, — она указала на высокого мускулистого парня, — и Молли Арчер, семикурсники, — симпатичная светловолосая девушка с вызывающим макияжем улыбнулась и помахала рукой.
— Элан, конечно же, — старший Малфой поднялся на ноги и поклонился в пол. — И Джейми Дэвис, которая, как вам многим давно известно, обучается на пятом курсе.
Старшая сестра Трейси, низкая девчушка с очень красивыми светлыми волосами, тоже встала, но, в отличие от Элана, изящно присела в реверансе, не кланяясь.
Абрахам кашлянул, прочищая горло.
— Самая важная вещь, которую я могу сказать вам, это то, что слизеринцы всегда держатся вместе. Мы не можем показывать миру трещины и изъяны в нашей броне. Мы должны быть максимально солидарны друг к другу. То есть, вы должны поддерживать слизеринцев несмотря ни на что. И обсуждайте ваши проблемы лично, и лучше здесь, в подземельях, где вас не услышат чужие уши.
Джессика поймала мысль и продолжила:
— Единство — наша лучшая защита. Другие факультеты, особенно Гриффиндор, ненавидят нас. У нас есть союзники и друзья из Рейвенкло, но доверять стоит лишь самому себе.
— Итак, а теперь мы вам расскажем об основных правилах Слизерина, — произнес Абрахам. — Первое: никогда не берите на себя вину за что-либо.
— Второе: чтобы избежать наказания — старайтесь не попасться.
— Третье: если вас всё-таки поймали, то отрицайте всё и обвиняйте кого-нибудь другого.
— Четвёртое: никто не издевается над «своими», если есть посторонний наблюдатель с другого факультета.
— Пятое: кровь важна, однако способности важнее.
— Шестое: правила номер шесть не существует.
— Седьмое: Слизерин не превращает вас в юных пожирателей смерти. А теперь…
— Но ты забыл восьмое, — оборвала его Джесс. — Лояльность относится не только к Хаффлпафцам.
— Ой, — Абрахам смутился, но продолжил. — С вами все будет в порядке, я это точно знаю. Если же у вас возникнут какие-нибудь проблемы с уроками, вы можете переговорить со префектами, предпочтительно с шестого курса. Однако, если нас рядом не окажется — любой желающий к вашим услугам.
— Если же между вами и другими студентами возникнет недопонимание, как это обычно случается, мы будем рады помочь вам разобраться. Однако не думайте, что кто-то прикроет вас своим телом, и вы уйдете от удара вашей проблемы, спрятавшись за старших. Мы лишь направим вас в сторону наиболее правильного решения проблемы, — Джессика сверкнула белыми зубами, и Гарри заметил, что у нее завораживающе красивая улыбка.
— Не беспокойтесь, если не найдете дорогу к нужному кабинету. В первую неделю это считается нормальным. Мы, — Абрахам указал на себя и Джессику, — будем находиться здесь, в общей гостиной, каждое утро, чтобы рассказать или показать, как пройти на тот или иной урок. Ну, и на самом деле, будем просто провожать вас на ваши первые уроки.
— Ну, я думаю, основы все освоили, ты так не считаешь, Питер? — Джессика повернулась, обращаясь к префектам за столом.
— Согласен, — Питер кивнул. — Теперь время завтрака. Почему бы вам, ребята, не сходить в душ перед завтраком? Через тридцать минут я жду вас здесь. Мы отведем вас обратно в Большой зал.
Гарри поднялся и прошёл в ванну, думая о том, что на данный момент всё, о чем говорили префекты, ему понятно. Начало в Слизерине было многообещающим.
— Хорошо, что они присматривают за нами, — прокомментировал Тео, когда они поднимались наверх в ванную комнату.
— Солидарность, Гарри, солидарность. Именно она является связующим звеном нашего факультета. Дом не может быть устойчивым, если его фундамент расколот на части.
— Это довольно-таки глубокая мысль для семи тридцати! — Драко хихикнул.
— В семь тридцать моя нога будет в твоей заднице.
Драко, в ответ на угрозы, лишь хлопнул ладонями по щекам, изобразил лицом ужас и прокричал дрожащим голосом:
— О, нет, только не это!..
— Ребята, не перед завтраком, — вздохнул Гарри, открывая дверь ванной комнаты, и остановился на пороге.
— Ничего себе… — выдохнул он.
Комната выглядела впечатляюще: пол выстлан зеленой плиткой с посеребренным рисунком — цвета Слизерина; длинный ряд раковин с блестящими ручками, опять же серебряными, на стенах; душевые кабины вдоль дальней стены украшены занавесками с красивыми мифологическими сценами; на двери напротив красовалась большая табличка «туалет».
— Да, действительно красиво, — подтвердил Драко, осматриваясь.
Крэбб хмыкнул и двинулся в сторону душевых.
Вода бежала сразу тёплой, поэтому необходимость искать оптимальную температуру отпала, что очень обрадовало Гарри. Он пришел к выводу, что на душ наложены заклинания, и поделился этим выводом с друзьями — они с ним согласились.
— Чьи-то родители вложили много денег в школу около трех лет назад, — голос Драко звучал громко, отражаясь от мраморных стен. — В знак протеста против жалких условий проживания чистокровных волшебников в подземелье. Теперь у нас лучшая ванная, если не учитывать комнату старост, в которой на каждом душе наложены интересные чары регуляции температуры воды. Шампунь и кондиционер никогда не заканчиваются. Я надеюсь, что это лучшее, что можно сделать, чтобы превратит обычную душевую кабинку в первоклассную ванну.
— Я чист, — сказал Гарри, Тео поддакнул секунду спустя.
С полотенцами на талии и пижамами под мышками, отбившиеся от основной группы парни двинулись в спальни в своем темпе. Вытащив форму, Гарри вновь почувствовал волнение.
В общей гостиной они присоединились к Миллисент, Трейси и Дафне, развалившись на круглых креслах и ожидая Панси. Тео же не мог расслабиться и находился в нервном состоянии.
— Я голоден! — наконец выкрикнул Тео, не выдержав.
— Что-нибудь еще? — отозвался насмешливый голос Панси. Она спустилась по лестнице из комнаты девочек и хихикнула.
— Следи за словами, девчонка.
— Довольно! — сурово начала Джессика. — Мы вот-вот выйдем в зал. Время препирательств закончилось. Помните — на людях мы едины, как никогда.
Она провела их обратно через лабиринты подземных туннелей. Гарри достаточно проснулся, чтобы понять, что они прошли огромный круг, но решил ничего не говорить, так как это казалось кратчайшим путем.
Наконец они подошли к каменным ступеням и шагнули в замок, затем поднялись по мраморным лестницам и вернулись в Большой зал. Многие студенты уже трапезничали, и слизеринцы мгновенно нашли места и заполнили тарелки едой.
Гарри положил себе, пожалуй, лучший завтрак, которым он когда-либо наслаждался. Вкус немного обжаренных помидоров ни разу не ощущался так ярко, как сейчас. Он потянулся за яйцами, выложенными далеко в центре подносов.
— Завтрак — самый важный прием пищи за день, — пробормотал Элан с набитым ртом.
— Джесс, профессор Снейп уже дал вам расписание? — спросил Абрахам, натыкая что-то на вилку.
Она кивнула.
— Я позабочусь о первокурсниках, если ты возьмешь на себя остальных.
— Договорились.
Джессика передала Гарри расписание, и он прервал трапезу, чтобы изучить его. Оно было выведено каллиграфическим почерком, который Гарри только предстояло освоить.
— Первой будет травология с Рейвенкло, — прочитал Тео.
— Малыш Тедди сможет увидеться со своей подружкой Мэнди! — передразнила Панси, откусывая кусочек тоста.
— Я сброшу тебя с Астрономической башни! — прорычал в ответ мальчик.
— О, хочешь отвести меня на верхушку Астрономической башни? — она захлопала ресницами. Прошлой ночью второкурсники рассказали им, что романтичнее места, чем на вершине башни, прямо под звездами, просто не найти, и старшие ученики нередко устраивали там свидания.
Тео сконцентрировался на поедании яиц и тоста, отказавшись от затеи вступать в дальнейшие прения с противницей.
— После травологии мы идем на историю магии с Хаффлпаффом, там много грязнокровок, — удручающе сказал Драко, изучив расписание более подробно.
— После обеда — чары, затем трансфигурация. Вот это да, затолкать столько предметов в первый же день…
Гарри завершил завтрак стаканом молока. Все остальные тоже уже заканчивали.
— До травологии очень легко дойти, — сказал Абрахам. — Идите за мной.
Джессика замыкала строй, а Абрахам вывел из Большого зала и показал дорогу к огромным двойным дверям, ведущим к рядам оранжерей.
— Это первая теплица. Мы подойдем после конца занятия, чтобы сопроводить до истории магии. Веселитесь и заставьте факультет гордиться вами.
Травологию преподавала коренастая маленькая ведьма — профессор Спраут. Это был довольно увлекательный урок, и Гарри сделал все возможное, чтобы вспомнить все, что было написано в книге «Тысяча магических растений и грибов», так что лекция преподавателя была вполне понятной. Оранжереи были интересно переделаны в учебные классы, особенно увлекали странные растения, расставленные и рассаженные повсеместно.
Абрахам и Джессика встретили класс у двойных дверей, ведущих обратно в замок.
— Ну, дамы и господа, что же вы скажете о вашем первом уроке травологии?
— Это было довольно познавательно, — тут же отозвался Гарри.
— Скучно, — зевнул Крэбб.
— Да, — подтвердил вторым зевком Гойл.
— Нет, это было круто, — не согласился Тео.
— Неплохо, — решила внести свою лепту Миллисент.
— Я буду ненавидеть этот предмет, потому что испытываю антипатию к грязи, — прошипела недовольно Трейси.
— Антипатию? Ты что, съела на завтрак словарь? — съязвил Драко.
— Заткнись, Малфой.
— А я отравлю Тео, как только профессор покажет нам, как работать с пасленом! — весело сказала Панси.
— А я сброшу Паркинсон с Астрономической башни после нашего урока, — так же весело передразнил ее Тео.
— Вы можете сократить путь любви друг к другу с помощью ножа, — улыбнулась Джессика.
— Путь на историю магии лежит через этот коридор, — Абрахам двинулся вперед.
Волнение Гарри после прочтения текста летом было мимолетным. История магии была наискучнейшим предметом из существующих. Особенно учитывая то, что его преподавал неживой. Профессор Бинс был призраком. Однажды, будучи уже очень старым, он уснул перед камином и, проснувшись на следующее утро, пошел на урок...без тела. Бинс монотонно бормотал, а они записывали за ним имена и даты. Он всё время путал Эмерика Злобного с Юриком Чудаковатым. Крэбб с Гойлом не могли не воспользоваться возможностью и спали на его уроках.
Гарри изо всех сил старался держать глаза открытыми. Быть волшебником — великая честь — вот, что сказал ему Хагрид. Однако сейчас Гарри так не казалось. Единственный человек, проявляющий ярую заинтересованность к лекции — Гермиона Грейнджер. Все остальные сидели, ссутулившись, едва не засыпая. Маглорожденная царапала бумагу пером с таким остервенением, что, наверняка, не пропустила ни одного сказанного профессором слова. Она выглядела очень сосредоточенной, как закоренелая хаффлпафка.
Драко веселил Гарри, указывая головой на Грейнджер, закатывая глаза и делая смешные гримасы. Под конец урока Гарри едва сдерживался, чтобы не засмеяться, и для видимости работы даже нацарапал в пергаменте «Лестер Неправдоподобный».
Абрахам и Джессика в этот раз встретили их холоднее и не спросили о занятии. Их усталые лица говорили о многом. Гарри с нетерпением ждал обеда в Большом зале и по пути думал о том, насколько всё вкусно. Он был уверен, когда все поедят — вновь воспрянут духом.
Он услышал перешептывания других студентов — они без стеснения пялились на его шрам, даже когда поняли, что ему это не нравится. Это раздражало, поэтому на обеде он занял место у стены.
После трапезы Джессика привела первокурсников в кабинет чар. Профессор Флитвик оказался крошечным волшебником, встающим на стопки книг, чтобы увидеть всех учеников. Во время переклички имя «Гарри Поттер» вызвало возбужденные писки и вздохи по всему кабинету. Первым уроком класс осваивал правильное положение палочки в руке для дальнейшего сотворения чар.
Профессор МакГонагалл была другой. Гарри был прав, считая ее преподавателем, который не позволит ей перечить. Строгая и умная, она пресекла все разговоры, как только класс сел.
— Трансфигурация — один из наиболее сложных и опасных типов магии, с которыми вы познакомитесь в Хогвартсе. Любой, кто в моем кабинете развлекается, будет немедленно выгнан без права на возвращение. Вы предупреждены.
После короткой речи, профессор трансфигурировала свой письменный стол в свинью, а затем придала ему первоначальный вид. Все были впечатлены и уже потирали руки, однако вскоре осознали, что до превращения мебели в животных пройдет еще много времени. После записи нескольких сложных формул, каждый ученик получил по спичке и попытался превратить ее в иглу. По окончании урока Миллисент сумела превратить конец своей спички в острие, а Тео преобразовал свою в серебряную. Остальные остались с носом.
Это был последний урок, и изрядно уставшие слизеринцы вернулись в свое «логово», чтобы сбросить с себя сумку с тяжелыми учебниками. Так как шел четвёртый час и до ужина оставалось примерно два часа, Гарри решил почитать что-нибудь, но передумал, когда Драко достал карты и предложил сыграть в подрывного дурака.
Игра была простой, но риск обжечься делал её достаточно азартной. Крэбб и Гойл, так как были неуклюжи и неповоротливы, схлопотали больше всего ожогов, Миллисент травм вообще не получила, а чуть обгоревшие пальцы Гарри были детским лепетом. Боль прекратилась по пути в Большой зал.
Женская половина решила идти через уборную, а мужская, дабы не делать крюк, двинулась напрямик. Четыре первокурсника с Гриффиндора спускались по лестнице и Гарри, вспомнив, какой милой была мать одного из них, помахал рукой.
— Привет, Уизли, — рыжеволосый мальчик изучил Гарри холодным взглядом и остановил внимание на шраме на лбу.
— Чего надо, слизеринец? — спросил он недовольно.
— Ничего, я просто… — Гарри оторопел от столь неожиданно резкого тона. — Хотел поздороваться.
Рыжеволосый мальчик не проронил ни слова, но кривая усмешка на его лице сказала более чем достаточно. Он развернулся и быстрым шагом догнал сокурсников.
— Ты его знаешь? — спросил Драко.
— Не совсем. Виделся с ним на платформе. Его мама подсказала мне, как пройти через барьер и попасть на поезд. Думал поздороваться с ним, но не ожидал, что он окажется таким придурком.
— Как его зовут? — подключился к беседе заинтересовавшийся Тео.
— Рон Уизли.
— Уи-изли, — Теодор посмаковал это слово, противно протянув гласные.
— Знакомое имя, — усмехнулся Драко. — Эй, Уизл!
Рон остановился и посмотрел через плечо. Лонгботтом и еще двое неизвестных тоже замерли на месте.
— Да, точно. Теперь буду звать тебя «Уиз-зл»! — оскорбительно протянул Драко.
— А ты кто и что надо?
Драко подошел к рыжеволосому. Крэбб и Гойл, как два телохранителя, встали чуть поодаль за спиной мальчика. Судя по выражениям их лиц, ситуация обещала быть неприятной.
— Я Малфой. Драко Малфой, —повторил Драко, растягивая слова. — Это Крэбб, — мальчик кивнул головой в левую сторону, — и Гойл, — продолжил он, повернув голову в правую сторону.
— Драко Малфой?! — воскликнул Рон, едва сдерживая смех.
— Ты нашел что-то смешное в моем имени? Мой отец рассказал мне достаточно, чтобы я не спрашивал у тебя твоё. У Уизли веснушки, рыжие волосы и столько детей, сколько они нормально содержать не могут.
— Заткнись, Малфой. Ты что, так сильно нервничаешь, раз говоришь со мной в такой манере? — Уизли покраснел.
— Это ты слишком много нервничал и нагрубил Гарри. Мне кажется, кому-то стоит извиниться.
— Пошел к черту. Я не извиняюсь перед слизеринцами.
— Мне не нравится твоя позиция.
— Что-то не так?
— Ты бы лучше следил за собой, Уизли. Гадкие вещи обычно случаются с теми, кто не уважает вышестоящих волшебников.
— Как только, так сразу.
— У тебя на все готов ответ, не так ли, Уиз-зл? Ты носишь магловские кроссовки и даже не подшиваешь свое тряпье, чтобы оно их закрывало. Жалкое подобие волшебника.
Рон, очевидно, пытался составить мнение о Крэббе и Гойле. Он посмотрел на Гарри, потом перевел взгляд на Тео, вернулся к Драко. Он быстро взглянул через плечо на Томаса и Финнигана и в сторону на Лонгботтома. Гарри понял, что он оценивает шансы, если вдруг начнется что-то интересное.
— Когда захочешь выяснить, насколько я хорош в магии — я готов в любое время, — Рон глубоко вздохнул, повернулся и направился в сторону Большого Зала. Его друзья последовали за ним.
— Что это сейчас было? — Гарри был немного поражен холодом отношений между факультетами.
— Видишь ли, некоторые семьи волшебников намного лучше других. Уизли так же низки, как и маглы — ведут себя так же, словно забыли, что маглы сделали нам. Однако мы помним, — тон его голоса неожиданно похолодел. — Их семейка очарована первобытностью культуры, примитивностью науки. Они — отвернувшиеся от волшебного мира, и я до сих пор не понимаю, как им удалось сохранить чистоту крови.
— Говоришь, как аристократ, — в магловских школах Гарри объясняли, что все люди равны.
— Разумеется. Даже маглы сохранили монархию, являющуюся, по моему мнению, самой удобной формой правления — королевская семья решает все вопросы, не имея препятствий на пути. В остальных системах все основано на вздоре, посмотреть хотя бы на нашего министра магии.
— А как же революции и дворцовые перевороты?
— Еще одно доказательство, — ответил Драко, — того, что маглы нецивилизованны. Их дети вырастают избалованными, часто кичащимися своим происхождением. Родители не воспитывают их как должно, и, как результат, род не имеет мудрых и рассудительных продолжателей правящей династии.
— Но он не имеет в виду, что наша теория королевской власти отвергает парламент, отражающий волю народа, — поддержал разговор Тео.
— Так у вас есть целая теория относительно этого вопроса?
— На этот проект назначил нас отец. Я, Панси, Драко, Милли и Трейси.
— Он твой наставник, верно? — спросил Гарри, вспоминая письма Драко.
— Да, он преподавал нам магическую теорию и философию, — подтвердил Драко. — Иногда он приводил гостей, чтобы они дополнили наши знания. Он не хотел, чтобы мы были ограниченными одной-единственной, его, точкой зрения. Наши родители хотят, чтобы мы думали, а не просто слепо верили.
— Та-а-ак, довольно этих проповедей. Вы идете в Большой зал, в конце концов? — встряла Трейси. Панси, проходя мимо, толкнула Тео локтем.
— Остановить пропо.. Что? — запутался Драко.
— Проповеди. Это значит, что Малфой — высокомерный мерзавец, — она усмехнулась.
— Эй!
— Давай, ужин ждет, — протянула Панси, толкая Тео к дверям.
Стол выглядел роскошно, хоть и не совсем так, как грандиозное торжество вчерашнего вечера. Некоторые любимые блюда Гарри все же присутствовали и, вдобавок ко всему, он был очень голоден. Драко рассказал Трейси и Миллисент об инциденте с Уизли, Панси и Тео снова грызлись, а Гарри прокручивал в голове все события дня.
Четыре урока прошли, и Гарри решил, что из них самой трудной была трансфигурация. Он чувствовал себя немного неловко — профессор МакГонагалл была чрезмерно требовательным преподавателем и вряд ли слышала что-либо о милосердии.
Профессор Флитвик, как думал Гарри, поймет его, и трудностей не возникнет. Было достаточно неловко, когда он упал со своей стопки книг, но интересности урок от этого не потерял.
Травология тоже была очень интересным предметом. Он узнал, что аконит, как говорила профессор Спраут, смертельный яд.
История магии была самой скучной. Он успел схлопотать около сорока замечаний и всё равно продолжал постоянно засыпать. Однако Гарри не был одинок в этой беде.
— Бинси вас вгонит в скуку, — пообещал Абрахам. — Он никогда не запомнит ваших имен, поэтому не обижайтесь. Он вполне может называть вас именами ваших родителей, но вы к нему привыкнете.
— Но его уроки чертовски скучные!
— Именно поэтому, если спите в классе, нужно потом читать книгу, чтобы не упустить важные моменты. Стоит читать что-то дополнительно, чтобы получить полную картину. Если это будет для вас чем-то больше бесконечного "а потом", история магии вас заинтересует.
— Кого ты пытаешься обдурить, Абрахам? — ехидно поинтересовалась Джессика. — Ты, похоже, единственный в этой школе, кому нравится история.
— Все потому, что история — это интересно!
— Я предпочитаю ее творить, а не изучать, — девушка пафосно провела рукой по волосам.
— В любом случае, — продолжил Абрахам, — если не настраивать себя на скучность урока изначально, возможно, он проходил бы для тебя совершенно иначе.
— Та-а-к, Гарри, как прошел твой день? — с любопытством спросила Джессика, переведя тему.
— Все было замечательно, — искренне ответил он. Любые моменты в Хогвартсе, даже скучные, гораздо лучше любых, оставленных далеко на Тисовой улице.
— Я не могу поверить, что пропустил так много, и не могу даже представить, как это — вернуться к жизни с маглами.
— Его кровь просыпается, — гордо встрял Драко.
— Я рад, что ты снова среди волшебников, Гарри. Ты заслуживаешь этого, — Джессика улыбнулась.
Подали десерт. Гарри уплетал пирог с патокой и думал только об одном — рядом нет противного Дадли, способного в любой момент отобрать лакомство.
— Ты знаешь, что мы будем делать после ужина? — спросил Драко у Тео.
— И что же?
— Заговоры.
— И проклятия? — Тео странно усмехнулся.
— Конечно. До этого у нас не было столько свободного времени. Мы должны быть готовы к завтрашнему уроку Защиты, ты так не считаешь?
— Было бы крайне неосмотрительно прийти с пустыми руками.
— Как с языка снял.
— Кто-нибудь взял книгу заклинаний?
— Я, — отозвалась Трейси.
— Замечательно.
— Куда пойдем? — поинтересовался Тео. — Я уверен, в подземельях очень много пустых комнат.
— Я уже нашла подходящее место, — успокоила всех Трейси. — Это пустой класс рядом с кабинетом истории магии.
— Отлично, тогда пошли?
Гарри, Драко, Тео, Панси, Трейси и Милли встали из-за стола.
— Куда собрались? — в глазах Забини загорелся недобрый огонек.
— Отработать пару проклятий.
— Похоже, будет весело.
— Не желаете ли присоединиться? — Драко театрально склонил голову.
— Желаю.
— А как насчет тебя? — Гарри повернулся к Дафне Гринграсс.
— Я? С удовольствием! Спасибо! — девочка даже подпрыгнула от радости.
— Вы двое также можете пойти с нами… — Драко посмотрел на Крэбба и Гойла.
— Спасибо, Драко.
Пустой чистый класс, приставленные к стенке парты и несколько коробок — идеальное место для тренировок.
— Отличная находка, Трейс, — похвалил Тео.
— Я думаю, это давно заброшенная кладовая.
— Идеально! — поддержала Панси, в кои-то веки, соглашаясь с Тео. — Пока мы не найдем место еще удобнее, нужно опробовать имеющееся. Начнем же практику.
— Крэбб — будешь первой жертвой, — сухо кинул Драко.
— Э-э-э.. Я не хочу, Драко, — неловко забормотал Крэбб.
Челюсть Малфоя, казалось, соприкоснулась с полом.
— Я схожу с ума, или одноклеточное только что заговорило?
Крэбб не ответил на выпад блондина, лишь едва заметно кивнул.
— Вставай там и замри на месте! Мы знаем не так много опасных чар, способных навредить навсегда.
Крэбб затрясся, отошел на несколько метров и буркнул что-то похожее на
«надеюсь, ты знаешь контрзаклятие…»
— Фурнункулус, — Драко взмахнул палочкой, и красные искры вылетели из неё, как тогда, в поезде, когда он пытался проклясть Гермиону.
— Черт. Я правильно произнес?
— Фу-рун-ку-лус, — проговорила по слогам Панси.
— Фурнункулус!
— Да нет же, одна «н» лишняя! — возмутилась Миллисент, нахмурившись. — Фу-рун, не Фур-нун.
— Фурункулус! — красный огонь с белой сердцевиной вылетел из палочки Драко и ударил подопытного в грудь. Крэбб закричал от боли, а Гарри захлопал в ладоши когда Малфой произнёс контрзаклинание.
— Твоя очередь, Гарри, — Драко сделал пригласительный жест рукой.
Первая попытка самостоятельно освоить заклинание. Гарри нервничал, но все же сумел взять себя в руки — ведь его друзья рядом, да и, к тому же, у Драко тоже вышло не с первого раза.
— Фурункулус! — как-то само слетело с губ. Он не мог объяснить, почему выбрал именно это проклятие, однако сработало впечатляюще. Сноп красно-белых искр выстрелил из палочки, поражая Крэбба прямо в лицо.
— Ай! — вскрикнул тот, хватаясь за лицо. — Выберите что-нибудь другое уже!
— Молодец, Гарри! — воскликнула Трейси. — Я знала, что у тебя талант!
— Контр-чары? — спросила Миллисент, глядя на страдания Крэбба.
Гарри направил палочку на сокурсника и тихо произнес контрзаклятие. Подопытный облегченно вздохнул.
— Моя очередь! — Трейси выпрыгнула из толпы, доставая палочку.
— А как же я? — возмутился Тео.
— Глупые мальчики — последние в очереди, — влезла Панси.
— Хорошо, я согласен быть последним. Но моим оппонентом выступишь ты!
— Договорились. Ты слишком туп, чтобы сотворить даже такое простое заклинание. Однако, раз уж я приняла твои условия, то имею право на ответное проклятие.
— Правильно ли я понимаю, что у нас будет дуэль? — наигранно вежливо поинтересовался Тео.
— Я все же ищу паслен, — напомнила Панси.
— Господи, ты не отличишь его от колокольчика.
— Сделайте уже что-нибудь! — встрял Крэбб. — И лучше не со мной!
— Заткнись, Крэбб! — тут же отрезала Панси.
— Захлопнись, жирноголовый! — одновременно с ней крикнул Тео.
— Эй, моя голова не жирная! — запротестовал в ответ слизеринец.
— Фурункулус! — кинула Трейси, и Крэбб завопил, как четырехлетняя девчонка.
Миллисент сжалилась над парнем, и своё заклинание отправила в сторону Гойла, который трясся в стороне, глядя на Крэбба.
Панси и Тео приготовили палочки. Драко посчитал до трех.
— Фурункулус! — струя света полетела в сторону Панси.
Она грациозно уклонилась, пригнувшись, и вернулась в прежнее положение.
— Фурункулус! — выкрикнула она, но заклятие просвистело над плечом противника.
— Риктусемпра! — серебрящийся фейерверк вырвался из палочки парня и ударил в грудь девушки. Панси засмеялась и уронила палочку, схватившись за бока.
— Нечест-но! — едва выдавила она, не прекращая смеяться.
— Хороший ход. Щекочущие чары, — восхитилась Миллисент.
— Научился этим летом в поместье Малфоя.
— Отец говорил, что это безвредное заклинание, помогающее в некоторых смешных ситуациях, — гордо протараторил Драко.
— Я выиграл этот раунд! — Тео поднял палочку Панси.
— А ты коварный. Ты же знаешь, как она боится щекотки, — произнесла Трейси.
Тео насмешливо поклонился.
— Именно поэтому я и использовал это заклинание. Стратегия, Трейси, стратегия.
— Используй контр-чары.
— Я их не знаю, — повёл он плечами. — Драко, может, ты помнишь?
— Не-а.
— Значит, просто подождем, пока заклятие само исчезнет? — Милисент была потрясена.
— Или пока она сама себе не поможет, — Тео был непреклонен.
— Тео! — Миллисент старалась сдерживать смех, в отличие от хохочущей вовсю Дафны.
— Вот оно! — Трейси перестала листать книгу и подбежала к подруге, прошептав заклинание. Понемногу смех отпускал волшебницу, пока, наконец, она не замерла.
— Ладно. Дафна, Блейз? Теперь ваша очередь.
Блейз пропустил Дафну вперед. Девушка направила свою палочку на Крэбба.
— Фурункулус!
Гарри было жалко Крэбба, однако, тренируйся они на стенке — не было бы гарантий, что заклинание произнесено правильно.
Они еще долго тренировали проклятия, пока не прозвучал сигнал о приближающемся отбое. Тогда они собрались, сняли последние чары с Крэбба и Гойла и поспешили в подземелье.
Гарри гордился собой. Однако, отработав всего два заклинания на достаточно высоком уровне, он чувствовал упадок сил. Дафна справилась только с двумя, а вот Блейз лишь сыпал искрами, сколько бы раз не произносил заклинание. Гарри с нетерпением ждал урока Защиты.
Как раз, когда зазвонил колокол, дверь в комнату мальчиков закрылась, и теперь только учителям и префектам разрешалось находиться в коридорах. Не считая, конечно, призраков. Призраков, которые пугали Гарри. Он не мог равнодушно смотреть, как они проплывали сквозь стены Хогвартса.
Гарри очень устал, поэтому, раздевшись, плюхнулся на кровать. Остальные последовали за ним и тоже легли. Мальчик чувствовал, как веки тяжелеют. Он изо всех сил пытался оставаться в сознании и принимать участие в разговоре Тео и Драко, но крепко зевнув, все же сдался и провалился в мир грез, не успев услышать, как остальные пожелали ему спокойной ночи.
Переводили Waconera и Verity in wine
Гарри и его друзья проснулись пораньше, первыми из всех сокурсников. Они быстро приняли душ, а затем поторопились на завтрак, нетерпеливо ожидая начала уроков. Этим утром на завтрак были вафли, и Гарри быстро уплетал их одну за другой.
Сегодня первокурсников снова должны были провожать префекты, так как они все еще не знали, как добраться до нужных кабинетов. Их первым уроком была Астрономия, которая обещала быть интересной, но на самом деле тем, чего все ожидали, затаив дыхание, была Защита от Темных Искусств.
Джессика вела их по удивительно сложному маршруту на верхушку Астрономической Башни. Им пришлось пройти через два секретных прохода, вернуться через еще один и пройти по дорожке вдоль парапета, прежде чем они подобрались к самой башне. Гарри изо всех сил старался запомнить путь.
Профессор с черными волосами до плеч уже ожидала их. Она сидела за своим столом и пила кофе из своей кружки, на которой была надпись «звездный учитель» и глуповатая мультяшная звездочка. Она махнула первогодкам, когда они поднялись по лестнице, которая вела в комнату. Если верить часам, то у них было еще несколько минут до начала лекции, и профессор не подавала никаких признаков того, что они начнут раньше. Когда они все собрались в комнате, она положила голову на руки и закрыла глаза.
Слизеринцы разложили книги на столах и принялись осматривать комнату. Она занимала целый этаж. Комнату ограничивала одна непрерывная круглая стена, покрытая огромными схемами созвездий. Здесь не было окон, так что в комнате было довольно темно. Фонарь на потолке был ловко замаскирован под солнце.
Вдохновляющие плакаты были разбросаны по пустым местам на стене. «Достать до звезд» — гласил один из них. «Предел — лишь небо» — было написано на другом. «Стреляй в Луну» — говорил третий, с маленькой припиской внизу: «Если ты промахнешься, то попадешь в одну из звезд». Гарри охнул, потому что эти каламбуры были просто жалкими. Дафна хихикала.
Прозвенел колокол, и профессор подняла голову и зевнула.
— Меня зовут профессор Синистра, и я не пожелаю вам доброго утра, поскольку я сова. Понятия не имею, почему они попросили меня преподавать в такое нелепое время.
Урок был интересным. Профессор Синистра дала краткий обзор курса перед лекцией об основных созвездиях. Они будут учить названия различных звезд и траектории движения планет. Они обязаны будут исследовать небо через свои телескопы ночью каждый четверг.
Профессор Синистра не стояла на месте на протяжении всей лекции. Она бродила по всей комнате, попивая из своей кофейной кружки, которую она наполняла из своего термоса каждый раз, как подходила к столу. Она прекрасно использовала звездные карты на стенах, указывая на нужные места длинной деревянной указкой.
Когда урок закончился, Абрахам повел их обратно по замку через короткий путь к кабинету Защиты от Темных Искусств. Он расспрашивал их, как прошел их урок, пока они шли. Гарри шел прямо рядом с ним и мельком на него взглянул.
— Это что, блеск для губ? — спросил он, прерывая Панси, которая восторженно рассказывала о лекции.
Абрахам покраснел.
— Возможно, но он не мой, Гарри, так что все в порядке.
Девочки захихикали; мальчики выглядели так, словно их вот-вот стошнит.
— Вот мы и пришли, — сказал он, остановившись перед дверью. — Хорошо проведите время.
— Я так волнуюсь, — сказал Тео. — Я надеюсь, что Квирелл сразу же начнет с заклинаний.
— Я бы хотел попробовать это Кандальное проклятье, — сказал Гарри, соглашаясь. — Не успел его применить из-за комендантского часа.
— Я бы лучше попробовал что-нибудь, что больше испытывало способности, например, Петрификус Тоталус, — ответил Драко.
— Это то, которое ты так жалко провалил вчера вечером? —вставил замечание Тео.
— Заткнись, Тео.
— Оно слишком сложное для начинающих.
— Слушай, ты не единственный, кого учили с детства!
Тео опустил нос в книгу, не обращая внимания на остальных.
Панси в кои-то веки не ввернула никакого остроумного комментария. Она, Трейси и Дафна были все еще слишком заняты, хихикая над помадой Абрахама, которую он размазал по лицу, чтобы обращать на мальчиков хоть какое-то внимание.
Миллисент повернулась к Гарри и закатила глаза.
— Они такие девчонки. Они постоянно говорят об одежде, моде и макияже, на которые мне плевать. Дайте мне несколько старых удобных мантий, и я буду счастлива.
— Д-добрый д-д-день, п-первокурсники С-с-слизерина, — профессор Квирелл заикался, открывая для них дверь. Они заняли свои места, взволнованно ожидая того момента, когда он по-настоящему научатся «классным вещам», как выразился Тео.
Урок Профессора Квирелла был похож на плохую шутку. Все помещение пропахло чесноком. (Позже они узнали, что этот чеснок служил ему защитой от румынских вампиров, преследования которых он боялся). Его тюрбан, как он им сказал, был подарен ему африканским принцем в благодарность за избавление от беспокойных зомби, но ребята не знали, верить ли ему. Миллисент попросила рассказать эту историю, но он, запинаясь, сказал, что это совсем не интересно, и начал болтать о злодеяниях Темных волшебников на протяжении веков. Его тюрбан также пропах чесноком, и Дафна утверждала, что он наполнен им, и как только они отойдут от класса достаточно, чтобы не слышать, что в нем происходит, он начнет вываливаться из всех швов.
После обеда у них был урок Заклинаний, и Профессор Флитвик присудил пять очков Слизерину, когда Гарри верно продемонстрировал, как держать палочку во время произношения заклинаний.
Это был их последний урок на сегодня, так что они решили расслабиться перед ужином, чтобы оставить учебу на вечер. Гарри присоединился к игре в «подрывного дурака», и у него даже удалось ни разу не обжечься. Тео вышел из игры раньше, чтобы почитать побольше о Зельях, и Гарри подумывал поступить так же, когда Джессика и Абрахам подошли расспросить о том, как прошел их второй день. Гарри определенно оценил, что они так прилежно выполняли свои обязанности. Ему нравилось, что Факультет Слизерин заботился о своих сокурсниках.
Ужин был небогатый событиями, но по возвращении в общей гостиной их ожидал сюрприз. Профессор Снейп сидел в кресле возле камина, разговаривая с Питером ван Эриксоном и Молли Арчер, префектами с седьмого курса. Они прекратили разговор сразу же, как вошли первокурсники.
— Отлично, все здесь, — сказал Питер, пересчитав присутствующих.
— Первый курс, если вы еще не знаете, это Профессор Снейп. Он декан факультета Слизерин и великий зельевар.
Представление Молли довольно красноречивым образом показывало ее отношение к человеку.
— Спасибо, Мисс Арчер, — сказал Профессор Снейп, его голос стих. Он поднялся на ноги.
— Первокурсники, я приветствую вас на факультете Слизерин. Надеюсь, что вы уже устроились, и вам вполне удобно. Также надеюсь, вы поняли, что можете довериться своим префектам. Они, как и я, здесь, чтобы помогать вам. Если у вас будут какие-нибудь проблемы, которые кажутся вам слишком серьезными, чтобы с ними могли справиться префекты, вы можете обратиться ко мне. Моя дверь всегда открыта для вас, и я сделаю все, чтобы вам помочь.
Голос Профессора Снейпа не был пылким, но его тон был очень серьезным. Никто и не думал сомневаться в том, что он говорит.
— Я знаю, что вас проинформировали о неофициальных правилах факультета Слизерин. И надеюсь, вы будете им следовать. Мы здесь поощряем мышление и способность принимать обдуманные решения. Пожалуйста, убедитесь, что у вас есть причины, прежде чем что-то предпринять. Те, кто действует, не обдумывая, в полной мере ощутят на себе мой саркастический гнев. Те, кто опозорят факультет Слизерин, заслужат судьбу хуже, чем смерть. Те, кто опозорят меня лично, будут привязаны к стулу и принуждены смотреть маггловское религиозное телевидение.
Гарри, который на самом деле видел подобные программы, попытался подавить веселый смешок. Что за ужасное наказание!
Глаза Снейпа пробежали по лицу Гарри. Казалось, что они прожигают ему душу.
— Нашли что-то забавное, Мистер Поттер? — в этом голосе не было ни капли любви.
— Нет, сэр, — сказал Гарри быстро. — Просто я видел Маггловские религиозные передачи по телевизору раньше. Это действительно ужасное наказание, сэр.
Глаза Снейпа продолжали прожигать его череп.
— Это все, что я хотел сказать на данный момент. Я воодушевляю вас всех быть честью факультета Слизерин. Увидимся завтра с утра. Доброй ночи.
— Доброй ночи, сэр! — ответили они хором, когда Снейп направился к выходу из комнаты.
— Что ж, это было интересно, — сказал Гарри, когда первокурсники рассаживались возле камина.
-Кажется, ты ему не очень понравился, Гарри, — сказала Трейси, ее голос был недоумевающим.
Повисла неуютная тишина.
— Когда у нас урок полетов? — спросила Миллисент, меняя тему. — Я снова хочу получить метлу.
— Они еще не сказали, — ответил Тео, и разговор пошел о полетах, метлах и Квиддиче.
Гарри слушал какое-то время, но достал учебник по Зельям, когда Панси и Тео начали спорить о матче прошлого сезона, когда Холихэдские Гарпии проиграли Гордости Портри. Он никак не мог сосредоточиться на книге. Его мысли все время возвращались к удивительным переменам, которые произошли с его жизнью. Это было настолько ошеломляюще, если подумать, но Гарри не променял бы ни на что и малой части всего этого.
Ей-богу, замок был огромен! Между постоянно-меняющих-свое-направление лестниц, блуждающих людей на портретах и доспехов, которые, казалось, могут ходить самостоятельно, Гарри уже почти отчаялся запомнить нужную дорогу. Но заблудиться в одиночестве было не самой большой проблемой, не было ничего хуже, чем попасться полтергейсту Пивзу. Абрахам и Джессика предупреждали их о том, что Пивзу абсолютно нельзя доверять.
— Вы слышали о Терри? — сказал Тео. — Он спросил Пивза, куда ему идти, вчера днем и пробежал в две закрытых двери и обманную лестницу. Он опоздал на Трансфигурацию и получил первоклассную взбучку от старой МакГонагалл.
— Он забросал второкурсников с Хаффлпаффа шариками с водой этим утром, — сказала Милли. — Я видела, как их префекты применяли к ним Осушающее Чары.
Пивз был настоящей угрозой, но, к счастью, он очень боялся Кровавого Барона, призрака факультета Слизерин, и, как правило, Слизеринцев не трогал. Гарри очень хотелось, чтобы Барон мог так же просто напугать завхоза, Аргуса Филча. По школе ходили слухи, что старик был сквибом, Драко и Тео содрогались, когда говорили об этом. Любимейшим его развлечением было ловить студентов за нарушениями и угрожать повесить их за большие пальцы в подземельях.
Несмотря на то, что Филч был лишенным магии Сквибом, у него была очень похожая на него самого, тощая, цвета пыли кошка, которую звали Миссис Норрис. Она даже смотрела так же, как он, выпученными, горящими, как фонарь, глазами. Она патрулировала коридоры в одиночестве. Нарушишь правила рядом с ней, переступишь черту лишь на миллиметр, и она тут же бросится за Филчем, который, хрипя, появится две секунды спустя.
— Вы слышали о Уизли и Лонгботтоме? — сказала Панси. — Филч поймал их, когда они пытались взломать дверь в коридоре на третьем этаже.
— Ту, которую нам запрещено открывать? — Гарри спросил.
— Да. Они утверждали, что потерялись.
— И какое же наказание их ждало?
— Оставили после уроков. Филч хотел повесить их за пальцы.
Драко рассмеялся.
— Как жаль, что Дамблдор упразднил старые правила.
Время неумолимо шло, и Гарри в конечном счете покончил с домашними заданиями. Весь первый курс знал, что с утра у них будут сдвоенные Зелья с факультетом Гриффиндора. Соперничество между факультетами было таким, что Драко и Трейси поручили всем максимально хорошо подготовиться к лекции. Джессика и Абрахам предупредили их, что Профессор Снейп любит задавать вопросы, и никто не хотел ответить неправильно перед лицом врага.
Гарри уже потрудился достаточно хорошо, насколько он мог видеть. С помощью и поддержкой своих друзей он уже попробовал несколько заклинаний. Некоторые из них он узнал из глав в книгах, которые они не изучали бы в классе в течение еще нескольких недель. То, что он чувствовал себя в магии, как рыба в воде, было немного тревожно, но Хагрид сказал, что его мама и папа были очень сильными волшебниками. Они были Старостами Школы, в конце концов, это означает большой талант. Магия у него в крови.
Еще час прошел, и Драко зевнул так широко, что в его рот могла бы легко попасть Трейси, которая сидела рядом с ним. Драко захлопнул книгу с глухим звуком и поднялся на ноги.
— Достаточно на сегодня. Я иду спать. Если он спросит меня, для чего нужен аконит, я просто что-нибудь придумаю.
— Он считается смертельным ядом, — сказал Гарри, пытаясь подавить зевок.
— Да, потому что слишком много крестьян пытались стать докторами и убили кучу народа давным-давно, — голос Тео был самодовольным. Он знал о целебных травах и их свойствах больше, чем любой из них.
— Меня это не волнует, — сказал Драко, подходя к своей комнате. — Я скажу ему спросить Тео или Гарри, — он снова зевнул громко.
Они переглянулись, каждый пытался удержаться. Тогда Миллисент, которая не могла больше, зевнула, потягиваясь к потолку. Больше ничего не было нужно, чтобы сломать и остальных. Зевота заразна, в конце концов.
— Спать, — согласился Гарри, собирая свои вещи.
Измученный своим вторым полным днем, наполненным магией, Гарри заснул прежде, чем его голова коснулась подушки.
Утро пятницы пришло довольно быстро, и все спешили принять утренний душ. Они бросились наверх в Большой Зал и ели так быстро, как могли позволить правила приличия. Они не разговаривали, потому что не хотели украсть драгоценное время у процесса жевания. Они должны быть готовы и ждать гриффиндорцев. Это казалось, почти садизмом, позволять двум факультетам бороться друг с другом всю неделю и, наконец, сталкивать их вместе в пятницу утром, разрушая выходные для тех, кто вышел проигравшим из этого поединка.
Гарри уже почти положил в рот последнюю ложку своей каши, когда сложенный пергамент упал в миску. Он посмотрел вверх и увидел, как несколько школьных сов улетают прочь. Он проглотил кашу и развернул записку. В ней очень неопрятными каракулями было написано:
«Дорогой Гарри,
Я знаю, ты рано заканчиваешь в пятницу, так почему бы тебе не прийти и выпить чашку чая со мной около трех? Я бы хотел услышать о твоей первой неделе. Пришли ответ со школьной совой.
Хагрид»
Обеспокоенный тем, чтобы добраться до кабинета Зелий вовремя, Гарри сунул записку в школьную сумку. Через стол Тео судорожно листал страницы Магических Лекарств и Зелий, что-то выискивая. Все остальные вытирали рты или собирали сумки.
— Время сиять, — сказала Трейси, бодро улыбаясь, пока они шли обратно в подземелья.
— Мы должны иметь возможность завтракать в общей гостиной по пятницам, — проворчал Драко.
В кабинете Зелий было холоднее, чем в остальной части замка. Было даже холоднее, чем в гостиной Слизерина, так как там всегда были зажжены камины. К счастью, они ходили по подземельям чаще, чем остальные ученики, поэтому они приспособились легче, чем дрожащие гриффиндорцы.
Лаборатория была достаточно интересной, с жуткими маринованными животными, плавающими в стеклянных банках, стоящих вдоль стен. Вместо парт были твердые каменные скамейки, составленные таким образом, что места хватало лишь на двух студентов.
Трейси аккуратно оттолкнула Драко локтем, когда тот начал садиться рядом с Гарри. Она сладко улыбнулась, и Драко вернулся на одну парту назад, чтобы сесть за Гарри, глядя на Трейси весьма возмущенным взглядом. Панси села с ним, а Тео с Блейзом. Миллисент объединилась с Дафной, оставив Кребба и Гойла вдвоем.
Профессор Снейп еще не пришел, так что Гарри исследовал рабочее место, пока они ждали. Шкафчики с полками были встроены в каждую парту. Пара ящиков содержала такие инструменты, как термометры, стеклянные палочки для перемешивания и таблетки для розжига. Железный стержень был встроен в камень, к нему было прикреплено несколько регулируемых зажимов. На крышке стола было несколько черных пятен от ожогов.
В дополнение к личным запасам ингредиентов для зелий, была стойка с ингредиентами в задней части комнаты. Каждый студент должен был записывать то, что он берет, как много, и для какого зелья. Это строго контролировалось, чтобы поощрить учащихся покупать собственные ингредиенты.
Дверь хлопнула, и все подпрыгнули на своих местах. Профессор Снейп целенаправленно шагнул к своему столу в передней части комнаты.
— В этом классе не будет никаких глупых взмахов палочкой или забавных слов, — заявил он своим властным голосом. Он вышел вперед и повернулся к ним лицом, его мантия вилась вокруг него. — Хотя вряд ли вы поверите в то, что это магия, но Зельеварение такая же точная наука и тонкое искусство, — он продолжил, его голос опустился, но они ловили каждое слово. Как и МакГонагалл, профессор Снейп имел дар держать класс в тишине без усилий. — Я не жду, что вы действительно поймете красоту мягко кипящего котла с его мерцающими парами, тонкую силу жидкостей, которые текут по человеческим венам, завладевая разумом, обманывая чувства, — он медленно сложил руки на груди. — Я могу научить вас, как разлить по бутылкам известность, сварить славу, даже закупорить смерть. То есть, если вы не такой же жалкий болван, как те, кого мне приходится учить.
Это все звучало чрезвычайно интересно для Гарри. Зелья казались ему весьма захватывающими, и Гарри отметил про себя, что ждет первого урока. Он покосился на Трейси, пристально наблюдая. Все слизеринцы выглядели воодушевленно; гриффиндорцы нервничали.
— Что ж, — мягко сказал Профессор Снейп, — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.
Гарри сглотнул. Его подозрение о том, что Снейп его недолюбливал, подтвердилось. Его ладони вспотели, когда Снейп посмотрел на него. Рон Уизли хихикнул, прикрыв рот рукой. Снейп не обратил на него никакого внимания; может быть, он не заметил. Его глаза снова буравили череп Гарри.
— Скажите мне, Мистер Поттер, что я получу, если добавлю пудру из корня асфоделя к настойке полыни?
Он учил это. Он не мог вспомнить, читал ли об этом в учебнике, но он узнал кое-что об этих травах в процессе чтения гербологии. Они обе были мощными снотворными.
— Долгий глубокий сон, сэр? — с уважением сказал он.
Глаза Снейпа перестали излучать свет. Его лицо стало непроницаемым.
— Совершенно верно, Мистер Поттер. Иносказательно, я полагаю. Вместе они образуют настолько мощное сонное зелье, что оно известно, как Напиток Живой Смерти.
Гарри сделал медленный вдох, а затем выдох. Он ответил правильно. Его облегчение было почти осязаемым.
Глаза Снейпа снова потяжелели.
— В чем разница, Мистер Поттер, между клобуком монаха и волчьей отравой?
Это было нечестно. Два вопроса? Уизли трясся от смеха над Гарри, которого Снейп выбрал в качестве жертвы. Гарри изо всех сил старался вспомнить. Вдруг он почувствовал тепло и смог побороть приступ паники. Он знал эти названия. Драко говорил что-то о них прямо перед тем, как они закончили заниматься. Нет, это точно было!
— Это одно и тоже, сэр. Они оба известны, как аконит.
Лицо Снейпа снова сделалось непроницаемым.
— Очень хорошо, Мистер Поттер. Десять очков Слизерину.
Гарри глубоко вдохнул и вытер липкие руки о свою мантию. Он снова ответил верно. Представать перед учителями было довольно тревожно в Маггловской школе, и в этом Хогвартс не отличался. Он понял, что придется учиться очень усердно, чтобы догнать друзей.
— Мистер Поттер знает то, что должны знать вы все. Тем, кто не знал ответов на эти вопросы, стоит записать их, — сказал профессор Снейп, его последние слова были резкими и неприятными.
Внезапно студенты начали рыться в перьях и пергаментах. Гарри обмакнул перо в чернила, приготовившись записывать. Он уже знал, что в этом классе должен быть очень прилежным. То, как неожиданно, спросил его Профессор Снейп, не оставило и тени сомнения. У этого человека были высокие стандарты, и Гарри не терпелось доказать, что он им соответствует.
— Итак, давайте продолжим. Уизли! Где я могу найти безоаровый камень?
Рыжеволосый мальчик, который смеялся над Гарри, теперь оказался на его месте. Гарри не хотелось отталкивать удачу, возвращая должок.
— Я не знаю, сэр.
— Думаю, вы не открывали книгу перед тем, как войти в мой класс, не так ли, Уизли?
— Нет, сэр.
— У вас хватило средств на необходимый учебник?
Драко усмехнулся. Гарри захотелось придвинуться, чтобы шикнуть на него.
— Да, сэр, — сказал Уизли сквозь сжатые зубы.
— И что же отвлекло вас от чтения?
— Я читал о Заклинаниях.
— И что же вы выучили?
Уизли не ответил. Румянец поднимался по его шее.
— Что ж. Профессор Флитвик будет разочарован. Пять очков с Гриффиндора за то, что вы не подготовились к уроку.
Драко снова ухмыльнулся.
— Финниган, какой объем жидкости необходим, чтобы заполнить котел под номером два?
— Я не знаю, сэр. Объем?
Снейп длительное время сверлил взглядом Ирландского мальчика. Мышцы на его щеках задергались.
— Очко с Гриффиндора за ваш тик, Финниган. Кто-нибудь? Да, Мистер Нотт?
— Две трети, сэр.
— Верно. Пять очков Слизерину, и пять с Гриффиндора. Гойл! Как много игл дикобраза необходимо для Зелья от фурункулов?
— Четыре, сэр?
— Неверно! Крэбб?
— Шесть?
— Еще более неверно! Правильный ответ два. Я надеюсь, что вы, по крайней мере, выучите числа прежде, чем приходить ко мне в класс. Паркинсон, как много змеиных клыков нужно для зелья?
— Шесть, сэр.
— Верно. Забини, как клыки должны быть приготовлены?
— Растерты в порошок, сэр. С помощью ступки и пестика.
— Десять очков Слизерину. Как много крапивы требуется? Патил?
— Три, сэр?
— Полагаю, вы догадались. При какой температуре мы будем готовить это зелье? Браун?
— Сто, сэр?
— Глупая девчонка, — прорычал Снейп. — Вода даже не закипит при ста*. Пять баллов с Гриффиндора.
Снейп даже не думал о том, чтобы читать лекцию. Он, казалось, решил узнать, кто готовился к уроку, а кто нет. После обсуждения всех аспектов зелья, он, наконец, велел им приступить к готовке.
— Очень хорошо. Откройте ваши книги на странице три и приступайте. У вас более чем достаточно времени, чтобы приготовить это зелье, если вы не допустите ошибок.
Гарри посмотрел на Трейси.
— Давай приступим к работе.
— Верно. Ты начинай со змеиных клыков. Мы должны растереть их. Я взвешу крапиву и доведу воду до кипения.
Гарри пришлось постараться, чтобы понять, как правильно орудовать пестиком в ступке. Измельчить клыки было сложнее, чем он думал.
— Так устроит?
— Я думаю, да.
Зелье Трейси весело бурлило, и Гарри добавил шесть порций порошкообразных клыков. Она быстро добавила сушеную крапиву.
— Теперь подождем, — сказала Трейси.
Профессор Снейп величаво прохаживался в своем темном длинном плаще, пока они работали, наблюдая из-за их плеч.
— Уделите больше внимания клыкам, Томас. Они раздавлены недостаточно. Недостаточно крапивы, Браун. Уравновесьте весы перед тем, как что-то мерить. Пламя недостаточно высокое, Голдинг. Ничего не закипит при таком положении.
Когда он остановился, чтобы взглянуть в котел Гарри, то ничего не сказал. Гарри был благодарен за это. Снейп заставлял его нервничать. Он перешел к скамейке Драко и Панси.
— Оно почти идеально, Мистер Малфой, Мисс Паркинсон. Класс, посмотрите на этот котел. Именно так рогатые слизняки и должны выглядеть. Теперь можете добавить их к зелью, Мистер Малфой.
Громкий шипящий звук неожиданно заполнил подземелье, и облако ядовито-зеленого дыма выплеснулось из котла Невилла Лонгботтома. Все содержимое плавилось витыми каплями, и зелье сочилось по каменному полу, прожигая дырки в обуви. В течение нескольких секунд весь класс забрался на свои табуреты, а Лонгботтом, который весь облился зельем, когда котел перевернулся, стонал в агонии, покрываясь красными волдырями по всему телу.
— Идиот! — прорычал Снейп, убирая пролитое зелье одним взмахом волшебной палочки. — Я полагаю, вы добавили иглы дикобраза прежде, чем сняли котел с огня?
Лонгботтом хныкал, на его носу начинали появляться нарывы. Он был еле узнаваем, и Гарри стало его жалко.
— Отведите его в больничное крыло, — выплюнул Снейп Финнигану, который был партнером Лонгботтома. Затем он повернулся к Уизли и Томасу, которые работали рядом с ним.
— Уизли! Томас! Почему вы не сказали, чтобы он не добавлял иглы? Вы думали, что на фоне такой глупой ошибки сами будете выглядеть лучше? Минус пять очков с Гриффиндора.
Томас открыл рот, чтобы возразить, но было заметно, как Уизли пнул его.
— Оставь, — пробормотал он.
Когда через два часа они выбрались из подземелий, желудок Гарри бурлил, а его настроение было отличным. Его учеба окупилась, и он заработал очки для Слизерина. Профессор Снейп был явно впечатлен тем, как Гарри подготовился к уроку, и его очевидная неприязнь сменилась сдержанным признанием того, что Гарри, возможно, не полный болван, в конечном счете.
После обеда ребята решили отдохнуть, и Гарри неожиданно вспомнил про записку от Хагрида.
— Кто-нибудь знает, как добраться до совятни? — спросил он.
— Можешь взять Арлетт, — предложил Драко. — Могу проводить тебя. Кстати, кому ты хочешь написать?
— Хагрид пригласил меня на чай.
За столом внезапно образовалась тишина.
— И ты намерен пойти? — спросил Тео, его голос был наигранно спокойным.
Гарри услышал серьезность, скрытую небрежным тоном.
— Хагрид был тем, кто спас меня от этих магглов, — напомнил он своим друзьям. — Как минимум за это он заслуживает моей доброжелательности.
Они раздумывали.
— Гарри прав, — сказала Трейси в его поддержку. — Не важно, кем Хагрид может быть, что он сделал или что он может сделать, он тот, кто открыл Гарри правду о его наследии. Мы должны быть благодарны ему за то, что он привел Гарри туда, где он должен быть.
Тео нахмурился.
— Я полагаю, вы правы.
— Технически, — Панси фыркнула, — его и не должны были оставлять, я думаю. Это вина Дамблдора магглолюбца, который думает, что магглы — ровня волшебникам.
Многие согласились с ней.
— Мы немного отошли от темы, — заметил Гарри. — Стоит ли мне идти на чай?
Голоса разделились.
— Ой, да ну вас всех, — сказала Миллисент, махнув рукой. — Если хочешь пойти, Гарри, я могу пойти с тобой. Если что, я смогу напомнить тебе, что нам нужно учиться, и мы сможем уйти.
Компания. Гарри был рад этому.
— Отлично, — сказал он. — Драко, я все еще могу одолжить Арлетт?
— Разве я не сказал, что ты можешь ее взять? — вздохнул он, его голос был одним из тех, кто говорил «нет». — Если вам покажется, что он пьян, вы должны уходить, — предупредил он.
— Сейчас середина дня, — шокировано произнес Гарри.
— И что? — усмехнулся Тео. — Внутри таверны всегда темно, — сказал он, делая вид, что цитирует кого-то.
— Я ненадолго, — пообещал Гарри. — Я хочу еще попрактиковать превращение спички в иголку.
— Что думаешь о предметах, которые у нас были? — спросил Гарри, когда они с Миллисент направились в совятню. — Профессор Снейп — это действительно что-то.
— Да, думаю, мне понравятся зелья. Мне нравится, что они так тесно связаны с гербологией. Я надеюсь, что у меня будет получаться и то, и другое.
— А что понравилось меньше всего?
— Определенно, История, но это не удивительно. Я думаю, астрономия довольно скучная. Лучшие определенно заклинания.
— И у тебя получилось превратить спичку в серебро, — напомнил ей Гарри. — Мне определенно не помешала бы помощь в этом.
— Конечно. А что насчет тебя?
— Мне понравились Зелья. Я надеюсь, что не нарвусь на старую МакГонагалл.
— Уверена, многие на это надеются.
— Так, у Трейси и Драко обоих есть братья или сестры, — с любопытством сказал Гарри. — Что насчет тебя? Кто-нибудь есть?
— И те, и другие, на самом деле. Я старшая из четверых. Мой надоедливый младший брат Арсен поступит в следующем году. У тебя есть полное право отлупить его, если он будет действовать на нервы. Бланш и Дена не поступят, пока я не закончу школу. Они еще совсем крошки.
— Я никогда не был рядом с детьми.
— Иногда они бывают очень громкими. И они совсем неинтересные. Мама и папа постоянно носятся с ними, как сумасшедшие.
— Расскажи мне о своих родителях. Я встречал Малфоев. Хотелось бы познакомиться и с твоими когда-нибудь.
— Папа работает в Министерстве. Он помощник главы отдела по магическим животным. Он говорит, что это довольно простая работа. На самом деле ему не нужно работать, потому что есть большое состояние. Ему просто нравится уходить из дома, чтобы избежать хаоса, который причиняет мамина работа. Она очень уважаемый модный эксперт.
— Модный?
— Да. Ее мнением интересуются ведьмы по всему миру. Это нелепо, на самом деле. Мама настолько этим поглощена, а я не представляю, кто мог бы обращать на это меньше внимания, чем я. Она, наконец, сдалась и больше не пытается надеть на меня платье.
Когда они поднялись в совятню, Гарри остановился, как вкопанный. Совы были везде! Любого вида, любого размера, любого цвета и возраста. Эккидемас, сипуха Милли, подошла, а затем забралась на ее плечо и стала ласково покусывать ее голову. Арлетт, признавая Гарри, также подлетела к нему, обращая на себя внимание.
— Эй, девочка, — сказал Гарри, почесывая ей голову. — Драко сказал, что я могу одолжить тебя, чтобы отправить письмо.
Арлетт гордо выпрямилась. Она высунула ногу и с удовольствием ухнула. Арлетт гордилась тем, что ей приходится доставлять магическую почту и выполняла свои обязанности с честью.
Гарри быстро нацарапал согласие на приглашение Хагрида и прикрепил его к сове.
— Просто отнеси это вниз в хижину Хагриду и отдай ему. Ответа ждать не нужно.
Она уверенно схватила пергамент клювом и взлетела прочь, за колокольню и дальше по территории замка.
— Успех, — улыбнулась ему Милли.
— Пойдем, у нас еще есть немного времени перед чаем.
Потратить это время предполагалось на исследование, и они собрали Трейси, Драко и Крэбба для шатания по коридорам.
Без пяти три Гарри и Милли покинули замок и пошли через сад. Хагрид жил в маленьком деревянном домике на краю Запретного Леса. Перед парадной дверью стояли арбалет и пара галош.
Когда Гарри постучал, они услышали, как кто-то неистово царапает дверь изнутри и оглушительно лает. Тогда раздался голос Хагрида, произнося «назад, Клык, назад!»
Большое, волосатое лицо Хагрида появилось в дверном проеме, как только он открыл.
— Подождите секунду, — сказал он. — Назад, Клык!
Он впустил их, пытаясь удержать за ошейник большого черного волкодава.
Внутри была только одна комната. Окороки и фазаны свисали с потолка, медный котелок кипел на огне, а в углу стояла массивная кровать с лоскутным одеялом на ней.
— Чувствуйте себя как дома, — сказал Хагрид, отпуская Клыка, который запрыгнул прямо на Милли и начал лизать ее лицо.
— Это Миллисент, — представил ее Гарри. Милли хихикала и дразнила Клыка, парочка играла вместе на полу.
Хагрид налил кипяток из котелка в большой заварочный чайник. Он стоял рядом с большой тарелкой печенья, которое на вид напоминало камни.
— Я надеюсь, тебе удается сохранить голову в этом змеином гнезде, а, парень, — начал Хагрид.
— Я завел несколько хороших друзей, — сказал Гарри, не желая снова ругаться из-за Драко Малфоя.
— Просто держись подальше от плохих людей, — обиделся Хагрид. — Как тебе уроки?
Вместе, Милли и Гарри рассказали Хагриду об их первых уроках. Клык наслаждался объятиями Милли, а ей, видимо, понравилась большая миска пудинга.
Когда Хагрид начал разглагольствовать о Филче в духе «этот старый мерзавец» и о том, как он хотел представить Миссис Норрис Клыку, Гарри заметил на столе вырезку из Ежедневного Пророка:
Последние новости из Банка Гринготтс
Косой переулок, Лондон: Продолжается расследование проникновения в Гринготтс тридцать первого июля, наиболее вероятно, что это работа темных магов или неизвестных колдунов.
Гоблины Гринготтса настаивают на том, что украдено ничего не было. Ячейка, на которую покусились грабители, была опустошена ранее в тот же день.
«Но мы не скажем вам, что было внутри, так что не суйте свой нос не в свое дело», — сказал пресс-атташе Гринготтса сегодня днем.
Дата тридцать первого июля крутилась в голове Гарри.
— Хагрид! — сказал он, прерывая Милли, которая рассказывала ему о своем младшем брате Арсене. — Взлом Гринготтса произошел в день моего рождения! Это могло случиться, когда мы были там!
Хагрид постарался не встречаться с Гарри взглядом. Он хмыкнул.
— Это серьезное дело, вне сомнений. Лучше держаться от этого подальше, — пробормотал он, предлагая им еще печенья. — Не суй туда свой нос.
Гарри перечитал историю. Ячейка, которую обыскивали, действительно была опустошена в тот же день. Хагрид забрал содержимое ячейки семьсот тринадцать, если можно назвать опустошением то, что он забрал один маленький грязный пакет. Могло ли это быть тем, что искали воры?
Разговор сошел на нет, и Милли встала.
— Спасибо за чай, Мистер Хагрид, но у нас еще есть занятия по учебе, которые мы должны посетить перед обедом.
— Хорошо, тогда отправляйтесь. Не хочу отвлекать вас от учебы. Учитесь хорошо, ладно?
Они обещали, что будут, и покинули хижину, Милли в последний раз почесала Клыка за ухом.
— Что-то случилось, — сказал он Милли, когда они шли к замку. — Хагрид знает что-то об этом взломе, но не хочет рассказать.
* Что касается температурной шкалы, хочу заверить вас, что все расчеты верны. В Британии также используется шкала Цельсия, но лишь в мире Магглов. Шкала Цельсия была разработана в тысяча семьсот сорок втором году Андерсом Цельсием, но первоначально в ней ноль — это точка кипения воды и сто — точка замерзания. Жан-Пьер Кристен разработал современную форму в тысяча семьсот сорок третьем году, но в Великобритании ее не принимали до тысяча девятьсот шестьдесят пятого года, а завершена она была лишь в тысяча девятьсот семьдесят третьем. Волшебный мир несколько отстает от мира Магглов в культурном развитии. Магглы используют шариковые ручки и линованную бумагу. Волшебники до сих пор пользуются перьями, чернилами и пергаментами, хотя бумага пришла в Европу в тринадцатом веке! Снейп вырос в смешанной семье, в которой были элементы из обеих культур. В то время как можно спорить, какую шкалу использовал Тобиас Снейп, Эйлен Принц точно работала исключительно с Фаренгейтом. Кроме того, учебник Зельеварения наверняка написан, ориентируясь на Фаренгейт (либо другую неустановленную шкалу). Также это имеет смысл, учитывая, какие странные единицы измерения денег имеют волшебники. Семнадцать сиклей в галлеоне и двадцать девять кнатов в сикле — очень неудобно, так что использование волшебниками логичной шкалы Цельсия было бы довольно нелепо. (примечание автора)
Уважаемые читатели! Спасибо за ожидание! И вот новая глава, переведена Verity in wine, за что ей и бетам английского языка огромное спасибо.
Я извиняюсь за столь долгую задержку, но реальная жизнь затягивает. Я боюсь предположить, что следующая глава выйдет только через месяца полтора в силу моей учёбы и нагрузки, но я обязательно постараюсь раньше вас порадовать :) Ещё раз спасибо за ожидание, мы с вами и будем радовать вас нашим переводом, и ни за что его не бросим.
Приятного прочтения!
Гарри никогда не думал, что он может встретить мальчика, которого ненавидел бы больше, чем Дадли, но Рон Уизли быстро занял лидирующую позицию в его личном мысленном списке. Гарри становился объектом вульгарных и оскорбительных выпадов Уизли каждый раз, когда компании Слизеринцев и Гриффиндорцев сталкивались. Те клички, которыми Уизли обзывал ребят из компании Гарри, всегда были мерзкими и полными злости. Уизли не был богат на выдумки, когда дело доходило до оскорблений, но Тео давал ему превосходные уроки каждые выходные.
У Уизли к Гарри не могло быть личной неприязни; они даже не знали друг друга. Противные слова и откровенная ложь Уизли были спровоцированы, видимо, не более чем факультетом Гарри. Ему было абсолютно непонятно, почему Уизли должен был не любить его лишь из-за того, что он был определен на Слизерин.
Драко и Уизли невзлюбили друг друга с самой первой встречи. Гарри видел, что каждый из них выражал к другому глубочайшее презрение. Обычно они обменивались ядовитыми насмешками, но иногда попадало и Гарри. Гарри очень хотелось, чтобы рыжеволосый мальчик перестал быть таким мерзавцем.
В конце концов, у первого курса Слизерина совместно с Гриффиндором были лишь зелья, так что они не должны были часто сталкиваться с презрительным поведением Уизли. По крайней мере, они не делали этого до того, как не нашли в слизеринской гостиной приколотое уведомление, которое взволновало каждого. Уроки полетов должны были начаться в четверг. Слизерин и Гриффиндор будут обучаться вместе.
— Жду не дождусь оказаться там и показать Уизли, что волшебник может сделать с приличной метлой, а не трижды передаваемой по наследству палкой, в которой отсутствует половина веток, как у него, — протянул Драко, практически подпрыгивая от нетерпения. Гарри, с другой стороны, чувствовал неприятные ощущения в животе. Последнее, что он хотел бы сделать, это опозориться перед Уизли, Финниганом и остальными проходимцами с Гриффиндора. Он смертельно боялся опозорить факультет Слизерин. Угрозы профессора Снейпа все еще звучали в его голове.
— Прекрасно, — сухо сказал он. — Как раз то, что мне нужно, облажаться на метле перед Гриффиндором.
— Ты прекрасно справишься, — отмахнулся Драко. — Я говорил вам, что этим летом я летал над лесом рядом с мэнором и был почти замечен магловским вертолетом?
— Да! — весьма раздраженно ответил Тео. Драко рассказал эту историю уже множество раз за выходные. Мальчик был очень взволнован тем, что ему вернут метлу, и не мог сосредоточиться ни на чем другом больше, чем на минуту, прежде чем мысли слова возвращались к метле.
Драко не замолкал все выходные. Он жаловался на то, что первокурсникам не разрешено иметь метлы и вступать в команды по квиддичу. Он, казалось, имел бесконечный запас хвастливых рассказов о полетах.
Хотя он определенно был в этом не одинок. Финниган, видимо, провел свое детские годы, с шести до одиннадцати лет, занимаясь изучением и масштабированием сельской местности на своей метле. Уизли настаивал, что почти столкнулся с дельтапланом, пока катался на метле своего брата Чарли (Драко спросил его, как он догнал дельтаплан на антикварной метле, чтобы повеселить cлизеринцев).
Милли была оживлена почти так же, как Драко. Когда она впервые прочла уведомление, она остановилась как вкопанная и уставилась на пергамент. Ее челюсть отвисла, а взгляд сделался стеклянным.
— Метла, — прошептала она с благоговением. — Я снова смогу полетать на метле.
Тео контролировал себя немного лучше, Панси также удалось сохранить свой разум. Хотя, она была также нетерпелива, как и другие. Трейси относилась к этому с надлежащим энтузиазмом. Дафна и Блейз были очень взволнованы. Крэбб и Гойл лишь улыбнулись и одобрительно закивали головами. Все с нетерпением ждали урока, за исключением Гарри.
К полету на метле было невозможно подготовиться, прочитав книгу или практикуясь в заброшенном кабинете. Он чуть не сошел с ума от беспокойства; он перечитывал «Квиддич сквозь века» кучу раз, ища советы. Друзья уверяли его, что все будет в порядке. Хмм! Легко им говорить.
Утро четверга пришло слишком рано для Гарри. Он был слишком загружен учебой и не заметил, как быстро проходили дни. Он добавил несколько новых заклинаний в свой репертуар и все-таки смог превратить спичку в серебряную зубочистку.
Почта всегда приходила во время завтрака, но Гарри никогда не обращал на это внимания. Он никогда ничего и ни от кого не получал. У друзей не было необходимости ему писать. Мама Драко дважды в неделю присылала коробки с конфетами, которыми он всегда делился. Мама Трейси только вчера прислала каждому из них домашний хлеб и глиняную масленку со свежевзбитым маслом.
Этим утром за столом Гриффиндора было шумно. Гарри взглянул туда и увидел, что Лонгботтом держит в руках что-то вроде стеклянного шара.
— Давайте посмотрим, что это, — сказал Драко, всегда готовый воспользоваться любой возможностью, чтобы взбесить гриффиндорцев. Гарри поднялся на ноги и побрел в ту сторону, следуя за Драко. Позади них плелись Крэбб и Гойл.
— Что у нас тут, Лонгботтом? — спросил Драко, привычно растягивая слова. Он выхватил стеклянный шар из пухлой руки Лонгботтома.
— Вот это да, это же Шар-Напоминалка, Гарри! — воскликнул Драко. — Лонгботтом стал настолько рассеян, что ему нужен кто-то другой, чтобы помнить за него.
Уизли и Финниган вскочили на ноги. Финниган хрустнул пальцами, готовый к драке. Томас встал со своего места и подошел ближе.
Драко ухмыльнулся, когда МакГонагалл, декан факультета Гриффиндор, подошла сзади их рядов.
— Что здесь происходит? — спросила она сугубо деловым, будто обрезанным тоном.
— Малфой забрал у Невилла напоминалку, профессор, — быстро ответил Уизли, нажаловался.
— Я всего лишь хотел ее разглядеть, — невинно сказал Драко. — Все в порядке, не так ли, Лонгботтом?
Драко взглянул на Лонгботтома, так что профессор МакГонагалл не увидела ехидный блеск в его глазах.
— Д-да, в-все в порядке, — запинался Лонгботтом.
Драко сделал вид, что тщательно изучает напоминалку, пока гриффиндорские мальчишки кипели от злости. Затем он очень осторожно передал ее обратно Лонгботтому.
— Спасибо, Лонгботтом. Знаешь, в шаре столько же дыма, сколько и у тебя в голове.
— Мистер Малфой! — о, нет, он разозлил профессора МакГонагалл. — Пять очков со Слизерина за такое неуважение.
— Да, профессор, — сказал Драко, все еще оставаясь превосходным джентльменом, и кивнул головой в сторону Крэбба и Гойла прежде, чем ссутулиться.
— Болван, ты потерял нам очки! — расстроился Гарри.
Драко махнул рукой.
— Пять очков — это ничто. Я верну их завтра на зельях. Ты видел, как испугался Лонгботтом? Я думаю, им стоит сменить талисман Гриффиндора со льва на цыпленка.
В три тридцать пополудни все первокурсники Слизерина поспешили по коридорам к открытой площадке на их первый урок полетов. Это был ясный, свежий день, и трава примялась в тех местах, где они ступали.
Восемнадцать метел лежали в две аккуратные линии на земле. Гарри слышал от старшекурсников, что школьные метлы были практически бесполезны. Некоторые из них начинали трястись на высоте, а другие постоянно сносило в одну сторону.
Гарри сел на траву и вытянулся. Солнце светило в лицо, и он широко зевнул. В таком месте можно было задремать.
Прежде, чем он успел заснуть, прибыли гриффиндоцы, вскоре за ними последовала инструктор полетов. У мадам Трюк были короткие седые волосы и желтые, как у ястреба, глаза.
— Ну, чего же вы ждете? — рявкнула она. — Все встаньте перед метлами. Если вы правша, то становитесь слева, и наоборот. Давайте, поторопитесь!
Гарри взглянул на свою метлу. Она была старой, некоторые веточки торчали под странными углами.
— Вытяните над метлой ту руку, которой держите палочку, — произнесла мадам Трюк, — и скажите «Вверх»!
— Вверх! — воскликнул каждый ученик.
Метла Гарри сразу прыгнула ему в руку. Он поднял глаза, улыбаясь, и увидел, что все его друзья также держат метлы. Метла Крэбба зависла в футе над землей, а Гойлу дало метлой по голени.
У гриффиндорцев были свои трудности. Уизли ударил себя по носу, и Драко, стоявший напротив него, злорадно смеялся над ним. Метла Лонгботтома ни на сантиметр не сдвинулась. Возможно, метлы, как лошади, понимают, когда ты их боишься. В голосе Лонгботтома была нотка, которая указывала на то, что ему хотелось бы остаться на твердой земле.
Затем мадам Трюк показала им, как сидеть на метле, не соскальзывая, и прошлась по ряду, корректируя их хватки. К великому огорчению Драко, она сказала ему, что он держал метлу неправильно на протяжении всех этих лет.
— Теперь, когда я дуну в свисток, вы оттолкнетесь от земли, резко, — сказала она. — Держите метлу в устойчивом положении, поднимитесь на несколько футов, а затем опускайтесь вниз, слегка наклонившись вперед. По моему свистку! Три, два…
Но Лонгботтом, нервничая и трясясь, испугавшись, что ему придется покинуть землю, оттолкнулся прежде, чем губы мадам Трюк коснулись свистка.
— Вернись, мальчик! — закричала она, но Невилл поднялся вверх так стремительно, будто пробка, вылетевшая из бутылки — четыре метра — восемь метров! Гарри видел, что его лицо было призрачно белым. Лонгботтом остолбенел. Он c трудом дышал, поднимаясь все выше, соскользнул с метлы, и…
БУМ! Послышался глухой звук и неприятный треск, и Лонгботтом лежал лицом вниз на траве. Его метла по-прежнему поднималась выше и выше и начала лениво дрейфовать в сторону запретного леса, исчезая из поля зрения.
Мадам Трюк бросилась в сторону мальчика. Её лицо почти таким же белым, как и его.
— Сломал запястье, — Гарри услышал ее шепот. — Давай, мальчик, все в порядке, вставай.
Она повернулась к остальной части класса.
— Даже не двигайтесь, пока я не отведу этого мальчика в больничное крыло! Оставьте метлы на своих местах, или будете исключены из Хогвартса прежде, чем успеете сказать «квиддич». Пошли, дорогой.
Лонгботтом, держась за запястье, и со слезами, катящимися по его пухлым щечкам, заковылял за мадам Трюк, которая обвила его одной рукой.
Не успели они покинуть поле, как Драко залился утробным смехом. Тео добавил смешок.
— Вы видели его лицо? Такая шишка!
Гарри ничего не мог с собой поделать. Это была достаточно трагическая случайность, но с Лонгботтомом все должно было быть в порядке. Это был хороший урок.
— Очевидно, никто не сказал Трюк, что Лонгботтом будет демонстрировать то, чего делать не надо, — сказал он, посмеиваясь.
— Заткнись, Поттер! — рявкнула Парвати Патил.
— Ооо, защищаешь Лонгботтома? — издевалась Панси. — Никогда бы не подумала, что тебе нравятся толстенькие плаксы, Парвати.
— Так, смотрите, что здесь, — сказал Драко, внезапно наклонившись вперед и схватив что-то в траве. — Это та глупая штука, которую Лонгоботтому прислала бабушка.
Напоминалка блеснула на солнце, когда он ее приподнял.
Уизли быстро огляделся. Почти равные шансы, да и учителя не было в поле зрения.
— Отдай это, Малфой, — потребовал Уизли.
Все перестали говорить и внимательно наблюдали.
Драко проигнорировал Уизли и повернулся к Гарри.
— Как насчет поиграть в собачку, Гарри? — спросил он, поднимая метлу.
Безобидная игра в собачку? Почему нет? Было бы довольно грубо сделать такое с Лонгботтомом, но ему хотелось позлить Уизли.
— Конечно, — сказал он, также хватая метлу.
— Малфой! — закричал Уизли, бросаясь за напоминалкой в руке Драко.
Драко вскочил на метлу и поднялся в воздух, над головой Уизли. Гарри инстинктивно запрыгнул на собственную и оттолкнулся от земли.
— Ну, Уизли? Достаточно ли ты волшебник, чтобы встретиться со мной здесь? — насмешливо крикнул Драко.
Лицо Уизли стало очень некрасивым. Он сел на метлу и, пошатываясь, поднялся в небо.
Драко не лгал или бахвалился. Он хорошо летал и доказал это, аккуратно уворачиваясь от попыток Уизли схватить напоминалку.
— Вот, Гарри, лови! — сказал Драко, бросая стеклянный шарик за его спину в сторону Гарри.
Гарри поймал его, выполнив бочку. Ничего себе, и как это ему удалось? Он услышал, как охают под ним слизеринцы и гриффиндорцы. Он мог видеть, как Патил еле удерживала Финнигана, чтобы тот не присоединился к ним в небе. Уизли бросился на него, Гарри бросил шарик обратно Драко.
— Эй, Уизли, хочешь его? Получай! — Драко поднял руку и вытянул вперед, бросая напоминалку так сильно, как мог.
Уизли уставился на мчащийся объект с сожалением и яростью на лице.
— Сволочь! — крикнул он, снова несясь на Драко. Он пропустил тот момент, когда Драко проворно увернулся, и вернулся на землю злым и побежденным.
Гарри ахнул, когда Драко бросил мяч. Это зашло слишком далеко. Он склонился над метлой и приближался к земле, глядя, как бы перехватить мяч прежде, чем он разобьется о стены замка или каменные дорожки. Гарри не думал. Все, что он знал — если позволит такому важному предмету повредиться, он потеряет очки Слизерина и, возможно, получит дисциплинарное взыскание. Полностью сосредоточившись на падающем с неба сверкающем шаре, он проскочил прямо мимо высокой, одетой в черное фигуры.
Протянув руку, он обхватил пальцами холодное стекло и быстро повернулся. Он направился к остальным, но резко нырнул к земле и затрясся от страха, когда увидел, что профессор Снейп стоит в одном из открытых коридоров, скрестив руки, и смотрит очень раздраженно.
— Мистер Поттер, вы думаете, что вы делаете?
Гарри с трудом сглотнул.
— Ну, сэр, понимаете, мы играли с шариком Лонгботтома и немного переборщили. Я полетел за ним, потому что не хотел, чтобы его собственность повредилась. Мы могли бы потерять очки, сэр.
Лицо профессора Снейпа было непроницаемым.
— Дайте сюда, мистер Поттер. Я удостоверюсь, что вещь вернется к хозяину. А вам лучше вернуться к остальным, и держитесь подальше от метлы!
Гарри кивнул, взвалил метлу на плечи и быстро пошел назад, к остальным студентам. Он не оглядывался и не видел, что профессор Снейп пристально следит за ним.
Прежде чем кто-то смог сказать хоть что-нибудь, мадам Трюк вернулась. Она продолжила урок на том же месте, где ей пришлось остановиться, и все к концу урока научились взлетать довольно легко.
— Сложите метлы туда, где вы их взяли, — указала она. — Увидимся с вами завтра.
Как только они отошли от гриффиндорцев, слизеринцы окружили Гарри. Драко, Тео, Милли, Панси и Трейси были ближе, поодаль Блейз, Дафна, Крэбб и Гойл.
— Что это было? — спросила Трейси, ее голос дрожал. — Где ты научился так летать?
Гарри открыл рот, чтобы ответить, но ничего не приходило на ум.
— Разве это не очевидно? — Милли сказала, практически пуская слюни. — Это в его проклятой крови! Такого рода талант не то, чему ты можешь научиться. О, мы должны поговорить с профессором Снейпом, чтобы Гарри получил место в сборной факультета.
— Сборной факультета? — встревоженно сказал Гарри. — Но первогодки не допускаются к играм.
— На какую позицию? — спросил Драко.
— Ловца, разумеется, — лицо Тео оживилось. — Этот глупый стеклянный шар практически как снитч.
— Теренс Хиггс — действующий ловец! — запротестовала Панси.
— Он был в резерве в прошлом году, — сказала Милли. — Тот, что был в сборной, выпустился, и если мы получим разрешение для Гарри на попытку, то он точно получит это место!
Милли не обращала никакого внимания на то, куда шла и чуть не упала в кустарник.
— Разве нахождение в резерве стоит стараний? — спросил Драко, в его голосе отчетливо слышалось недоумение.
— Теренсу придется защищать свою позицию, так как он не был основным игроком, — ответил Тео. — Они так проводят отборочные этапы.
— Так что если Гарри поймает снитч прежде Теренса, он станет ловцом? — спросила Трейси.
— Мы должны поговорить с профессором Снейпом, — повторила Милли, возглавляя процессию по дорожке, ведущей к переднему холлу замка, вниз по мраморной лестнице, вниз по каменным лестницам в подземелья.
— Я не думаю, что мы все поместимся, — сказал Драко, глядя в частности на Крэбба и Гойла. — Блейз? Дафна? Могу ли я оставить этих двоих на вас на неопределенный промежуток времени?
Блейз открыл рот, чтобы возразить, но Дафна толкнула его локтем в бок.
— Это большая ответственность, но если мы единственные, кто может сделать это правильно, то мы должны сделать это. Поскорее заканчивайте, и пусть Мерлин поможет вам вернуться с хорошими новостями.
— Спасибо, Дафна, — с благодарностью произнес Гарри.
Шестеро слизеринцев поспешили в кабинет Снейпа.
— Профессор Снейп? — сказала Милли, постучавшись в дверь.
— Входите, — раздался голос Снейпа.
Милли открыла дверь и практически подтащила Гарри к столу профессора Снейпа. Драко, Тео, Трейси и другие прошли сколько смогли.
Снейп проницательно посмотрел на них.
— Чем я могу вам помочь?
— Сэр, Гарри делал удивительные вещи с метлой! — воскликнула Милли.
— Я полностью в курсе того, как ладит с метлой Мистер Поттер, — ответил Снейп. — На самом деле, у него действительно есть мое разрешение на пробы в сборную факультета.
Гарри почувствовал, как его челюсть падает. Профессор Снейп сделал полный разворот. Сначала он мог поклясться, что мужчина ненавидел его, потом он стал равнодушен, и теперь он оказал ему услугу.
— Откуда вы узнали, сэр? — спросил Драко.
— Так получилось, что я оказался в коридоре, примыкающем к двору, во время инцидента, мистер Малфой. Мистер Поттер, я уведомлю Маркуса Флинта, капитана команды, и он предоставит вам информацию о пробах. Надеюсь, вы цените тот факт, что первокурсникам обычно к этому не допускают.
— Да, сэр, благодарю вас, сэр, — голова Гарри кружилась, и все, что он хотел сделать — это лечь и отдохнуть.
Возвращение назад через подземелья в общую комнату для Гарри было словно пятном. Когда он пришел в себя, он сидел в одном из мягких кресел с высокими спинками возле камина, глядя на пламя.
Он поднял голову и увидел Драко и Тео, работавших над домашним заданием по зельям. Крэбб и Гойл обменивались записями по астрономии. Девочки пошли в библиотеку, теперь он опомнился. Его собственный конспект по зельям и текст были открыты перед ним.
— Тьфу, — сказал он. — Я не хочу думать об этом перед ужином.
Он закрыл свою книгу и открыл «Квиддич сквозь века».
«Обычно самые легкие и быстрые летуны…»
Когда они сели в зале и стали ужинать, гриффиндорцы подошли к их столу.
— Отдай мне напоминалку Невилла, Поттер, — голос Уизли был тяжел и недружелюбен.
Гарри проглотил кусок ростбифа и повернулся, чтобы увидеть стоявших позади него Уизли и Финнигана, недружелюбно нахмуривших лица.
— У меня ее нет, Уизли. Теперь, если не возражаешь, я продолжу ужинать, — Гарри положил еще одну вилку пюре в рот.
Лицо Уизли стало еще более уродливым.
— Я сказал, отдай ее, Поттер.
— Ты что глухой? — огрызнулся Драко. — Он же сказал, у него ее нет. Отвали.
— Заткнись, Малфой. Я не с тобой разговариваю.
— Ну, а я говорю с тобой, Уизли. Здесь вас превосходят количеством, так что рекомендую уйти.
— И что если я не уйду? — воинственно спросил Уизли.
Драко встал.
— Тогда, я полагаю, я просто решу эту проблему.
Уизли свирепо посмотрел на Драко, Гарри был почти забыт.
— В любое время, — сказал он призывно.
— Тогда сегодня ночью, если не возражаешь. Только палочки, никаких рук.
— Ладно.
— В зале трофеев; он всегда открыт. В полночь. Финниган будет твоим секундантом?
— Не сомневайся, я буду, — сказал Финниган, заговоривший впервые, со своим щегольским ирландским акцентом. — Кто твой?
— Поттер, конечно, — усмехнулся Драко.
Возможно, дело было в воображении Гарри, но ему показалось, что на лице Уизли мелькнула неуверенность.
— Договорились. В полночь.
Затем они ушли.
— Что все это значит? — озадаченно спросил Гарри.
Мгновение Драко выглядел огорченным.
— О, Гарри, мне очень жаль. Ты не в курсе. Черт побери. Ммм, хорошо, у меня с Уизли состоится волшебная дуэль.
— Что это?
— Это формальный способ разрешения конфликтов. Ты будешь моим секундантом, что значит, ты продолжишь драться, если я умру. — Драко отметил выражение ужаса, которое красовалось на лице Гарри. — Никогда не бойся. Как будто какой-то бесполезный маглолюбец вроде Уизли может убить Малфоя!
— Но он может ранить! — запротестовал Гарри.
— Ерунда, — сказал Драко, отмахнувшись.
— Лучше бы вам убедиться, что ваши защитные заклинания работают, — сказал Тео, который слышал все.
— Как будто Уизли может приблизиться к моему уровню, — издевался Драко.
Тео нахмурился.
— Не будь самоуверенным, Драко. Он может тебя удивить. Может, нам тоже стоит пойти?
Драко покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Как это будет выглядеть? Я сказал Уизли, что будем только я и Гарри. Я не могу не сдержать слова, не в чем-то вроде этого. Это касается моей чести.
— Он прав, — сказала Трейси, наклонившись к их тихому разговору. — Если покажется кто-то еще, условия дуэли станут недействительными, а ты, конечно, не хочешь, чтобы это произошло.
— Верно, — согласился Драко. — Я хочу проклинать его, пока его мать не узнает его.
— Мы должны больше потренироваться сегодня, — предложил Гарри.
Драко кивнул.
— Да, безусловно, хорошая идея. И мы должны немного вздремнуть, чтобы набраться сил. А сейчас я собираюсь еще поесть, да.
Он сгорбился над тарелкой и начал накладывать себе в рот морковь, едва останавливаясь, чтобы прожевать ее.
Гарри не мог продолжать прием пищи. Сочные ломтики жареной говядины, которые он взял, остыли. Волшебная дуэль. Черт, даже то, что он только секундант — не очень хорошо. Он рос не среди волшебников; он вообще ничего об этом не знал.
Трейси, сидевшая слева от него, наклонилась.
— Что такое? — прошептала она.
— Нервы, — также шепотом ответил он.
— Все будет хорошо, — заверила она. — Драко может за себя постоять. Все, что тебе нужно — стоять в стороне и выглядеть красивым.
Гарри улыбнулся, злясь на себя.
— Поверь мне, Гарри, здесь нет ничего такого. Думаю, это будет очень поучительно для тебя.
— Имеешь в виду, я увижу, как чистокровные волшебники ведут себя?
Трейси кивнула.
— И ты посмотришь, как Драко вытрет пол этим дураком Уизли.
Настолько быстро, насколько позволяла вежливость, Гарри, Драко, Панси, Трейси, Милли и Тео вместе покинули стол и поторопились в кабинет, где они практиковались в заклинаниях. Тео взял немного мела и отметил два места на полу.
— Это выглядит примерно так? — спросил он.
Драко едва взглянул на отметки.
— Хорошо, — сказал он. — С кем я практикуюсь?
Тео оглядел остальных.
— Думаю, что это буду я, — сказал он, вздыхая.
— Если ты не хочешь, Тео, я могу, — вызвалась Милли.
Он покачал головой.
— Нет, мне тоже нужна практика.
Драко и Тео приняли боевую стойку, держа палочки наготове. Оба были готовы к дуэли.
— Три, два, один, начали! — крикнула Трейси.
— Аэгис Вокаре! — Тео бросил защитные чары, когда Драко вскинул палочку и произнес собственное заклинание.
Они метали заклинания туда и обратно, уворачиваясь, приседая и иногда сталкиваясь. Драко стал жертвой кандального проклятия и получил несколько неприятных заклятий, пока ему не удалось от него избавиться. Тео, воодушевленный этой сиюминутной победой, был пойман врасплох и не смог избежать желейного сглаза.
— Сволочь! — крикнул он, падая.
— Я побеждаю! — сказал Драко, триумфально ухмыляясь.
— Ну нет, — сказал Тео, указывая палочкой с пола и наколдовывая щекочущие чары.
Драко уронил палочку, схватился за бока и начал бесконтрольно смеяться.
— Достаточно, — сказал Гарри, вставая между ними. Он произнес контр-заклятие над Драко и помог Тео подняться.
— Впечатляюще, мальчики, — сказала Милли, хлопая в ладоши.
— Спасибо, — выдохнул Драко со свистом.
— Я бы сказала, что вы более, чем готовы встретиться с Уизли, — восхищенно произнесла Трейси. — Нет никакой вероятности, что он может знать хотя бы половину этих заклинаний. И, конечно, он будет не в состоянии думать достаточно быстро, чтобы уворачиваться.
— Будем надеяться, — сказал Гарри. — Как должна заканчиваться магическая дуэль?
Трейси взяла его за руку, когда они вышли из класса и направились в подземелья.
— Это зависит от предмета спора, — ответила он. — Если это что-то действительно серьезное, то может закончиться смертью. Тогда секундант должен вступиться, но обычно все заканчивается, когда один волшебник обезоруживает другого. Если волшебник теряет палочку, то дуэль окончена.
— И что тогда? — спросил Гарри.
Она подмигнула.
— Ну, полагаю, что проигравший должен извиниться. Как правило, это оговаривается перед началом поединка.
Гарри беспокоился.
— Я недостаточно знаю об этом, чтобы быть хорошим секундантом, — сказал он, заламывая руки.
— Не беспокойся об этом, — подбодрила его Трейси. — Драко знает, что делает. Он не позволит тебе допустить ошибку.
Когда они вернулись в гостиную, Гарри и Драко незамедлительно отправились в кровати. Они должны были проснуться полными сил, чтобы выложиться по полной. Драко особенно нуждался в том, чтобы пополнить энергию после тренировки. Несмотря на волнение, Гарри заснул почти сразу же. Следующая вещь, которую он увидел, — Тео, встряхивающий его, чтобы он проснулся.
— Давай, Гарри, пора идти защищать честь Слизерина.
Гарри сонно кивнул и, спотыкаясь, поспешил в ванную комнату, где умыл лицо холодной водой. Теперь он пробудился окончательно. Он вернулся в спальню и нашел Драко уже готовым, перепроверяющим свою палочку.
Два мальчика кивнули друг другу, не говоря ни слова.
— Удачи, — проворчал Тео, наконец укладывающийся в собственную кровать.
Они молчали, когда шли по коридору и поднимались на третий этаж, в зал трофеев.
Уизли и Финнигана все еще не было. Лунный свет отражался в стеклянных гранях трофеев. Кубки, щиты, плиты и статуи блестели серебром и золотом в темноте. Они стояли вдоль стен, наблюдая за дверьми в противоположных стенах комнаты. Драко держал палочку в левой руке, нервно тыкая ею в ладонь. Минуты тянулись.
— Где этот мерзавец? — спросил Гарри с нетерпеливо, уже желая со всем закончить и скорее вернуться в постель.
Драко посмотрел на часы.
— Он опаздывает. Может быть, он слишком труслив?
Гарри собирался ответить, но шум в соседней комнате заставил его застыть. Он выхватил палочку.
— Нюхай, моя сладкая, они могут скрываться в углу.
Филч! Миссис Норрис! Их предали! Ужас! Пораженный, Гарри схватил Драко за руку и потащил его к двери. Они едва успели выбраться в коридор, когда услышали, как Филч вошел в комнату трофеев.
— Они где-то здесь, — они услышали его бормотание, — вероятно, прячутся.
Гарри махнул Драко рукой, указывая путь вниз по коридору. Бледный, как полотно, Драко следовал за ним через длинную галерею с доспехами. Они слышали, как Филч приближается.
— Агаааа! — они слышали, как он с ликованием вскрикнул. — Отпечатки следов на пыли!
— О нет, — простонал Гарри. — Бежим!
Пара промчалась вниз по галерее, не оглядываясь. Они забежали за косяк и ринулись в один коридор, затем в другой. Гарри был впереди и понятия не имел, куда он бежит. Они прорвались сквозь гобелен и оказались в скрытом проходе рядом с кабинетом заклинаний, который был очень далеко от зала трофеев.
Они остановились, задыхаясь.
— Почти попались, — прохрипел Драко.
— Почти, — согласился Гарри. — Как он узнал, что мы будем там?
— Уизли, — прошипел Драко. — Этот мерзавец наябедничал. Я проучу его.
— Не вздумай делать это сейчас, — сказал Гарри. — Мы должны вернуться в спальни прежде, чем нас поймают.
— Как? — спросил Драко, когда они шли по коридору. — Мы так заблудились, что теперь я даже не могу сказать, в каком направлении подземелья.
— Это кабинет заклинаний, — заметил Гарри, указывая. — Мы просто…
Пивз выскочил из коридора, заставив их подпрыгнуть от неожиданности.
— Почему вы бродите по ночам? — громко спросил он.
— Пивз, замолчи! — шикнул Драко. — Из-за тебя нас поймают!
— О, ла-ди-да-ди! — прокудахтал Пивз.
— Мы позовем Барона, — прошипел Гарри, в ярости и напугано. — Как тебе это?
Пивз глумился над ними.
— Не волнуйтесь. Не нужно угрожать мне, маленькие первокурсники. Ваши рты вас опережают. Позвольте мне решить вашу проблему!
Гарри попытался увернуться прочь, но Пивз ринулся на него с парой грязных носков.
— Фууу!
Драко удалось обойти Пивза, а Гарри проскочил под полтергейстом. Вместе они побежали в конец коридора.
— СТУДЕНТЫ НЕ В ПОСТЕЛЯХ! — проревел Пивз, — СТУДЕНТЫ НЕ В ПОСТЕЛЯХ. БЕГУТ ПО КОРИДОРУ ЗАКЛИНАНИЙ!
— О, мы вляпались, — простонал Драко, пока они бежали, спасая свои жизни. В конце коридора Гарри потянулся к двери, чтобы подтолкнуть ее, но врезался, больно. Из него чуть дух не выбило, когда Драко стукнулся о его спину.
— Откройте дверь, — воскликнул Драко, дергая ручку. Вместе они толкали и тянули. Она была заперта и отказывалась открываться.
— Не получается, — сказал Гарри, приближаясь к состоянию паники.
В считанные секунды Филч мог поймать их. Гарри сосредоточился на том, чтобы перестать паниковать. Он решительно вытолкнул панику из мыслей. Милли вчера рассказывала ему о том, что есть открывающее заклятие. Гарри не мог вспомнить эти чертовы слова
— Алохомора! — сказал он, молясь, чтобы это сработало.
Струя белого света выстрелила с конца его палочки в замок. Драко быстро распахнул дверь, и они нырнули внутрь, захлопнув дверь за собой. Они прислонились к рельефным стенам в облегчении.
— Черт, это было так близко, — Драко дрожал. Слишком много панических атак они пережили за такое короткое время.
— Куда они пошли, Пивз? — спросил Филч, его голос был едва слышен сквозь толстую дверь. — Быстро, говори мне сейчас же!
— Скажи «пожалуйста», — издевался полтергейст.
— Куда они пошли, Пивз, куда они делись?
— Ничего не скажу, пока ты не скажешь «пожалуйста», — сказал Пивз своим раздражающим звонким голосом.
— Ну хорошо — пожалуйста!
— НИЧЕГО! А-ха-ха! Сказал же, ничего не скажу, пока ты не скажешь пожалуйста. Аха! Ха-а-а-а-а! — они слышали, как свистит Пивз, а Филч, в ярости ругаясь, удаляется прочь.
— Он думает, что дверь заперта, — прошептал Гарри. — Если мы просто останемся здесь, Ф… — он прервался на полуслове, глаза слегка выдались из орбит.
— Т-ты любишь собак? — спросил Гарри дрожащим голосом.
— В принципе да, — ответил Драко, поднимая бровь. — Странный вопрос в такой момент, не думаешь?
— Не совсем, — сказал Гарри, указывая пальцем вверх за голову Драко.
Гарри был совершенно уверен, что все это происходит в его кошмаре. Вдобавок ко всему, что произошло сегодня, он просто не мог перенести такого рода шок.
Они стояли не в классе, как предполагал Гарри, а в запрещенной секции третьего этажа. Теперь он понял, почему Дамблдор обещал грозную и ужасающую смерть всем, кто зайдет сюда.
Драко обернулся и издал небольшой стон, когда посмотрел в глаза чудовищной собаки, которая заполнила все пространство между потолком и полом. У нее было три головы. Три пары бегающих, безумных глаз; три носа, подергивающих и дрожащих в их направлении; три слюнявых рта с желтоватыми клыками.
Оно стояло совершенно неподвижно, все шесть глаз смотрели прямо на них, и Гарри знал что, если они все еще живы, так это потому, что их внезапное появление застало его врасплох; но оно быстро начинало соображать. Это рычание не могло означать ничего другого.
Гарри нащупал дверную ручку. Выбирая между перспективой быть пойманным Филчем и болезненной и ужасающей смертью, он выбрал Филча.
Они упали назад, Гарри захлопнул дверь, и они побежали, почти полетели, назад к безопасности подземелий. Филч, должно быть, помчался искать их где-то в другом месте, потому что не увидел их, но их это совсем не волновало. Все, чего они хотели, было как можно большее пространство между ними и этим монстром. Они не прекращали бежать, пока не достигли ниши в каменной стене, которая скрывала проход в общую гостиную Слизерина. Трясущиеся, почти плачущие от такого стресса, они рухнули перед камином.
— Во имя основателей, что такой зверь делает в школе, полной детей? — возмутился Драко, его голос дрожал. Он потерял обычную хладнокровную манеру поведения и был на грани срыва.
— Он слишком большой, чтобы быть сторожевым псом, — Гарри попытался пошутить, но его шутки начали ворочать винтики в собственном мозгу. Сторожевая собака, охраняющая собака, охрана, сокровище, хранилище, взлом Гринготтс! Хагрид сказал, что единственное место, которое может быть безопаснее Гринготтса, — сам Хогвартс. Это было очень сомнительным предположением, но, кажется, подходило.
Он понял, куда отправился маленький неряшливый пакет из хранилища семьсот тринадцать.
Глава переведена Verity in wine и указанными в шапке переводчиками.
и
Вымотанные после ночной погони, Гарри и Драко повалились на кровать. Несмотря на пережитый страх, они сразу заснули. Тео разбудил Гарри в шесть утра, но мальчику безумно не хотелось вставать.
— Гарри, хватит, — проворчал Тео, когда Гарри перевернулся на другой бок и натянул одеяло на голову. Мальчик неразборчиво хрюкнул в ответ, очень напоминая этим звуком Крэбба и Гойла.
Тео, понимая, что один не справится, позвал на помощь Крэбба.
— Поднимай его, — приказал ему Тео. — Гойл, а ты займись Драко. Нужно, чтобы эти двое проснулись и успели к началу уроков.
Гарри почувствовал сквозь сон, как чьи-то сильные руки скинули с него одеяло и вцепились в пижаму. Вместе с одеялом из кровати ушло и тепло, дунул прохладный ветерок. Гарри захныкал и протянул руки вперёд, чтобы попытаться вернуть себе одеяло.
Несмотря на то, что он ещё спал, Крэбб протащил его по коридору до ванной, где Тео уже подготовил для мальчиков душ. Тео кивнул в сторону кранов, из которых текла вода, и хмуро посмотрел на часы. Крэбб и Гойл в это время затолкали мальчиков под струи воды.
Когда вода фонтаном обрушилась на голову Гарри, тот вмиг проснулся, учащённо дыша. Он набрал в рот воды и, чуть не поперхнувшись, выплюнул её, после чего выглянул из кабинки. Гарри измождённо взглянул на Тео, который нетерпеливо постукивал ногой и постоянно смотрел на время.
— Шевелись. Вы двое и так уже проспали завтрак. Мойтесь.
Гарри взял мыло и начал намыливаться, но только через несколько мгновений до него дошло, что он был всё ещё в пижаме. Недовольно простонав, Гарри начал раздеваться, скидывая мокрую одежду на кафельный пол.
Спустя десять минут, чистый и всё ещё жутко растрёпанный, Гарри вышел из душевой кабинки и взял полотенце, подготовленное для него Тео. Он подошёл к раковине и почистил зубы.
— Живее, Драко, — сердито сказал Тео, внезапно прервав молчание.
— Я наношу кондиционер, — доносился из кабины вместе с густым паром голос Драко. — Мои волосы требуют тщательного ухода.
— Твоей голове потребуется уход, если ты не поторопишься, потому что я обязательно позабочусь о том, чтобы Крэбб знатно по ней ударил. Мы опаздываем на зелья!
— Я почти всё, — вздохнул Драко. Через две минуты он выключил душ и протянул руку за полотенцем.
— Давайте уже, идите в комнату и быстро одевайтесь!
Гарри и Драко быстро спустились в общую спальню, переоделись в школьную форму и накинули мантии. Несмотря на то, что в расписании на сегодня стояли только зелья, они проверили, что взяли палочки с собой. Гарри подхватил школьную сумку, и слизеринцы поспешили к классу.
Гарри только-только подсел к Трейси, как профессор Снейп зашел в класс. По его выражению лица можно было понять, что он был не в духе.
— Уизли! — рявкнул он. — Ты узнал, где можно достать безоаровый камень? У тебя была на это неделя.
Уизли, который в это время шептал что-то Финнигану, подпрыгнул от неожиданности и покраснел.
— Нет, сэр. Простите, сэр.
— Пять очков с Гриффиндора за абсолютную неподготовленность к уроку, — резко выдал мастер зельеварения.
Урок прошёл без происшествий. Они повторяли этапы правильной варки зелья забвения. Гарри весь урок отстранённо слушал профессора. Несмотря на то, что он пропустил завтрак, список ингредиентов для зелья полностью отбил у него аппетит. И хотя он всё ещё был уставшим, им с Трейси удалось правильно приготовить зелье, за что профессор Снейп обоих похвалил. Он даже сохранил образец их зелья во фляге.
— К следующей неделе я жду от каждого отчёт со всеми подробностями о том, как правильно готовить данное зелье. Объём — не менее одного свитка, — закончил урок профессор Снейп. Вдруг он резко нагнулся и, казалось, что-то поднял с пола. Он протянул руку в сторону Гриффиндора и разжал ладонь: на ней лежала сверкающая напоминалка.
— Это ведь ваше, Лонгботтом, не так ли?
— Д-д-д-да, с-с-сэр, — произнёс Невилл, еле выдавливая из себя слова.
— Следите лучше за своими вещами и не забывайте их в моём классе. Пять очков с Гриффиндора.
Профессор Снейп небрежно кинул напоминалку в направлении Невилла. Парвати Патил, которая сидела рядом с ним, еле поймала вещь за мальчика. Лицо Уизли приобрело яркий красный оттенок. Было видно, что он в ярости.
Гарри был потрясён, ведь Логботтом потерял свой шар не в подземельях, а на уроке полётов, который проходил во внутреннем дворе замка. И профессор Снейп знал это! Могли ли учителя вот так вот лгать?
Должно быть, Гарри был так удивлён, что открыл из-за этого рот, потому что Трейси несильно ударила его по подбородку.
— Закрой рот, — прошептала она. — Мы потом поговорим об этом.
Снейп дополнил домашнее задание и вышел из класса, громко хлопнув дверью. Первокурсники остались убирать свои рабочие места в тишине. Большинство гриффиндорцев быстро справились со своей работой. Девочки из Слизерина так же поспешно ушли из класса. Блейз тоже не стал ждать остальных, сказав ребятам:
— Увидимся позже. Я хочу отправить сову маме.
Когда Драко, Тео и Гарри покидали класс, последнего вдруг кто-то толчком в спину прижал к стене.
— Эй! — воскликнул Гарри, развернувшись. Он увидел Уизли и Финнигана. По ним было видно, что у них руки так и чесались подраться.
— Лонгботтом не забывал свою напоминалку в подземельях, Поттер, — выплюнул Уизли. — А ведь ты говорил мне вчера, что у тебя её нет. Ты соврал.
— Он сказал правду, Уизли, — протянул Драко, небрежно вытаскивая палочку.
Усталость Гарри вмиг исчезла.
— Что бы я ни сказал, ты всё равно мне не поверишь, Уизли, — ответил он, а его сердце начало учащённо биться. Он почувствовал, как адреналин стремительно заполнил всё его тело, готовясь или к драке, или же к бегству.
— А с чего вдруг я должен верить лживым и подлым слизеринцам? — усмехнулся ему Уизли.
Гарри почувствовал, как злость начинает заполнять его. Если и было что-то, что он ненавидел больше всего, живя на Прайвет Драйв, так это то, когда его обзывали лгуном. А это происходило всякий раз, когда Дурсли не понимали все те странные вещи, которые происходили рядом с Гарри. Например, когда в зоопарке стекло, за которым была змея, вдруг исчезло, или же когда его волосы моментально отрастали после стрижки. А всякие возражения, что он был ни при чём, сопровождались криками «лжец!». И ошибочное обвинение Уизли, отдававшееся эхом, сводило с ума.
— Заткнись, Уизли! — резко ответил на выпад Тео. — Они сдержали свое обещание вчера ночью, а вы даже не появились.
— Именно так, — продолжил Драко. — Вы бы знали, какими честными могут быть слизеринцы, если бы не струсили и пришли на дуэль. Вы понятия не имеете о чести волшебника. Скажите мне честно: вы наябедничали Филчу прямо после ужина? Или же ты рассказал, Уизли, своему до тошноты правильному братцу?
Уизли снова покраснел и потянулся за своей палочкой, но не успел — чужая оказалась прямо возле его лица. Уизли замер. Тео внимательно присматривал за Финниганом, который выглядел очень тревожно.
Драко наклонился ближе.
— Теперь давай проясним кое-что, Уизли: ты — низшее существо. Ты почти также низок, как маглы, которых так любит твое семейство. Я не знаю, почему ты здесь, а не в какой-нибудь общественной школе. Ты знал, что маглы учатся бесплатно, Уизли? Книги принадлежат школе, а ученики одалживают их. Было бы чудно, правда, Уизли? Твои родители могли бы послать туда, скольких, всех двадцать из вас? Могли бы послать всё своё неряшливое маленькое отродье в магловскую школу. Я знаю, что ты испугался сразиться со мной вчера ночью. Поэтому ты наябедничал Филчу. А мы не любим ябед, да, ребята?
— Верно, — твердо сказали Гарри и Тео.
— Все было не так! — запротестовал Финниган.
— Нас поймала МакГонагалл! — эхом раздался Уизли.
— И вы были так напуганы, что все ей разболтали? — глумился Тео. — И это хваленая гриффиндорская храбрость?
Драко гадко улыбнулся.
— Я тебе не верю, — сказал он. — В качестве расплаты за твое ябедничество ты получишь все заклинания, которые мог бы получить вчера, только в этот раз у тебя не будет права защищаться.
Будто по сигналу, Крэбб и Гойл, которые отчищали последнее пролитое ими зелье, вышли из класса и схватили Уизли и Финнигана сзади.
— В класс, — указал Драко. Двоих гриффиндорцев втолкнули внутрь. Слизеринцы вошли следом.
— Закройте дверь, — приказал Драко.
— Колопортус! — твердо сказал Тео, посылая струю черного света в замок. Он дважды потянул ручку, но дверь оставалась закрытой.
— Ты не можешь так сделать, Малфой! — злобно крикнул Уизли, пытаясь избавиться от железной хватки Крэбба.
— Следовало бы держать слово, Уизли. Теперь пострадаешь не только ты, но и твой друг.
— Подожди-ка, — запротестовал Финниган.
Драко поднял палочку и произнёс свое любимое заклятие: «Фурункулус!»
Гарри дымился от гнева. Уизли назвал его лжецом, оскорбил его факультет и подставил его. Дадли Дурсль больше не был тем, кого Гарри ненавидел сильнее всего; эта честь теперь выпала на долю Рона Уизли. Гарри и самому до боли хотелось как-нибудь заколдовать Уизли, но Драко делал все, на что был способен. И этого было достаточно.
Следующие несколько минут не были приятными для Уизли и Финнигана. Крепко удерживаемые Крэббом и Гойлом, они не могли дать отпор или просто увернуться от посылаемых в них лучей. Крики боли, которые они вначале пытались сдерживать, теперь эхом отдавались от стен.
Драко нападал на Финнигана вполсилы. Уизли же получил по полной, пока кипящие чары не рассеялись прямо перед ним. Два следующих заклинания Драко тоже не удались. Он тяжело дышал, на лбу блестело несколько капелек пота, его всегда аккуратно уложенные волосы были растрепаны почти так же, как обычно у Гарри, Драко пошатнулся и чуть не упал. Освобожденные Уизли и Финниган упали на пол и зарыдали.
— В следующий раз ты сдержишь слово, Уизли, — задыхаясь, сказал Драко и плюнул на него. Он повернулся к друзьям, — пойдемте-ка отсюда. Я измотан.
Он отпер дверь и пошел той же дорогой, которой они сюда пришли, но внезапно остановился. В коридоре прямо перед ними стоял профессор Снейп, сложив на груди руки. Выглядел он внушительно.
— С-сэр, — запнулся Драко.
Снейп не ответил, удерживая напряжение. Они продолжали потеть. Внутри Гарри паниковал, он был уверен, что подобное могло привести к наказанию или даже исключению.
— В целом, неплохая работа, мистер Малфой, — наконец сказал Снейп, — но в следующий раз выберите другой класс. С этими двумя я разберусь. А теперь идите.
Он прошёл мимо них в кабинет и захлопнул дверь.
Мальчики переглянулись. С одной лишь мыслью они бросились в общую гостиную и расхохотались.
— Я-я, — сказал Гарри, пытаясь контролировать себя. — Я думал, он точно убьет нас.
— Что случилось? — Трейси выглядела очень взволнованной.
— Уизли попытался добавить нам проблем, — начал Драко, — но провалился сам. — он не мог сдерживать смех.
Тео подхватил рассказ:
— Мы затащили его и Финнигана в класс зелий, и Драко испытал на них заклинания, которые они заслужили.
Тео смеялся так сильно, что упал со стула на пол, слегка брыкая ногами. Трейси засмеялась над ним.
Гарри присоединился к разговору:
— Это заняло всего несколько минут, но, когда мы вышли, оказалось, что Снейп нас видел.
— Ох, мальчики, — сказала Милли, — вы влипли в неприятности?
— Совсем нет, — ответил он, — я думал, что последует наказание и снимут баллы.
— Абсурд, — сказала Трейси, все еще дрожа от ликования. — Профессор Снейп никогда не предаст себя в таком вопросе. Он ненавидит Гриффиндор, это, считай, аксиома.
Когда все оправились от истерического смеха, они отложили книги и отправились в Большой Зал на обед. Гарри вспомнил, что у него были кое-какие новости, чтобы поделиться с друзьями, но он не хотел обсуждать их открыто. Во время ланча он был нетерпелив, быстро наелся и теперь ожидал остальных.
Вернувшись в гостиную, он прокашлялся, привлекая к себе внимание.
— Что-то безумно ценное хранится в Хогвартсе, — начал он, — что-то, что раньше хранилось в ячейке семьсот тринадцать в Гринготтсе, теперь находится в школе, и это охраняет трехглавый пес.
— Вчера ночью мы случайно попали в запретный коридор на третьем этаже, когда убегали от Филча, — вставил Драко. — Огромный монстр, совсем как в греческих мифах.
— Я уверен, что это Хагрид забрал что-то из Гринготтса. Мы зашли туда прежде, чем отправиться к моей ячейке. Это было что-то маленькое, около пяти или шести сантиметров в длину, обернутое в коричневую бумагу. Он сказал мне, чтобы я никому не говорил, что это секрет Хогвартса.
— Хагрид уклонился от ответа, когда мы заговорили о статье из Ежедневного Пророка, — сказала Милли, ее голос сочился любопытством.
— И он сказал, что есть только одно место, которое может быть безопаснее Гринготтса, и это — Хогвартс. И присутствие той собаки только подтверждает это. Там хранится что-то очень ценное, — Гарри был рад, что нашел такой веский аргумент.
— Или что-то опасное, — заметил Драко, — никто не знает наверняка.
— Это может быть все, что угодно, — сказал Тео, подавляя зевок. — Представляю, сколько магических колец в мире.
— Но как обычное магическое кольцо оправдывает гигантскую слюнявую собаку? — не отступал Драко.
— Я не знаю, — признался Тео, — но я знаю, что мы можем гадать неделями и все равно не прийти к ответу.
— Нам нужно больше фактов, — решил Гарри.
— Ну, и как мы их добудем? — насмешливо спросила Панси. — Никто же не собирается просто сказать ученикам, что здесь происходит. Особенно первокурсникам вроде нас.
— Мы побродим вокруг, — сказал Гарри. — За исключением того, что это до смерти пугает, трехголовая собака — то еще приключение.
— Приключение, — фыркнула Дафна, — мне кажется, быть почти убитыми — не очень-то весело.
Любое дальнейшее обсуждение было невозможно, поскольку Маркус Флинт, студент шестого курса и капитан команды факультета по квиддичу, подсел к ним. Маркус был не очень привлекательным парнем, если выражаться мягко. Он выглядел так, будто его бабушка развлекалась с троллем. У него был высокий, покатый лоб, маленькие как бусинки глаза и кривые зубы.
— Извините, что прервал, — сказал он весело, — но профессор Снейп только что рассказал мне о маленьком приключении Гарри на метле. Не хочешь опробоваться в команду, Гарри?
— Да, очень, — сказал Гарри, мечты о квиддиче уже заполнили все его мысли.
— Что ж, ты отлично сложен для ловца, — все также весело проговорил Флинт. — Мы проводим испытания в следующие выходные, так что позаботься о том, чтобы у тебя была хорошая метла. Ты точно не справишься с испытанием на школьной палке.
— Хорошо, — пообещал Гарри.
— Отлично! Рад, что мы это обсудили. Всего хорошего, — сказал Флинт, поднимаясь на ноги, и пошел прочь.
— Поздравляю, Гарри! — сказала Милли, с энтузиазмом пожимая его руку.
— Ты обязательно попадешь в команду, — нараспев произнесла Панси, — и мы точно разнесём остальные факультеты.
Гарри ухмыльнулся.
— Я просто хочу полетать снова.
Все кивнули, понимая, как тянет в небо.
— Мерлин, мы должны бежать во двор! — воскликнула Милли. — У нас уроки полетов!
После этих слов они в панике бросились к двери.
После уроков — как же хорошо было снова подняться в воздух — Гарри с Драко направились в совятню. Он должен был успеть сделать заказ в «Компании летающих метел Нимбус», чтобы быть готовым к пробам на следующей неделе. Драко был столь любезен, что одолжил Гарри Арлетт для доставки письма. Гарри быстро понял, какими преимуществами обладает наличие собственной совы.
Заказ был отправлен, а до ужина делать было нечего. Гарри не хотелось учиться или играть в игры с остальными. Извинившись, он накинул плащ, чтобы прогуляться. Свежий воздух должен был пойти ему на пользу, да и он уже несколько дней толком не видел солнца (по утрам, пока они одевались или готовились к урокам, не входило в счет).
Когда он вышел в холл, оказалось, что его уже ждали.
— Ты же знаешь, что не должен гулять в одиночестве, — сказала Трейси и жестом пригласила его присоединиться к ней.
— Почему это? — сказал он, идя с ней нога в ногу.
— В одиночестве ты становишься легкой мишенью.
После такого глубокого заявления они несколько минут шли молча.
Он не сомневался, что Трейси была интересным человеком. Она не чувствовала необходимости заполнять молчание каким-то пустым разговором. Вместо этого, она просто радовалась, что проводит время с кем-то.
— Почему ты идешь за мной, Трейси? — с недоумением спросил он.
— Потому что ты мой друг, — искренне ответила она. — Когда кто-то хочет побыть один, это означает, что что-то идет не так.
В этом, определенно, была правда.
— Друзья как раз и нужны для того, чтобы обсуждать подобные вещи. Мы слушаем, мы заботимся, мы хотим помочь. Так что, если ты хочешь поговорить, Гарри, я всегда готова выслушать тебя и помочь всем, чем смогу.
Гарри не мог ответить сразу же. Не мог подобрать нужных слов. Все они были слишком запутанными.
— Я думаю, я просто немного перегружен, — наконец сказал он. — Я довольно неплохо справляюсь с магией, во многом благодаря помощи друзей, — добавил он, — и просто нужно время, чтобы привыкнуть. Вчера я узнал, что у меня есть дар к полетам, а теперь я буду пробоваться в команду факультета, чего другие не делают. Все знают мое имя, но при этом осуждают меня за вещи вроде моего факультета. Раньше у меня никогда не было друзей, и вы все такие чудесные. Я боюсь, что однажды проснусь, а все это окажется прекрасным сном.
Они остановились, и Трейси заглянула ему в лицо. Затем она обняла его. Пораженный, Гарри захотел остановить ее. Но потом понял, что ему приятно. Объятия не были чем-то, что он делал регулярно. Тетя Петунья и дядя Вернон определенно не побуждали к объятиям. Дадли тем более.
Поколебавшись, он обнял Трейси в ответ. Он старался не сжимать слишком сильно; он не хотел причинять ей боль. Она сомкнула руки вокруг него так крепко, будто держась за собственную жизнь. Наконец она отпустила его.
— Теперь не думаешь, что это сон? — спросила она.
Он ухмыльнулся.
— Нет, это было очень реально. Спасибо.
— Всегда пожалуйста. Как захочешь обняться, просто дай мне знать.
Гарри продолжал улыбаться.
— Обязательно.
— Я знаю, что тебе было трудно, — сказала она, продолжая идти по коридору. — Ты немного нам рассказал, но я все ещё не могу представить, каково жить среди маглов. Каково просыпаться каждое утро и снова сталкиваться с их глупой ненавистью. Это удивительно, что ты не сошёл с ума.
— Уверен, они не все такие плохие, — сказал Гарри. — Их миллиарды, наверняка, есть несколько не таких глупых и жестоких, как Дурсли или те ужасные дети, с которыми я учился в школе.
Трейси кивнула.
— Так же, как и не все волшебники хорошие, но у нас соотношение гораздо лучше, чем у маглов.
— Я никогда не встречал хороших маглов, — подумал Гарри, — но это не значит, что их нет вовсе. Просто потому что некоторые маглы были грубы со мной, не значит, что правильно относиться ко всем остальным так же.
— Ты говоришь о Грейнджер, верно?
Гарри кивнул.
— И об остальных маглорожденных и маглолюбцах тоже.
— Довольно непросто всё это, не так ли?
Он еще раз кивнул, но промолчал.
— Я знаю, что может казаться, будто мы говорим, не думая, ненавидим без причины, но это совсем не так. Из-за маглорожденных волшебников наша культура была почти полностью уничтожена сотни лет назад. Была война, и многие маглорожденные вмешались, потому что их родственники воевали. Они начали использовать магию, маглы увидели их, и эта паника чуть не положила конец всему. Чар, стирающих память, тогда еще не было, поэтому мы не могли ничего поделать. Многие волшебники погибли, и в конце концов достаточно людей было уничтожено в бою, чтобы выживших считали сумасшедшими. Это было жуткое время, если верить рассказам. Маглорожденным нельзя доверять.
— Уверен, они изменились с тех времен, — возразил Гарри.
Трейси грустно улыбнулась.
— Ты когда-нибудь видел их газеты, Гарри? Там пишут только об убийствах и прочих зверствах. В любой день магловские газеты являются подтверждением бесчеловечности всего человечества.
— Знаешь, моя мама была маглорожденной, — сказал Гарри, отчаянно ища что-то, чем подкрепить свои слова.
Она пожала плечами.
— Я и не говорила, что все они плохи, просто кто-то больше, а кто-то меньше, как Грейнджер. Гарри ответь мне честно: как Грейнджер себя ведет? Только честно.
У слизеринцев была общая история магии с Пуффендуем, поэтому Гарри видел Грейнджер сам. Он пытался что-то припомнить, роясь в воспоминаниях.
— Она такая всезнайка, — вздохнул он, понимая, что проигрывает этот спор.
Трейси кивнула.
— Она также груба и любит командовать. Она не понимает, что магия — это нечто большее, нежели просто говорить смешные слова. Все, что она знает о магии, она просто вызубрила, запомнила, вычитала. Она никогда не поймёт, что магия — это искусство. Чистокровный волшебник, который понимает магию, действительно может взять палочку, взмахнуть ею и сделать что угодно, что придёт ему в голову.
Они остановились, пока разговаривали, и сейчас вновь продолжили ходьбу.
— Это прекрасно, что ты не просто соглашаешься с тем, о чем люди вокруг говорят и во что верят. Я думаю, что это действительно мило, когда ты готов верить в людей, в то, что они хорошие, но скоро эта наивность исчезнет. Я хотела бы, чтобы всё было иначе. Но, тем не менее, рано или поздно ты увидишь, что мы правы. И пока это не произошло, ты должен знать, что мы не перестанем быть твоими друзьями. То, что ты не согласен на сто процентов с нашими мнениями, не означает, что ты нам не нравишься.
— Друзья могут ссориться, в чём-то не соглашаться друг с другом? — с надеждой спросил Гарри. Ему нравились друзья, и он очень боялся, что потеряет их. Он ни за что не хотел становиться вновь изгоем.
Трейси рассмеялась.
— Конечно! Тео и Панси постоянно друг с другом спорят, но они всё равно всегда стоят друг за друга. Как и все мы, несмотря ни на что. Мы все были хорошими друзьями с тех пор, как мы стали достаточно взрослыми, чтобы понимать, что это означает. Есть еще и другие, кого мы знали по урокам этикета для девочек, как Мэнди Брокльхерст или сестры Патил. Мы долгое время играли с Терри Бутом, но не стали с ним настолько близки. Мэнди и Падма абсолютно подходят для Рейвенкло. А Парвати по прихоти шляпы распределили на Гриффиндор, чего я совсем не ожидала. А что насчет Терри? Вероятно, его семье предначертано учиться в Рейвенкло.
— Ты это же сказала на распределении, — ответил Гарри.
Она кивнула.
— Вся его семья была в Рейвенкло, со времен основателей. Крэбб и Гойл не обучались вместе с нами, поэтому Драко — единственный из нас, кто дружил с ними до Хогвартса. Нам повезло, что Дафна и Блейз присоединились к нам, и вдвойне повезло, что мы познакомились с тобой. И сейчас ты один из нас, как если бы ты знал нас все эти десять последних лет.
— Это здорово быть частью чего-то, — улыбнулся Гарри, открыв дверь и придерживая ее для Трейси. Она улыбнулась в ответ и вышла наружу.
— Спасибо тебе, Гарри. У тебя замечательные манеры.
Он пожал плечами и довольно улыбнулся.
Со стены открывался захватывающий вид. Солнце, возвышающееся над горизонтом, почти село. Огненное небо было окрашено в оранжевый, красный и фиолетовый. Сквозь закат мерцало несколько ярких звёзд. Небольшой ветерок приподнял их мантии, играя с тканью.
— Чувствуешь себя лучше? — спросила у него Трейси.
Гарри кивнул.
— Да, намного. Мне было страшно вымолвить и слово. Я думал, ты не захочешь быть моим другом из-за того, что мы так сильно расходимся во мнениях.
— Дружба не так хрупка, Гарри. Настоящая дружба может длиться всю жизнь и пережить всё.
Он размышлял об этом, пока они вместе смотрели на закат.
— Знаешь, ты отличаешься от всех наших одногодок, что я встречал.
Это было заметно не только из-за заумных слов, которые она использовала. Она рассмеялась.
— Ты не первый, кто говорит мне такое. Джейми всегда говорит, что я слишком много думаю. Она просто злится, потому что каждый раз, когда мы спорим, она проигрывает.
Когда, наконец, не осталось и блика света в небе, они вернулись в замок, направляясь в Большой зал.
— Я так голоден, — сказал Гарри, чувствуя, как урчит желудок.
— Ох, мальчишки, вы так похожи, — она засмеялась. — Всегда голодные. Кто-нибудь рассказывал тебе о том, что однажды Драко съел шесть черничных пирогов?
Отсутствие Уизли и Финнигана на ужине сразу заметили все. Но никто не знал причины, пока к ним за слизеринский стол не присоединился Терри Бут и не рассказал. Терри рассказал им, что Мэнди Брокльхерст слышала от Падмы Патил, которая в свою очередь узнала от своей сестры-близняшки Парвати, что Уизли и Финниган были пойманы за дуэлью в классе зелий профессором Снейпом и были наказаны.
— В конце концов, — радостно сказал Терри, — они все были покрыты отметинами от заклинаний. Снейп сказал, что у них были какие-то разногласия во время урока, и они, очевидно, решили уладить это по-своему.
Драко засмеялся сразу после слова «наказаны». Так это слово распространилось вдоль стола, и послышался различный смех — от тихого хихиканья до громкого хохота. Несколько удивлённых голов повернулись в сторону их стола, будто слизеринцы совсем сошли с ума. В отличие от Слизерина, стол Гриффиндора притих, их гнев был вполне ощутим.
Гарри сидел молча, не до конца понимая, что же он чувствует по отношению ко всей этой ситуации. Он посмотрел на Трейси, она хихикала. И все его друзья смеялись.
Уизли сам начал все это, стараясь задеть Слизеринцев, подсказывал ему тоненький голосок в голове. Он никогда даже не говорил с Гарри до того, как начал насмехаться. Уизли невзлюбил его лишь потому, что тот оказался на Слизерине. Слизеринцы не любили маглорожденных или маглолюбцев, но они никогда не утверждали, что они исчадия ада. Ребята говорили, что маглы всего лишь жестокие и глупые люди. Трейси приводила очень логичные и обоснованные аргументы, в то время как все, что делал Уизли, это оскорблял их. И когда до этого доходило, кто оказывался более предвзятым?
Уизли назвал его лжецом, продолжал тихий голосок. У него не было никаких доказательств, но он сказал это, абсолютно не желая слушать правду. Это было обидно. Несмотря на то, что он привык к Дурслям, которые называли его лжецом (и многими другими более обидными словами!), это был его ровесник, мальчик, с которым они могли бы подружиться, если бы он дал Гарри шанс. Если Уизли хотел вести себя как ублюдок, что ж, пусть пожнет, что посеял.
И Гарри рассмеялся, позволяя себе найти развлечение в бедах человека, который сам сделал из него врага. Трейси подняла бровь, но затем улыбнулась и продолжила хихикать.
Все слизеринцы были в хорошем настроении, когда уходили из Большого зала. Гарри увидел, как Элан говорит с Перси Уизли, одним из префектов Гриффиндора. Хотя Гарри не мог услышать, о чем они говорили, Элан явно выговаривал Перси за поведение его младшего брата. С каменным лицом Перси бросил что-то в ответ и напыщенно покинул зал.
Это был пятничный вечер, на следующее утро не было уроков, поэтому Гарри просидел с друзьями допоздна. Они играли в подрывного дурака в общей гостиной, говорили о квиддиче и избегали всего, что касалось заклинаний или уроков. Крэбб рассказал несколько смешных шуток, что поразило Гарри, поскольку этот большой мальчик казался ему не очень остроумным. Драко забавлял всех, разыгрывая сцену, которая, возможно, произошла, когда Уизли и Финниган были обнаружены профессором Снейпом. Трейси поделилась домашним печеньем, которое прислала ей мама. Было очень приятно и радостно проводить время в компании друзей.
Когда они, наконец, отправились в кровати, Гарри зевал каждые две секунды и почти не видел дороги. Драко подхватил его за одну руку, Тео за другую, и они втроем, шатаясь, словно пьяницы, поплелись в спальню.
Он заснул почти мгновенно. Ужасно уставший разум подсовывал ему страшные видения вместо снов. Он преследовал человека, состоящего из теней, который в свою очередь преследовал красную светящуюся точку. Его наполнял отчаянный страх, страх, что этот человек поймает свет. Гарри проснулся со сбитым дыханием.
Он лежал неподвижно, по крайней мере, пытался. Все его тело дрожало от страха. Он не мог вспомнить, что так напугало его, пытался, но не мог. Все, что он помнил — это ползущее над ним ощущение темноты, чувство страха. Разбитый от непонимания, он уткнулся обратно в подушку. Сон так и не вернулся к нему той ночью. Он отодвинул полог кровати и повернулся на бок, чтобы наблюдать из их большого окна за тем, как луна поднимается над деревьями. Когда солнце осветило тьму, Гарри все еще не спал и пытался вспомнить, что же ему приснилось.
На следующее утро Гарри был угрюм и вне себя. Он понимал, что находится в плохом настроении, поэтому делал всё возможное, чтобы остаться в тени. Однако его друзья были намерены вытащить из него всё, что его гложит, и немного обсудить это. В то время, как он собирался уединиться в библиотеке и засесть за задания, Драко и Тео обступили его и, схватив за руки, вывели во двор, залитый утренним солнцем.
— С тобой что-то не так, — прямо заявил Драко — Позаботься рассказать своим друзьям, почему у тебя сегодня такое плохое настроение?
— Это неважно, — сказал Гарри, пытаясь избежать разговора об его сне, в котором кое-что он даже сам не понял.
— Вранье, — ответил Тео. — Ты молчал за завтраком и едва ли съел хоть что-либо. Что-то испортило тебе настроение, и это наша обязанность, как друзей, развеселить тебя.
— Или помочь решить проблему, — вмешался Драко.
— Я просто сегодня плохо спал, вот и всё, — голос Гарри был уставшим. Неужели они не видели, что он хотел сейчас побыть один?
— Хорошо, у меня в любом случае есть кое-что, что может поднять тебе настроение, — произнёс Тео, отдавая Гарри коробку, обёрнутую бумагой.
— Что это? — спросил Гарри, беря коробку с любопытством, несмотря на усталость.
— Открой и посмотри, — Тео сымитировал фирменную ухмылку Драко.
Гарри разорвал бумагу и открыл коробку. Внутри была дюжина карточек от шоколадных лягушек.
— Это все те повторяющиеся карточки, от которых я ещё не избавился. Теперь у тебя есть с чего начать свою коллекцию.
Это был такой щедрый подарок, что Гарри заставил себя улыбнуться.
— Спасибо, Тео. Ты не должен был, знаешь ведь.
— Пустяки! — ответил мальчик. — Что мне делать с сотней повторяющихся карточек из шоколадных лягушек?
— Продать их?
— У всех есть такие карты. И почти ни у кого нет карт, которых нет у меня, — сказал Тео, стараясь не хвастаться из-за такой мелочи. — Есть только пару редких карт в серии, которых у меня нет. Мне нужно лишь немного больше удачи, чтобы найти их, или я просто куплю.
Гарри почувствовал, как его настроение немного поднялось. Но всё ещё…
— Спасибо за попытку, ребята, но я хочу побыть один.
— Ты уверен? — озабоченно спросил Драко. — Один? Это может быть опасно.
— Я знаю, но ничего. Я знаю почти столько же заклинаний, как и ты сейчас. Кроме того, я сомневаюсь, что Уизли захочет неприятностей, после того, как отбудет наказание.
— Это правда, но с гриффиндорцами никогда нельзя быть полностью уверенными. Будь начеку, хорошо?
— Хорошо, — пообещал Гарри. — Увидимся за обедом.
Тео и Драко ушли, оживлённо болтая о Нимбусе-2000. Гарри же лёг на спину во дворе и взглянул на облака в небе.
Никто не пытался вывести его из себя, что было замечательно. Пару раз его приятели из Слизерина приходили проведать все ли с ним в порядке, но когда он сказал, что хотел бы отдохнуть немного, они извинились за то, что потревожили его и разошлись по своим делам.
Утреннее солнце было ярким и палящим, а ночная прохлада казалась всего лишь воспоминанием. Солнечная погода благоприятно влияла на его настроение, Гарри впитывал тепло от солнца. Это позволило ему забыть о том, что скоро начнётся осенняя погода, и они застрянут в замке (или рискнут отморозить ноги).
Облака тянулись по голубому небу, иногда принимая странные формы. Бывало, что одно выглядело как Драко, другое как Милли. Возможно, это была просто игра света, но Гарри поклялся, что видел облако, похожее на профессора Снейпа. Всё бы ничего, но когда подул ветер, облачный Снейп поцеловал облачную Макгонагалл! Гарри мотнул головой, когда увидел это, убеждая себя, что просто переутомился.
Он закрыл глаза, пытаясь искоренить тревожные картины, что приходили на ум. Со спасительной темнотой он снова успокоился. И, не заметив, уснул.
Его разбудил звон колокола. С тем, как светило в небе солнце, он понял, что сейчас полдень и время обеда. Он поднялся на ноги, отряхиваясь от травы и грязи.
Большой зал уже был заполнен учениками. Он присоединился к Драко, Тео и другим ребятам, которые его приветствовали.
— Привет, — произнёс он с гораздо лучшим настроением.
— Ты весь красный, — заметила Трейси.
Гарри дотронулся до своей щеки. И правда: его кожа была горячая.
— Я заснул во дворе после завтрака, — смущённо ответил он.
Это признание спровоцировало удивленные смешки и качания головой.
— Гарри, — хихикнула Трейси, — ты такой дурачок.
— Да, я — главная причина для смеха, — сказал Гарри с сарказмом. — Я работаю над маскировкой под лобстера, если когда-нибудь придется прятаться среди ракообразных.
Последовало еще больше смешков. Затем все внимание обратилось на длинный и узкий сверток, который держали в клювах аж шесть больших сипух. Гарри был заинтересован не меньше, чем остальные, но его интерес сменился настоящим изумлением, когда эта посылка упала на стол прямо перед ним. Едва совы успели улететь на небольшое расстояние, как появилась еще одна, седьмая, из ее клюва выпало письмо и приземлилось поверх свертка.
Гарри немедленно разорвал конверт с письмом.
Компания гоночных мётел Нимбус
Мистеру Г. Поттер
Школа чародейства и волшебства Хогвартс.
Уважаемый мистер Поттер,
В посылке находится ваш новый Нимбус-2000, новейший в производстве! Мы, компания «Нимбус», благодарим вас за покупку, и надеемся, что вы будете довольны свой метлой на годы вперед. К метле прилагается письмо с гарантией и инструкцией пользования. Мы ещё раз благодарим вас за то, что вы выбрали Нимбус!
С уважением,
Эмбер Каннигам. Главный директор отдела продаж.
Гарри был удивлён такой быстрой доставкой.
— Мы же только вчера выслали заказ, — прошептал он Драко, показывая письмо.
— Возможно, это потому, что ты Гарри Поттер, — сказал Драко, приподнимая уголки рта. — Должно быть, они хотят подлизаться к маленькому засранцу.
— У меня маленькая задница? — спросил Гарри, разыгрывая недоумение.
Драко слегка ударил его в плечо.
— Не будь таким идиотом. Давай пойдём в спальню и проверим это!
— Но я проголодался! — возмутился Гарри в ответ. Ему очень хотелось есть.
Драко недовольно проворчал и начал поедать свой бутерброд. Гарри проигнорировал странные взгляды, направленные в сторону стола Слизерина, и спокойно начал есть.
Наевшись, Гарри взял свою новую метлу и вместе с друзьями направился в подземелья. Пройдя полпути холла, они свернули к лестнице, на проходе к которой стоял Уизли и его братья-близнецы.
— Что это у тебя там? — спросил Уизли, выхватив посылку из рук Гарри.
— Не твоё дело, Уизли! — грубо ответил Тео, возмущённый грубостью и самонадеянностью гриффиндорца, и достал свою палочку. — Верни назад, или я воспользуюсь палочкой.
— Это ведь метла, — воскликнул Уизли, не обращая внимания на Тео, и бросил посылку Гарри. На лице гриффиндорца можно было увидеть смесь злости и зависти. — Я так и думал. Ты ещё ответишь за это, Поттер, ведь первокурсникам не разрешено иметь собственные мётлы.
— Послушай, Уизли, — холодно начал Гарри, — никто не спрашивал твоего мнения. Почему бы тебе сейчас не отойти в сторону, освободив нам дорогу? Или ты вновь хочешь дуэль? Я слышал, что ты в последний раз отведал неприятности за дуэль с кем-то. В подземельях, не так ли?
Задеть Уизли было легко, и Гарри не стал противиться своему желанию сделать это. Кем, чёрт возьми, гриффиндорец себя возомнил?
Лицо Уизли покраснело и стало уродливым.
— Ты знаешь правду, так же как и я, Поттер, — сказал он, зло выплёвывая слова.
— О, я знаю, — ответил Гарри, — но ты снова в меньшинстве.
— Мои братья знают гораздо больше заклинаний, нежели вы все вместе взятые, — хвастливо произнёс младший Уизли. Близнецы кивнули в подтверждение. Гарри обратил внимание, что у каждого из них была спрятана рука.
Прежде чем он успел возразить, вдруг подошёл профессор Флитвик. Маленький и коренастый профессор по росту был всего лишь по грудь Гарри, но он, тем не менее, был авторитетом.
— Надеюсь, не ссоритесь, мальчики? — спросил он.
— Поттер получил метлу, профессор, — тут же сказал Уизли.
— Да-да, я знаю, — ответил профессор Флитвик, улыбаясь Гарри. — Профессор Снейп рассказал мне об особых обстоятельствах, мистер Поттер. Очевидно, что у вас талант. Какая у вас модель метлы?
— Нимбус-2000, сэр, — ответил Гарри, пытаясь не засмеяться от взглядов, наполненных одинаково ужасом и завистью, трёх Уизли.
— Прекрасно, — весело воскликнул профессор. — Не буду вас больше отвлекать.
После чего он ушёл.
— Снова ябедничаешь, Уизли? — спросил Драко, растягивая слова, как он обычно делал рядом с гриффиндорцами.
— По всей видимости, он не усвоил прошлый урок как следует, — гадко заметила Панси.
— Я думаю, ему нужно напомнить, — встрял Тео.
Слизеринцы нехорошо улыбнулись трём гриффиндорцам.
— Но позже, — сказал Гарри. — Когда он поразмыслит об этом и поймёт, какую большую ошибку он совершил. Тогда, если он захочет извиниться, мы можем забыть обо всём этом.
С пылающими лицами Уизли и его братья убрались с лестницы. Игнорируя направленные на них взгляды, слизеринцы спустились вниз по лестнице в безопасные для них подземелья. Как только они были вне предела слышимости, они рассмеялись.
— Его лицо, — хрипло ахнул Тео.
— Я подумала, что он умрет прямо тут на месте, — взвыла Милли.
— А близнецы! — Трейси была почти что в обмороке.
Они, наконец, добрались до гостиной, их смех весь путь эхом откатывался от стен. Все последовали за Гарри. Как только он вошёл в спальню мальчиков, он разорвал упаковку на метле, и она покатилась по его покрывалу.
— Ого, — воскликнули все.
Гарри от Драко узнал всё, что можно о метлах. Он думал, что эта метла, лучшая в мире, будет чудом. Она была гладкой и блестящей, с красной рукояткой, длинным хвостом из аккуратных, прямых прутьев и логотипом Нимбус-2000, выжженным золотом почти на самом верху.
Маркус Флинт постучал в дверь.
— Всем вечера. О, Гарри, я вижу, что у тебя уже есть метла. Нимбус-2000 — прекрасный выбор. Пробы будут на следующих выходных, после завтрака, на квиддичном поле.
Всего неделя!
— Спасибо, Маркус, — взволновано поблагодарил Гарри.
— Всем пока! — попрощался он с ними, уходя.
— Ты счастливчик, Гарри, — с нескрываемой завистью прокомментировала Милли. — Я почти всё готова была бы отдать за шанс попасть в команду в этом году.
— Мне просто хочется полетать ещё немного, — откликнулся Гарри.
Лицо Милли просияло, как только у неё появилась идея.
— Что скажете о том, чтобы взять мётлы и сыграть?
— Блестяще! — воскликнул Тео. — Но я не хочу быть на стороне Панси.
— Поцелуй мой котёл.
— Пять в каждой команде? — спросил Крэбб.
— Потрясающе, — произнёс Драко с лёгкой усмешкой. — Ты знаешь свой номер.
— Заткнись, Драко.
— Следи за языком, большеголовый, — взвился Драко.
— Моя голова не большая! И я больше тебя, — парировал Крэбб в ответ. Драко ответил неприличным жестом.
— На квиддичное поле! — заключила Милли.
— Нет, сначала в сарай за метлами, — поправила её Трейси.
— Точно.
Через десять минут они уже стояли в сарае, где хранились мётлы. Стойка, заполненная мётлами, стояла вдоль стены в одной из квадратных комнат сарая метра три квадратных площадью. Большинство из мётел были покрыты пылью. И лишь штук двадцать были не запылёнными, так как предназначались для уроков по полётам.
— Фу, Чистомёт-2, — скривилась Милли. — Он вышел ещё в тридцать четвёртом. А это Комета-180?
— В 1938, — ответил Тео.
— Удача! — обрадовалась Трейси. — Тайфун, вся чёртова полка им заполнена!
— Довольно медленная, — прокритиковала Панси.
— Зато они прочные, — в свою защиту ответила Трейси. — Даже после долгого промежутка премени они находятся в хорошем состоянии. Я думаю, что это лучшее из того, что мы можем тут найти.
— Нет Нимбусов? — спросил Драко с нотками отчаяния в голосе. — Нет даже Нимбус-1000?
— Думаю, мы попали с Тайфунами, — сказала Дафна, беря одну. — Тот, кто будет играть за ловца должен взять Комету.
Драко вздохнул и взял Комету.
— Она будет медленнее даже моей двадцать шестой, которая у меня дома лежит.
— Прекрати жаловаться, — проворчал ему Гойл. — По крайней мере, мы сможем полетать и немного поиграть в квиддич.
— Хвала Мерлину!
Квиддичное поле — захватывающее зрелище. Сотни сидений были на возвышенных трибунах и окружали поле так, что зрители сидели достаточно высоко для того, чтобы наблюдать за происходящим в воздухе. На двух противоположных сторонах поля стояли три золотых столба с кольцами. Они напомнили Гарри маленькие магловские пластиковые палочки для пускания пузырей. Только те, что стояли на поле, были в высоту десять метров.
— Ловцы, выберете себе команду, — заявила Трейси.
— Но Крэбб и Гойл должны быть в разных командах! — прервала её Дафна.
Трусливая парочка переглянулась.
— Это было бы несправедливо, если бы мы были в одной команде, — согласился Гойл.
Крэбб кивнул.
— Да, мы должны быть по разные стороны. Так будет справедливее по отношению к командам. Нам не хочется кого-либо покалечить.
В конце концов, Гарри, Крэбб, Трейси, Блейз и Панси были против Драко, Гойла, Милли, Дафны и Тео.
— Как мы распределим игроков? — спросила Трейси.
— Ловец, загонщик, два охотника и вратарь, — предложила Панси.
— Что делать одному загонщику? — не согласился Драко.— Нужны ли нам тогда вообще бладжеры?
— Тогда, может ловец, вратарь и три охотника? — предложил свой вариант Тео.
Все согласились с таким распределением и команды разошлись. Гарри был ловцом, Крэбба назначили вратарём, а Трейси, Блейз и Панси решили играть за охотников. В другой же команде Драко заявил, что будет ловцом, Гойла, Дафну и Милли назначил охотниками, а Тео вратарём, соответственно.
Дафна открыла коробку, которую вытащили Крэбб и Гойл, с мячами для квиддича. Она взяла в руки квоффл.
— Возьмите все мячи.
Все ребята взмыли в небо. Дафна выпустила золотой снитч. Он пронёсся рядом с головой Гарри и исчез. Дафна подбросила квоффл в воздух.
Милли незамедлительно схватила квоффл и кинула его Гойлу, пока Панси вертелась около неё. Трейси ждала этого и вырвала его из рук Гойла. Она метнулась вниз к воротам Тео.
Гарри наблюдал за действием с интересом. Он никогда не видел квиддич, и был очарован. Его друзья двигались на хорошей скорости, несмотря на то, что пользовались старыми Тайфунами. Действия квоффла вперёд-назад были хаотичными, и навряд ли кто-то мог уследить за ним больше, чем пять секунд.
— Хорошо, что мы не используем бланджеры, а, Гарри? Сидя так, ты делаешь себя первоначальной мишенью.
Драко засмеялся, сделав круг вокруг Гарри.
— Не будь так самоуверен, Драко, — предупредил его Гарри.— Я сейчас летаю на самой лучшей метле в мире, и я, пожалуй, поужинаю тобой и твоей Кометой-180.
Драко высунул язык.
— Твоя метла может быть очаровательна, Поттер, но ты никогда не достигнешь моего мастерства!
Вдруг Драко ринулся на него. Гарри, выдохнув от удивления, уклонился от друга, перевернувшись бочкой. Он посмотрел через плечо на то, как Драко стремительно улетал от него с вперёд вытянутой рукой, пытаясь достать до золотого снитча!
Гарри наклонился влево, развернулся в воздухе, после чего стремительно полетел за Драко. В несколько секунду он его догнал и на своём Нимбусе обогнал старую Комету Драко.
— Она быстрая! — крикнул ему Гарри.
Драко сердито посмотрел на метлу Гарри — ему было завидно.
— Я однозначно должен попросить отца написать жалобу, ради меня. Эта метла воняет! У меня будет Нимбус к Рождеству, — заявил Драко.
— Прости, Малфой, — бросил Гарри мальчику, довольно улыбнувшись, — но даже если это случится, я всё равно оставлю тебя ни с чем!
С этой дружелюбной насмешкой, Гарри потянулся вперёд за снитчем. Он был очень близок к нему. Так близко, что мог почти дотронуться до маленького мячика. Он был крошечный, с размер большого грецкого ореха. Снитч — яркий, золотой мячик с маленькими серебряными крылышками, которые трепетали. Он летал прямо перед ним, дёргаясь и подпрыгивая словно колибри.
— Чёрт, — услышал он Драко, проклинавшего Нимбус и то, как он превзошёл по скорости и увеличил разрыв между мальчиками.
— Смотри в оба! — закричала Трейси, отлетая в сторону. Но Гарри не заметил, он был полностью сосредоточен на снитче.
Милли в этот момент забила Крэббу, зарабатывая для своей команды десять очков. Игра остановилась, потому что все смотрели на Гарри, который преследовал снитч.
Вверх, вниз, вправо, влево, вперед, назад, над, под, вокруг и через квиддичное поле, трибуны и небо Гарри гнался за снитчем. Он нахмурился и извивался, так как не мог уследить за ходом приближающегося мяча.
Без предупреждения снитч резко сделал разворот и полетел в абсолютно другую сторону. Рука Гарри резко вытянул руку в его сторону. В его руке нечто бешено шевелилось — там был снитч.
— Я поймал его! — закричал Гарри, держа руку с мячиком над головой и кружа по полю. Все собрались около ящика в центре поля.
— Красиво поймал! — поздравила его Трейси, обняв.
— Вперёд! — крикнул Крэбб, хлопая Гарри по спине своей огромной рукой, что его аж залихорадило.
— Хорошая работа, Гарри! — одобрительно произнесла Панси.
— Тупая проклятая Комета, — пожаловался Драко, тряся метлой.
— Чертовский захват, — сказал ему Гойл, и его залихорадило вдвойне.
Тео поймал его и удержал от падения.
— Совсем неплохо, Гарри.
Милли была вне себя от радости.
— Это были быстрые сто пятьдесят очков. Всего за каких-то десять минут!
Дафна взяла у Гарри снитч.
— Отличная игра, Гарри. Кто за ещё одну игру?
— Перемешаем команды, — предложил Тео.
— Ну нет, Нотт, — усмехнулась Панси. — Ты предназначен для того, чтобы всегда проигрывать, — после этих слов она показала ему язык.
Дафна закатила глаза.
— Вы такие странные.
— Взлетаем!
Они вновь поднялись в небо, и Дафна выпустила из рук снитч. Она бросила в воздух квоффл и игра началась!
И каждый раз Гарри побеждал Драко, ловя снитч. На самом деле, это было не так уж и сложно; Нимбус всегда оставлял старую Комету позади. Драко поначалу ворчал, но его настроение улучшилось, когда Милли отметила, что скорость Гарри должна будет пойти на пользу команде факультета.
Невероятно устав, они вяло вернулись назад в замок. Они пропустили время чая и едва успели на ужин. Прежде всего, они вернули мётлы на место, после чего отнесли ящик с мячам назад в комнату. Гарри положил свой Нимбус на кровать, взял свои ванные принадлежности и отправился мыть голову.
Как и всегда, вода идеальной температуры доставляла удовольствие. Вода обрушилась на его голову. Он стал оттирать с себя грязь и пот от игры. Мышцы вновь напомнили о себе болью, но тепло и быстрый поток воды быстро её снимали.
Он высохнул и оделся, после чего взглянул на кровать. Она заманчиво соблазняла его прилечь и вздремнуть. Но, сказав самому себе, что нужно сначала поужинать, Гарри решил, что сегодня ляжет спать пораньше.
Когда первокурсники вымылись и переоделись, то вышли из подземелий и поднялись по лестницам в Большой зал. Они оживлённо болтали о приближающемся соревновании по квиддичу. Что радовало — сейчас Гарри был уже уверен в том, что займёт место в команде.
Гарри весь ужин зевал. Тренировка по квиддичу была довольно долгая, поэтому он устал. Но он старался не закрывать глаза и слышать о чём говорят вокруг. Гарри слушал имена людей, которые так же собирались проходить отбор в команду факультета, а так же слушал и сплетни о том, у кого больше всего шансов.
Джессика и Абрахам, выполняя свои обязанности старост, разговаривали с первокурсниками. Когда друзья Гарри начали разговаривать с ними о квиддиче и рассказали, как они играли сегодня днём, несколько учеников со старших курсов присоединились к их разговору. И вскоре дюжина различных разговоров слышались повсюду. И все они были о квиддиче.
Гарри был удивлен, как люди могли быть повернуты на квиддиче. Повышенные тона, тыканье пальцем и махание руками были нормой, когда они обсуждали квиддич. Это было хуже, чем мальчишки, говорящие о футболе в его старой маггловской школе, или чем дядя Вернон, спорящий о политике со своими друзьями.
Под конец, Гарри не хотел ничего кроме как вернуться в постель. Он слишком устал для того, чтобы быть заинтересованным в исследовании замка с Драко и Тео и последнее, чем бы он хотел заняться субботним вечером, это читать учебники.
Он лёг в кровать, находясь в темноте в одиночестве. Если не считать храпа Гойла, который был слышен даже через два слоя толстых вельветовых занавесок. И хотя его тело устало, голова была бодра. Она была наполнена мыслями. Это были случайные, ночные мысли, но постепенно они увяли в темноте наступившего сна.
Следующая неделя промчалась так быстро, что Гарри даже не успел оглянуться. Он уткнулся в книги и держался подальше от проблем, в основном по настоянию Тео. Между его интересом в зельях и интересом Тео в почти энциклопедическом знании растений и грибков на уроках Гербологии, он вполне справился в обоих случаях.
С помощью Милли, он, наконец, превратил деревянную спичку в серебряную иглу, однако у него всё ещё возникали сложности с ушком. Милли была оптимистически настроена, думая, что он добьётся полного успеха по истечению месяца.
Гарри спал на истории магии, присоединившись к остальным своим однокурсникам. Даже Тео, самый прилежный из всех первокурсников, закрывал глаза и дремал, что означало, что это самая скучная лекция на свете. Гарри был убеждён, что лекции профессора Бинна были лекарством от бессонницы.
Чары были по-прежнему увлекательны, хотя у них была всё еще теория. В один день профессор Флитрик указал палочкой на котёнка Трейси, Аргента, и пустил его носиться по всему классу, а они все чесались, пытаясь наложить заклинание.
Астрономия быстро стала самым утомительным предметом. Занятия были гораздо скучнее, чем предполагал Гарри. Они закончили изучать астрологические созвездия, и сейчас начали изучать планеты и их спутники. Было забавно, когда профессор Синистра дала заключение по курсу, и оно не оправдало его ожиданий.
Защита от тёмных искусств была немного лучше. Профессор Квиррел начал рассказывать им о незначительных заклинаниях. Они не были серьёзными, так что первокурсники продолжили учёбу на своих собственных условиях. А это потому, что Квиррел не учил их ничему серьёзному.
Их урок зельеварения в пятницу прошёл без происшествий, что сильно удивило Гарри. Всё ещё страдая от наказания профессора Снейпа, Уизли и Финниган вели себя хорошо. Финниган, казалось, всё ещё сердился на Уизли, потому что работал в паре с Дином Томасом. А Уизли пришлось работать с Невиллом Лонгботтомом.
После лекции, слизеринцы сделали всё, чтобы оказаться в холле самыми первыми. Профессор Снейп закрылся в своём кабинете, так что они знали, что его не побеспокоят. Каждый гриффиндорец следил за Гарри и его друзьями, пока они покидали класс, заподозрив, что они собираются что-то сделать, что на самом деле было правдой.
Наконец, Уизли, который последним покинул класс, вышел в коридор. Когда он заметил Драко и остальных, он замер на месте.
— Эй, Уизли, у тебя была неделя, чтобы подумать, что ты сделал неправильно. Ты хочешь что-нибудь сказать нам? — спросил Драко, растягивая слова.
Уизли тяжело сглотнул. Он был в нужном направлении, и он знал это. Они тщательно всё спланировали, зная, что без своих друзей за спиной, гриффиндорец выявит свою трусость.
— Ты прав, Малфой, — начал медленно Уизли. Эти простые слова, казалось, причиняли ему боль. — Я подумал и решил, что был неправ, настучав профессору Макгонагалл. Но это случилось не потому, что я боюсь дуэли с тобой, — после этих слов он быстро добавил: — и не для того, чтобы доставить тебе неприятности.
— Неужели? — протянул вновь Драко. — Я заинтригован. Продолжай.
— Мы шли к месту дуэли, — торопливо продолжил Уизли, — но старуха Макгонагал поймала нас, когда мы выходили из портретного проёма, и у нас просто не было выбора. Мы не хотели говорить, но она заставила нас сказать!
— Неужели? — поинтересовался Тео с усмешкой в голосе.
Драко посмотрел на остальных. Гарри же окинул Уизли долгим взглядом, тот вспотел, и кивнул Драко.
— Так, так, чудеса никогда не прекратятся? — растягивая слова в шутливой форме, сказал Драко. — Уизли могут быть благоразумными. Теперь давайте посмотрим, знает ли он как извиняться.
Уизли вновь выдохнул. У него действительно не было выбора.
— Малфой, прости меня за то, что я наябедничал.
— Ну вот, Уизли, это было так сложно? Я уверен, твоя мамочка должна быть очень горда за тебя. Можешь идти.
Уизли быстро удалялся, чтобы не сорваться на бег, но как только завернул за угол, ребята услышали звук его шагов, оповещающие, что он убегает в неизвестном направлении.
Утро субботы было ярким и солнечным, предсказывая, что это был последний хороший, будто летний, день. Хотя температура была умеренной, от солнечного света вокруг было ярко. Несколько пушистых облачков растянулись в небе словно сахарная вата. Мягкий лёгкий ветер качал листья на деревьях в запретном лесу.
Внизу на поле для квиддича ещё рано утром собралась команда Слизерина. Те, кто уже сделал разминку, стояли с перекинутыми через плечо мётлами. Гарри нервничал, стоя с другими ребятами, из которых большинство были выше, чем он.
Драко стоял на трибуне и внимательно разглядывал других ребят. После этого он радостно сообщил Гарри, что ни у кого больше не было Нимбуса-2000. Большинство стояло с Чистомётами-6, но у некоторых была и седьмая модель. У двух девочек была последняя модель Кометы — Комета-270. Один мальчик с третьего курса, Чарли Уоррингтон, стоял с Нимбусом-1700. Драко рассказал Гарри, что его метла была самой лучшей. Это было небольшое утешение для него.
Всего было четыре свободных места в команде: два охотника и два загонщика. Вдобавок, с учётом того, что ловец покинул школу, Теренсу Хиггсу придётся отстаивать эту позицию. Тео прошёлся по людям, проводя опрос. Большинство людей хотели стать именно ловцом.
Ловец всегда был знаменит, как Гарри узнал из множества историй, что слышал. Все игроки были важны, и каждый мог сделать важный шаг в игре, абсолютно изменив ход игры. Но именно в ловце заключалась основная сила. Только ловец мог закончить игру. Поэтому ему нужно быть очень быстром, чтобы поймать золотой снитч, в то время как остальные участники команды пытались забить сопернику. Словив снитч, команда получает сто пятьдесят очков, что приводит к победе. Поэтому, ловцы были очень важны.
— Ладно, вас много уже, поэтому, пожалуй, начнём, — прокричал Флинт. — Все, кто хочет быть охотником, подойдите сюда. Вы будете летать два раза, а я и Блетчли будем судить ваше выступление. Мы отберём шесть лучших и тогда приступим к загонщикам.
Первые две кандидатуры взлетели в небо. Флинт назвал различные манёвры, и они выполнили их, перебрасывая квоффл вперёд и назад. Блетчли взлетел, остановившись около колец, пока они практиковались. Как сказал Драко: никто из них не был хорош.
Следующая пара была немного лучше, как и пара после них. Наконец, Флинт назвал последнюю пару и сделал несколько пометок в пергаменте.
— Хорошо, — вскоре произнёс он. — Все встаньте здесь. Загонщики! Сюда! Сейчас же! Давайте, двигайтесь!
Для того, чтобы их проверить, Флинт взмыл в воздух вместе с квоффлом в руке, призывая попробовать сбить его с метлы, или хотя бы заставить его отобрать мяч. Оба бладжера были выпущены, и каждый надеялся ударить по нему дубинкой в небе. Блетчли продолжил делать заметки по игрокам в пергаменте Флинта.
Флинт мог летать, ни у кого не было сомнений по этому поводу. Он летал буквально кругами вокруг каждого, кто находился в небе. Никто даже не пробовал ударить в него одним из двух бладжеров. Последняя пара, состоящая из четверокурсников — Ивана Боула и Мэтью Деррека, которые были лучшими из всех, сильно ударяли по бладжерам в своих конкурентов, но не в цель.
Один на другого, слизеринцы падали с неба. Наконец, только эти двое, похожие на горилл, остались на небе. В итоге, они вместе били своими дубинками загонщиков в триумфе.
— Черт возьми, вы двое, вы думаете что делаете? — заорал на них Блетчли. — Флинт! Спускайся!
Все спустились на землю. Флинт улыбался словно безумный.
— Вы двое с ума посходили? — требовательно у них поинтересовался Блетчли.
Боул и Деррек переглянулись.
— Мы не могли трогать Флинта, — начал Боул.
— Поэтому, мы решили показать, на что способны, — продолжил Деррек.
— Таким образом, единственный способ — убрать конкурентов, — закончил Боул.
— В любом случае, я впечатлён, — весело произнёс Флинт. — Вы оба в команде за проявленную инициативу и креативность. Бить в людей из другой команды будет непростым делом, но у вас есть навыки, которые можно направить в нужное русло.
Блеьчли ещё кипел в течение минуты, затем вернул Флинту его пюпитр.
— Продолжаем, — сказал он многозначительно.
— Верно. Ловцы! — прокричал Флинт. — Святые угодники, — пробормотал он, смотря на пятнадцать человек, вышедших вперёд.
— Значит так, вот как будем работать. Вы будете выходить впятером. Я буду выпускать снитч. Первый кто поймает, попадает во второй раунд и так далее. Загонщики и охотники также будут тренироваться, — он посмотрел на свой пюпитр, — Монтегю, Пьюси, Варрингтон, Притчард, Фоуклетт и Дюмонд, ваш испытательный срок ещё не закончен. Майлз, тащи свою задницу к вратам. Варингтон, Монтегю и Пьюси против Фоуклетта, Притчарда и Дюмонд. Какая команда наберёт больше очков, та и пройдет ещё одно испытание. И тогда двое из вас попадут в команду.
— Ловцы, никто за вами не наблюдает. Загонщики будут пытаться вас ударить бланджером по голове, охотники будут путаться под ногами, а другие ловцы будут пытаться сделать так, чтобы вы выбыли из игры. Такова игра на сегодня, выигрывает сильнейший. Поймайте снитч и вы пройдете во второй раунд. Вы пятеро, — указав, сказал он, — первые.
Гарри был одним из этих пятерых.
— Вперед, Гарри!
— Ты справишься!
Друзья обнадеживали его, но желудок Гарри был заполнен бабочками.
— Все в воздух! Я выпускаю снитч!
Гарри взлетел, немного покачиваясь. Нимбус был божественен, и скорее больше реагировал на мысли, чем на движение. Гарри посмотрел вокруг и увидел, что те четверо будущих ловцов были очень уверены в себе, или, по крайней мере, очень хорошо скрывали свою нервозность. Шесть охотников начали кружить, два загонщика перекидывали мяч между собой.
Флинт бросил квоффл высоко в воздух и игра началась. Фоуксетт подлетела и схватила его, кидая Притчарду, который повертел его в руках. Монтегю вырвал его из её рук и передал Пьюси. Пьюси поймал его, пропетлял рядом ДюМонд и бланджер ударился ему прямо в ребра, что тот выпустил квоффл из рук.
Фоуксетт снова схватила его и полетела к кольцам, вплотную к Варрингтону, переворачиваясь и пролетая очень близко под ним. Она сымитировала бросок в третье кольцо, затем в первое, и бросила его обратно ДюМонд, что метнул мяч в среднее кольцо к большому отвращению Блетчли.
Какая игра!
Гарри переключил своё внимание на снитч. Он должен был его найти! Гарри летал по полю, пытаясь заметить маленький мячик. Сейчас это было легче из-за яркого солнца, потому что он искал такого же цвета маленькую точку. Одному за другим ловцам попадал в голову бладжер и они спускались на землю. И это было прекрасно! У него становилось всё меньше соперников.
Монтегю вновь изменил счёт, затем это сделал Варрингтон, а после пару раз Пьюси. Команда Монтегю была заметно лучше и по командной работе, и по координации.
Гарри вдруг увидел боковым зрением тзолотую вспышку, но это просто сверкнули чьи-то наручные часы. Но вдруг, будто из ниоткуда, другой ловец пролетел мимо с протянутой рукой: снитч трепетал совсем близко, в нескольких футах от руки. Гарри развернулся и направил рукоятку метлы вслед за ловцом.
Он в мгновение догнал его. Нимбус-2000 продемонстрировал свою ценность — Гарри летел наравне с девушкой. Она напряжённо склонилась вперёд, пытаясь дотянуться до золотого мячика. Он был совсем недалеко от её руки, поэтому Гарри заставил свою метлу лететь ещё быстрее.
БУМ!
Мир Гарри был освещён слепящим белым светом от боли. Он дрогнул от того, что потерял из виду снитч и отклонился от курса. Гарри схватился за плечо, а на глазах появились слёзы. Он видел, как бладжер летел дугой по полю, выбрав себе цель — на этот раз целью была та самая девушка. Он тоже в неё попал, а снитч исчез.
Гарри приложил усилие, чтобы не плакать. «Квиддич — жестокая игра» — сказал он себе. — «И я знал это. Надо постараться и быть более внимательным».
Два других ловца последовали за снитчем, когда Гарри и девочка были оглушены бладжерами. Он вновь видел снитч, который судорожно пытался оторваться от преследователей. Гарри направил метлу в нужную сторону и ускорился. В течение нескольких секунд, он оказался на том месте, где его сбил бладжер.
В него врезались, толкали и тыкали локтями, но он отказывался сдаваться, давая сдачи также, как и получал. Он наклонился вперед ещё больше, ведя Нимбус вперед и отлетая от остальных. Он напряг и вытянул руку.
Он поймал его! Было щекочущее чувство крыльев за спиной, но он отказывался разжать ладонь. Он крепко сжал мячик, убедившись, что тот не улетит.
— Я поймал снитч! — заорал он, держа его над головой.
Флинт свистнул. Все ловцы спустились на землю, а Гарри передал снитч.
— Отличная работа, Поттер. Ты прошел во второй раунд. Отдыхай. Вы двое, в воздух.
Пять вероятных ловцов взмыли ввысь.
— Снитч! — взревел Флинт, как только выпустил его. Игра началась вновь. Охотники охотились, загонщики загоняли мячи, а ловцы делали всё возможное, чтобы выжить.
— Молодец, Гарри! — сказал Драко, хлопая Гарри по плечу. Пелена застелила глаза Гарри, и он почти что упал на землю.
— Полегче, — сказал Тео, поддерживая его. — В чём дело, приятель?
— Плечо, — прошептал Гарри. — Бланджер.
Лицо Драко посерело.
— О, нет, прости, Гарри! Я не знал!
Тео посмотрел вокруг.
— У нас нет времени, чтобы отвести его к мадам Помфри. Я могу попробовать хоть что-то, если хочешь.
Боль была невероятной.
— Пожалуйста.
— Хорошо, приготовься.
Гарри не слышал заклинания, но его боль немного уменьшилась. Он чувствовал, как пальцы Тео вцепились в его плечо.
— Я не думаю, что что-то сломано, — сказал он с сомнением. — Ударили прямо сюда?
Гарри поморщился.
— Да, — выдохнул он.
— Ну, шишка будет конечно огромная, но я не думаю, что бладжер сломал тебе плечо. Позволь мне воспользоваться ещё одним заклинанием.
Боль чуть уменьшилась.
— Лучше, — сказал Гарри, делая глубокий вдох, уже нормально разговаривая.
— Хорошо, — сказал Тео. — Мне жаль, что я не могу сделать больше, но я не целитель.
— Всё в порядке, Тео, — с благодарностью сказал Гарри. — Спасибо.
— Третья группа, в воздух! — прокричал Флинт оставшимся ловцам.
— Давай, Гарри, присядь. Тебе нужны будут силы в следующем туре, — Драко очень бережно вёл его к скамейке, что была в стороне.
Гарри сел. Он глубоко дышал, не видя, как последняя группа ловцов закончила раунд. Он лишь думал о том, как прекратить боль.
— Поттер, Лапоинт и Друммонд, идите сюда! — позвал их Флинт. — Хиггс, где ты?
— Ничего не поделаешь, — пробормотал Гарри сам себе. Встав, он направился к месту сбора.
— Прежде всего, поздравляю вас с тем, что вы попали в этот этап. А теперь, Хиггс, который был в запасе ловцов в том году, хочет попасть в этом году в основном состав. Но, если кто-нибудь из вас сможет поймать снитч прежде, чем это сделает он, то это будет значить, что вы играете в основном составе. А тот, кто первый поймает снитч во втором раунде, будет находиться в резерве. Есть вопросы?
Их не было.
— Хорошо, тогда все в воздух!
Это был момент истины. Либо он утонет, либо поплывёт. Если он хотел в команду, ему нужно игнорировать боль в плече, лететь прямо и поймать снитч.
— Мяч выпущен! — прокричал Флинт. Золотая вспышка, которую Гарри увидел, это подтверждала. Он решил не тратить времени попусту и сразу же полетел вслед за снитчем. Всё было как в тумане, а сквозь туман чувствовалась боль.
КРАХ! бладжер столкнулся с Друммондом, выводя из игры ловца. Хиггс, увидев это, полетел иначе, он летел первым вслед за снитчем. Гарри остановился, желая избежать столкновения с бладжером. Хиггс был очень близок к мячику.
Гарри слегка отклонился назад, замедляя свою метлу. Хиггс рванул вперед, поскольку Лапоинт был у него на хвосте. Запасной ловец был достаточно хорош. Но подожди! Гарри увидел, как снитч, длинными кругами начал возвращаться к нему! Он увеличил скорость, направляясь в сторону для перехвата мячика.
Он обездвижел Хиггса, врезаясь в него с невероятной силой. Боль в плече Гарри почти обездвижила его, но он удержал своё внимание. Его метла начала пошатываться, так что он поменял руки, вытянув поврежденную руку вперед. Ещё чуть-чуть! Сквозь боль, чтобы была в нём он едва мог чувствовать, но снитч был в руке Гарри.
Флинт свистнул в свисток.
— Поттер, спускайся. Все остальные — продолжаем!
Тяжело спустившись рядом с Флинтом, Гарри передал снитч.
— Поздравляю, Поттер. Я думаю, профессор Снейп не шутил, когда говорил, что ты можешь хорошо летать. Ты сделал команду.
Гарри растерянно кивнул, видя, что его друзья поспешили к нему с другого конца поле, с которого наблюдали.
— Ты плохо выглядишь, — сказал ему Флинт. Он выглядел взволнованным.
— Я также нехорошо себя чувствую, — сказал Гарри, падая в обморок на ворох травы.
* * *
— Где я? — спросил Гарри, как только пришел в сознание. Он посмотрел вокруг и увидел, что всё в комнате было белым. Подняв голову, он посмотрел на взволнованные лица своих друзей. Подождите-ка, посмотрел, подняв голову? Он понял, что лежал на кровати с белыми простынями.
— Больничное крыло, — ответил Драко, обрывая свою беседу с Трейси. — Ты упал в обморок после того, как попал в команду. Поздравляю, кстати.
— Я знала, что ты можешь это сделать! — сказала Милли чуть громче, чем следовало, заработав недовольный взгляд от мадам Помфри.
— Удивительно! — воскликнула Трейси. Она держала его правую руку. Гарри ей чуть улыбнулся. Драко фыркнул.
— Я упал в обморок? — спросил он удивленно.
— О, Гарри, мы так волновались! — сказала Трейси. — Мы видели, как ты упал на землю, но они не позволили нам приблизиться.
— Как я сюда попал? — спросил он, тронутый тем, что друзья были так обеспокоены.
— Флинт задержал всех и произнёс заклинание, — сказал ему Драко. — Ты застыл, словно доска и он сам принёс тебя сюда. Он бы остался, но ему нужно было возвращаться к отбору.
Тео кивнул.
— После такого удара бланджера, тебя нужно подлатать, — сказал он. — Мадам Помфри сказала, что у тебя был небольшой шок, но ты будешь в порядке через пару часов.
— Моё плечо не болит, — подметил он хрипло.
— Она подлатала тебя сразу же, — сказал Тео. — Сказала, что я тоже проделал замечательную работу с чарами, — он горделиво приосанился. Ничего не делало Тео счастливее, чем похвала за хорошую работу.
— Когда я могу идти?
— Когда пожелаешь, дорогой, — сказала почтенная медсестра, хлопоча над ним. Она указала палочкой на его плечо и удовлетворенно промурлыкала сама себе.
— В абсолютном порядке, — подтвердила она. — Ты будешь как раз к обеду. Иди!
Гарри сел и спустил ноги вниз. Он натянул ботинки и встал, отмахнувшись от помощи Драко.
— Я голоден, — сообщил он.
Трейси и Панси хихикнули. Милли взяла его за руку.
— Вперед, ловец, мы тебя покормим.
Глава переведена synant
Наверное, это было из-за его постоянной занятости, трех тренировок по Квиддичу в неделю в совокупности с домашними заданиями, но он едва поверил в то, что вычеркивал последний день октября из своего календаря. Он находился в Хогвартсе два месяца, и старый замок уже стал для него домом. Тем, чем Тисовая улица не смогла для него стать.
Гарри был счастлив. Это чувство было для него в новинку, и он обнаружил, оно ему нравится. Он не думал и мечтать, что когда-нибудь жизнь будет настолько прекрасна. Шли дни, а он даже не вспоминал о Дурслях, об этих жалких магглах, что пытались остановить его. Его дни больше не были полны голодом, одиночеством и словесными оскорблениями, а наоборот, были наполнены дружбой и смехом.
Друзья были словно подарком небес. Конечно, у них были свои причуды и привычки, но они были хорошими людьми. Они приняли Гарри в свои сердца. Гарри знал, что, если ему придется бороться с кем бы то ни было, его друзья будут с ним, поддерживая его, независимо от преимуществ и соперников. И он сделает то же самое для них.
Помощь друзей в обучении основ магии сблизила их. Сейчас, когда они владели всеми основами, уроки стали более интересными. На чарах они начали заниматься левитацией — заклинанием, которым профессор Флитрик заставлял котенка Трейси Аргента быстро передвигаться по классу. Пока что они сосредоточились на движении запястья ("Кисть вращается легко, резко, и со свистом!") и правильном произношении латинских слов.
На утро Хэллоуина они вошли в замок, то шли исключительно на восхитительный запах тыквенной выпечки. Ещё лучше стало, когда профессор Флитрик сообщил, что они в самом деле будут практиковаться в левитирующих чарах. Он сказал классу разбиться на пары и передал каждой из пар по перу. Гарри был с Драко, но он с такой же легкостью мог работать с кем-то ещё из друзей.
Сегодня удача была с ними. Даже с теми ребятами из Слизерина, кому сегодня не удалось удачно заставить свои перья плыть по классу. Только Панси не повезло: она ухитрилась сжечь свое перо, заполнив кабинет неприятным запахом.
— Вы все молодцы, — провозгласил профессор Флитрик. — Пятьдесят очков Слизерину!
Чары были последним уроком в этот день, так что они собрались в библиотеке, чтобы закончить некоторое домашнее задание. Профессор Снейп задал сочинение об игристом настое, что был задан к следующему понедельнику. Они практически должны попытаться сделать зелье за одну неделю.
Когда настало время ужина, они все вошли в Большой зал и застыли. Зал полностью преобразился. Тысяча живых летучих мышей висела на стенах и потолке, а еще тысяча маленькими стаями низко летала над столами, тем самым гася свечи, находящиеся в тыквах. Обилие явств появилось на золотых тарелках также неожиданно, как и на банкете в начале семестра.
Гарри только собрался положить в тарелку печеного картофеля, когда профессор Квирелл ворвался в зал в перекошенном тюрбане и с ужасом на лице. Все смотрели на него с удивлением, когда он споткнулся и упал на колени напротив главного стола.
— Тролль! — выдохнул он. — В подземельях! Я спешил вам сообщить..., — потеряв сознание, он рухнул на пол.
Секунду никто не двигался. После, кто-то закричал, и в зале началась суматоха. Понадобилось несколько взрывающихся фиолетовых фейерверков из палочки профессора Дамблдора, чтобы воцарилась тишина.
— Призываю к порядку, — провозгласил он. — Старосты, немедленно уведите свои факультеты в спальни. Я проведу учителей в подземелье, и мы разберемся с троллем. Сейчас же!
— Оставайтесь на месте, — бросил Элан Малфой в их сторону. — Не нужно устраивать столпотворение в дверях. Кого-то может задеть.
Слизеринцы терпеливо ждали, когда зал опустеет. Питер вон Эриксон, староста с седьмого курса казалось, был в замешательстве, но когда он заговорил, он был бесстрастен и собран, беря ситуацию в свои руки:
— Слушайте все. Так как тролль находится в подземелье, я решил, что будет небезопасно вести вас в нашу гостиную. Вместо этого мы направимся в библиотеку.
— Что скажет профессор Дамблдор? — спросила испуганная второкурсница.
Губы Питера скривились в отвращении, хотя он и не сказал ничего возмутительного.
— Иногда директор немного не в себе. Я уверен, он подзабыл, что наша гостиная в подземелье.
— Все будет в порядке, — убеждал Элан девочку, беря ее за руку. — Профессоры позаботятся о тролле, и ты будешь в безопасности в своей постели уже сегодня ночью.
Девочка (Гарри вспомнил, что ее зовут Саманта) благодарно улыбнулась. Старосты окружили слизеринцев со всех сторон. Ученики пятого, шестого и седьмого курсов также достали свои палочки. Питер повел их в сторону библиотеки.
Тео потянул Гарри и Драко за мантии, утягивая их в самый конец группы, а после сворачивая в сторону. У него был странный взгляд и подозрительный блеск в глазах. Блейз последовал за ними, ведомый любопытством.
— Что? — раздраженно спросил Драко, отдергивая мантию на место.
— Идем, — сказал Тео.
— Куда? — спросил Гарри в замешательстве.
— В подземелья!
Гарри уставился на своего друга.
— Ты с ума сошел? — зашипел он. — Здесь чертов огромный тролль в подземельях! Как ты думаешь, почему старосты вели нас в библиотеку вместо нашей гостиной?
— Я читал о троллях, — сказал Тео. — Я думаю, мы сможем победить одного. Идем, это будет весело!
— Весело? — недоверчиво переспросил Драко. — Очевидно это какое-то другое значение слова "весело", о котором я не в курсе. Тео, ты убьешь нас!
— Это всего лишь тролль…
— Всего лишь тролль? — переспросил Гарри. — Ты что, вдохнул пары зелья на уроке?
— Слушай, я не думаю, что это будет весело, но захватывающе! Разве ты не хочешь испытать свои силы на чем-то более существенном, чем перья? Мы практиковали заклинания почти два месяца, но для чего? Даже оскорбление Уизли не занимает так много времени.
— С перьев к троллям — большой прыжок, — парировал Гарри. — Я бы предпочел несколько промежуточных ступеней, если ты не возражаешь. Теперь вперед, идемте. Мы направляемся в библиотеку.
Тео скинул руку Гарри.
— Нет. Ни за что. Тролль мой.
— Ты с ума сошёл! — в полголоса запротестовал Драко, хватая Тео за мантию.
Тео ловко вывернулся.
— Присоединяйтесь, если хотите, — бросил он через плечо и припустил по коридору.
Драко посмотрел на Гарри. Гарри выглядел несчастно.
— Ты понимаешь, что мы должны пойти за ним? — спросил он.
— Мы должны? — спросил Драко. — Ты имеешь в виду, что он не получит того, чего заслуживает?
— Забудьте, — заявил Блейз. — Я и близко к этому троллю не подойду.
Он отошел в ту сторону, откуда они пришли.
Однако Гарри схватил Драко за мантию и потянул его туда, где скрылся Тео.
— Он наш друг, и мы пойдем за ним, несмотря на то, что он свихнулся. Как только мы его спасем, я прокляну его на всю следующую неделю, но прямо сейчас ему нужна наша помощь.
Драко сменил тему, освобождая свою мантию от захвата Гарри, и приглаживая ее снова:
— Мне интересно, как тролль попал внутрь, — размышлял он, пока они шли. — Они очень тупые. Нет никакой вероятности, что он забрел сюда сам.
— Пивз? — предположил Гарри.
— Возможно. Но это не в его стиле, — очевидно, что это беспокоило Драко.
Внезапно Гарри остановился и поднял руку, призывая к тишине. Они оба могли четко слышать приближающиеся шаги.
— Элан ищет нас! — зашипел Драко, толкая Гарри в тень. Но это был не Элан, а профессор Снейп. Они увидели, как он быстро прошёл по коридору и исчез в секретном проеме.
— Что он здесь делает? — спросил Гарри. — Разве он не должен быть вместе со всеми остальными учителями в подземельях?
— Без понятия. Все же, этот проход ведет к третьему этажу. Что там, что могло его так обеспокоить?
— Эй, здесь Тео!
— Я рад, что вы присоединились ко мне, — пробормотал Тео, когда они приблизились к нему, чтобы встать рядом.
Тролль оказался огромен и уродлив. Он тащил за собой по полу внушительную дубинку, волочащуюся по залу. Вероятно, это было к лучшему, что они не стали пытаться охарактеризовать его запах.
— Я думал, Квирелл сказал, что он в подземельях, — прошептал Гарри. — Что он делает здесь?
— Много разных людей в странных местах сегодня, — ответил Драко. — Так каков план? Он ведь включает в себя бегство отсюда?
— Нет, не включает, — зашипел на него Тео.
— Так что нам делать? — спросил Гарри.
— Я не совсем уверен, — с сомнением ответил Тео. — Мы остановим его, это точно. Но сейчас, когда я смотрю на него, я не уверен, что у меня была хорошая затея.
— Я мог сказать тебе об этом. И я даже сказал тебе об этом. Бежим! Пускай учителя с ним разбираются! — не выдержал Драко. — У нас нет выбора.
Гарри мотнул головой.
— Мы все в подземелье. Все, кроме Снейпа. Но он выглядит занятым, давайте не будем его беспокоить. Мы здесь, и в наших силах остановить это создание пока он никому не навредил, — он глянул на своих двух друзей. — Кто лучше, чем мы? Мы слизеринцы, лучшие среди всех факультетов Хогвартса.
Драко и Тео ухмыльнулись в ответ.
— Ты верно подметил, — сказал Тео. — Так что у тебя за идея?
Гарри взмахнул палочкой и указал ею… Нет, не на тролля, а на большую дубинку, что была у него в руках.
— Попробуем отработанное на чарах заклинание, — произнес он. — Вингардиум Левиоса!
Дубинка вылетела из рук тролля и взмыла в воздух. Тролль остановился, перестав волочить свои ноги и посмотрел на свое оружие, тупо моргая. Гарри чуть взмахнул своей палочкой, и дубинка ударила тролля по голове! В тот момент это было потрясающе. Но тролль быстро опомнился и яростно зарычал.
— Ты спятил! — выкрикнул Драко, взмахивая своей палочкой. — Вингардиум Левиоса! — прокричал он, указывая на мраморную колонну с керосиновой лампой. Колонна содрогнулась, а затем медленно взлетела в воздух.
— Вингардиум Левиоса! — повторил за ним Тео, направив палочку на один из гобеленов, что висели в замке повсюду. Он занес его высоко над головой тролля, а затем отпустил, ослепляя его.
— Нападайте! — крикнул Драко, и они с Гарри начали бить тролля по голове и плечам их витающими в воздухе импровизируемыми орудиями. Они нанесли около шести хороших ударов, когда тролль со стоном боли пошатнулся и завалился на пол.
Все застыли на мгновение, не веря, что все закончилось. Тео рассмеялся и покрутил свою палочку в руках.
— Вперед Слизерин!
Драко выглядел болезненно
— Прошу прощения, — сказал он тихо, — но у меня сейчас будет сердечный приступ.
— Что здесь происходит? — услышали они разъяренный и шокированный голос.
Слизеринцы обернулись, увидев профессора Макгонагалл, стоявшую рядом. Её лицо расскраснелось, а губы были сильно сжаты. Ее взгляд был пронизывающ и холоден. Было видно, что она была сильно разочарована.
— Здравствуйте, профессор, — беспечно поздоровался Тео. — Как вы?
— Это не ваша забота, мистер Нотт, — отрезала она. — Почему вы не в гостиной?
— Ну, — начал Драко растягивая слова, — видя, как свободно тролль передвигается в подземельях, старосты решили, что мы должны идти в библиотеку.
— Тогда почему вы не в библиотеке? — спросила она, стиснув зубы, явно стараясь не поддаться искушению придушить их.
— Хороший вопрос, — вмешался профессор Снейп, направляясь к ним. Сразу за ним шел профессор Квирелл. Он наклонился, чтобы изучить тролля.
— Этот тролль был довольно серьезно избит, — он выпрямился. — Как? — спросил он. Его черные глаза буравили взглядом Гарри.
— Мы воспользовались знаниями с сегодняшнего урока чар, сэр, — сказал он спокойно. Ему стало легче от того, что нужно говорить с деканом собственного факультета — с кем-то, кого он знал лучше и кто был на его стороне. — Мы использовали чары левитации и продолжали нападать, пока он не перестал двигаться.
Макгонагалл смотрела на них с недоверием. Квирелл выглядел болезненно и опирался о стену. Каждые пару секунд он оглядывался на тролля и вздрагивал перед тем, как отвести взгляд.
Снейп, тем не менее, испытал, что-то сродни гордости за своих первогодок.
— С таким грозным оружием исход был предсказуем.
— За все... Почему я... Как вы могли так легкомысленно поступить? — воскликнула Макгонагалл. — Тролль мог вас убить!
— Но не убил, — резко парировал Снейп.— Они предотвратили убийства от рук тролля и хаос в замке. Их действия были необдуманными, без сомнений, но при этом действенными, — он окинул их критичным взглядом. — Двадцать баллов, — сказал он уверенно.
Гарри с наслаждением наблюдал как искажается лицо Макгонагалл.
— Профессор Снейп, — возразила она.
— Каждому.
— Вот это да!
— Вы можете вернуться в Большой зал. Я думаю, что о тролле уже позаботились и пир в честь Хеллоуина может продолжаться.
Студенты начали возвращаться в Большой зал, их тарелки остались такими, какими они их и оставили. Гарри сел и откусил кусочек печеного картофеля. Он до сих пор был теплым.
— Ну, — промолвил Тео беспечно, — это было приключение.
Драко приблизился и ткнул лицо друга в тарелку с супом.
— Не смей так больше поступать со мной! Я не чертов гриффиндорец и не храбрый идиот. Мне не нравится сталкиваться со смертью лицом к лицу.
— Драко, ты cдашь его, — сказал Гарри с полным ртом. Он быстро прожевал и попробовал проглотить.
— Он это заслужил!
— Отпусти его, — Драко удерживал голову Тео еще пару секунд, чтобы утвердить свои намерения, а потом отпустил ее. Тео вынырнув, хватал ртом воздух, пытаясь нащупать салфетку.
— Ты заплатишь за это, — пригрозил Тео. — Я бы не уснул сегодня, если бы был на твоем месте.
* * *
Сезон квиддича начался!
В субботу Гарри будет играть свой первый матч после недель тренировок: Слизерин против Гриффиндора. Гриффиндор был на третьем месте в Кубке Школы, и очки с победы в матче не дадут им выйти на первое место. Слизерин уже был на первом мест, но они хотели утвердить его.
Присутствие Гарри в команде ни для кого не было секретом, поэтому некоторые постоянно повторяли ему, что он будет на высоте. Другие же говорили, что они будут бегать с матрасами внизу на поле. Драко, Тео и все, кто знал, на что Гарри способен, обычно смеялись говорившему в лицо, что неимоверно раздражало Уизли и его друзей гриффиндорцев.
Тренировка, устроенная Флинтом прямо перед матче, усилила чувство благодарности Гарри к своим друзьям, которые помогли ему с домашним заданием. Его оценки бы резко ухудшились, если бы он был сам по себе.
Неделя летела быстро, и нервозность Гарри возрастала с каждым днем. В ту пятницу на уроке зелий напряжение, витающее в воздухе, можно было резать ножом. Злобные взгляды были устремлены в обе стороны класса, и только появление профессора Снейпа остановило грядущую катастрофу. Дверь с грохотом захлопнулась, оповещая о начале урока, как и каждую пятницу
.
— Патил, каково соотношение дистиллированной воды к соку одуванчика в удаляющем бородавки зелье?
Бедная Патил была вынуждена работать с Уизли. Если верить слухам, она вытянула жребий этим утром. У Уизли каждый урок был новый напарник, потому что никто из гриффиндорцев не хотел больше с ним работать. Как знал Гарри, пока что у Уизли не получилось сварить ни одно зелье правильно. Уизли был даже хуже в зельях, чем безнадежный растяпа Логботтом. Если эти двое работали вместе, взрыв был почти что обеспечен.
Уизли был первым, кто выбегал из подземелий, где проходило зельеварение, желая как можно скорее сбежать от профессора Снейпа и слизеринцев. Его ошибки стоили гриффиндорцам множества очков. Множество едких, язвительных замечаний от профессора ссыпались в его сторону. Он ещё не вляпался ни в одну отработку, но Гарри был уверен, это только вопрос времени.
Гарри в изумлении смотрел на мастера по зельям, хромающего вниз по коридору. Профессор Снейп был слизеринцем до мозга костей, и все же он хромал, показывая слабость. Что-то точно было не так.
— Видишь это? — прошептал он Трейси.
Она нахмурилась.
— Должно быть ему действительно больно, — прошептала она.
Любопытство съедало Гарри на протяжении всей лекции. Он был рассеян настолько, что чуть не добавил в два раза больше панцирей божией коровки, чем требовалось. К счастью, Трейси была наблюдательна и спасла его от полного уничтожения их работы. Когда она ткнула его в бок и сказала сосредоточиться, он попытался сфокусировать своё внимание на предмете. Очевидно то, что касалось Снейпа, могло мгновенно сбить его с толку, если бы Гарри позволил бы себе делать ошибки. Но он не хотел обратить на себя гнев Снейпа.
Когда занятия закончились, Уизли сразу удрал, и все ученики направились на обед в Большой зал. Гарри остался. Снейп закрылся в одной из подсобок. Он прочистил горло.
— Сэр?
— В чем дело, мистер Поттер?
— Вы в порядке, сэр? Я заметил, что вы хромаете.
Полностью обратив своё внимание на Гарри, Снейп впился в него взглядом.
— Я ценю вашу заботу, мистер Поттер, но я в порядке. Потянул мышцу во время утренней разминки.
Что-то в этом высказывании было не так, но Гарри знал, что это не его дело, поэтому просто кивнул.
— Да, сэр, — сказал Гарри. — Мы просто беспокоились. Вы понимаете... Не показывать слабость и все такое...
У Снейпа дернулась щека.
— Что ж. Будьте уверены, что через пару часов я буду в порядке, мистер Поттер.
— Да, сэр, — снова сказал Гарри. Он повернулся, чтобы уйти, но что-то на полу привлекло его внимание. — Профессор? Что это на полу? — он нагнулся, чтобы потрогать, и его пальцы окрасились в красный.
— Ничего, о чем бы стоило беспокоиться, Поттер, — ответил Снейп, но его голос приобрел предостерегающие нотки.
Гарри сник. Снейп определенно не собирался говорить ему.
— Да, сэр, — сказал он и направился к двери.
— О, и Поттер? — послышался сзади голос Снейпа. Гарри развернулся. Учитель зелий схватил его за мантию и наклонился совсем близко. Гарри отметил, что его дыхание было не из приятных.
— Вы трое безрассудно подвергли репутацию Слизерина риску, — сказал Снейп, его черные глаза просверливали дыру в голове Гарри, — и, что более важно, ваши жизни тоже. Я в ответе за них, и если вы снова будете вести себя как безбашенные гриффиндорцы, вы будете грезить о том, чтобы вас поймал этот тролль. Вам ясно?
Боясь заговорить, Гарри яростно закивал. Снейп отпустил его и вернулся к своему занятию. Гарри рванул к двери. По дороге к Большому залу, мысли Гарри метались в беспорядке. Профессор Снейп что-то скрывал, но что? Было ли это его, Гарри, дело? Снейп был учителем, он совершенно точно мог справиться со своими проблемами. Почему же тогда он по-прежнему продолжал придираться к нему?
Гарри сел вместе со своими друзьями, но не съел и кусочка. Пока Тео слегка не толкнул его локтем.
— Эй, что тебя беспокоит?
Шепотом Гарри рассказал Тео о разговоре и о настороженности Снейпа.
— Гарри, это кровь. — сказал Тео, стирая красную жидкость с пальцев Гарри.
— К-кровь? — спросил Гарри заикаясь. — Чья кровь?
— Хороший вопрос, — пробормотал Тео. — Профессор Снейп хромал, и сейчас ты обнаружил кровь на полу. Здесь скрывается больше, чем растянутая мыщца. Что-то ранило Снейпа, что-то, что не могло излечиться обычной магией. И его что-то останавливает от того, чтобы обратиться за надлежащим лечением. Вот в чем загадка. — Эй, Драко, — позвал Тео, махая блондину. — Есть какие-нибудь идеи? -он объяснил ситуацию Малфою и все свои соображения.
Взгляд Драко был очень серьезен.
— У меня есть неплохая идея, — сказал он, смотря прямо на Гарри. — Мы видели его идущим в сторону третьего этажа, в ночь, когда боролись с троллем. Спорим, у него была стычка с трехголовым псом?
Гарри ахнул. Картинки большого, злого чудовища предстали перед глазами, словно тот снова был перед ним.
— Ты хочешь сказать, что Снейп хочет забрать тот загадочный сверток из Гринготтса?
Драко нахмурился, сведя брови и крепко задумавшись.
— Это лишь доказывает нашу правоту. События набирают обороты.
Милли толкнула Драко.
— Эй, к твоему сведению, ты говоришь слишком громко. Я не думаю, что другие ученики тебя услышали, но я и Панси слышали тебя достаточно четко.
Дафна наклонилась ближе.
— Я тоже тебя слышала. Знаешь, мы не должны говорить об этом здесь.
— Хорошо. — сказал Тео. — В нашей комнате после обеда. До тех пор — ни слова.
Гарри не мог есть. Его желудок связался в узел. Он выпил три стакана молока, чтобы хоть чем-то себя занять. Он делал все возможное, чтобы его наблюдения за главным столом были незаметными, но ему не нужно было об этом беспокоиться: профессор Снейп не появился.
Спустя, казалось, вечность, обед закончился и теперь свободные первокурсники Слизерина почти что выбежали из зала. Гарри следовал за Дафной, Тео, Панси, Драко, Трейси и Милли, пока те пробирались в сторону кладовки.
— Хорошо, давайте начнем сначала, — сказала Панси, — просто убедимся, что мы ничего не упустили.
Гарри пересказал свой поход в Гринготтс с Хагридом. Затем Милли заметила, что Хагрид был очень уклончив в разговорах о взломе и статье в Ежедневном Пророке. Драко добавил, что он и Гарри видели профессора Снейпа направляющегося на третий этаж в ночь, когда разбушевался тролль. Трейси напомнила им о том, что он начал хромать чуть ранее тем же днем. Гарри, с доказательствами, заключил, что он появился после лекций.
— Это все прямые доказательства, — сказал Тео. — Итак, в моей теории, основанной на этих доказательствах, профессор Снейп отвлек всех троллем, пока сам пытался забрать то, что охраняет пес, и тот ранил его, заставив его тем самым хромать и запачкать пол кровью.
— Но это глупо! — запротествовала Дафна. — Он учитель и не пытался бы украсть что-то, что Дамблдор хранит в безопасности.
Трейси насмешливо фыркнула.
— Не все учителя — святые, и знаете, каждый может поддаться соблазну. Что, если бы это был магический артефакт или что-то с исключительными магическими способностями? Помните, кто-то уже вломился в Гринготтс, чтобы забрать это. Это должно быть важным.
— Трейси права, — сказал Драко. — Каждый может поддаться искушению. Мы должны узнать, что охраняет эта собака.
— Как? — спросил Гарри.
Драко мотнул головой.
— Я не знаю, мы точно не пойдем бродить по школе, чтобы выяснить это. Два, почти смертельных, опыта — больше я не выдержу.
— О, и профессор Снейп сказал мне, что если мы снова будем вести себя так безрассудно, то он заставит нас грезить о том, чтобы нас схватил тролль, — сказал им Гарри. — Сказал, что мы не должны вести себя как гриффиндорцы.
Послышались смешки, а Тео выглядел немного пристыжено.
— Кто-нибудь хочет что-либо добавить? — спросил он, меняя тему.
Никто не сказал ни слова.
— Тогда предлагаю попрактиковаться в чарах, кто хочет?
— У нас нет цели, дурень, — ответила Панси с насмешкой.
Тео обдумывал это, почесывая подбородок указательным пальцем.
— Верно подмечено, Панси. Тогда, — сказал он с дьявольской улыбкой на лице. — Я предлагаю... тебя. Риктусемпра!
* * *
— Подпишите петицию! — сказала Милли группе третьекурсников Рейвенкло, как только те вошли в Большой зал. Но её проигнорировали. Они были последними; теперь все студенты пришли ужинать. Она раздраженно вздохнула.
— Мы единственные, кто подписал прошение, — сказала она с досадой.
— Не только, — сказал Гарри, стараясь приободрить ее. — Мы получили много слизеринских подписей.
— Элан запугивал их отработкой, — добавил Драко кисло. — Ты знал, что я поклялся выполнить его просьбу, чтобы он сделал это для нас? Не обусловленную просьбу? Я могу никогда не простить тебе этого.
Милли демонстративно напомнила им о том, что обещала распространить прошение о создании школьного хора, для того, чтобы сразить соперников Слизерина. Используя ухищрения и бесчестные тактики, на которые Гарри даже не думал, что она способна, заставила Драко помогать ей. Гарри сделал это из чувства долга. Она обещала это Распределяющей Шляпе, если та отправит магглорожденную Гермиону Грейнджер в Хаффлпафф, на факультет тупиц, в отместку за то, что та была черства и груба с Гарри в Хогвартс-Экспрессе.
Гарри не знал, мог он петь или нет, он никогда не пробовал. Но музыкальная группа была хорошей идеей, даже если у него вообще не будет свободного времени. Он надеялся, что завтра все встанет на свои места после квиддичного матча. Гарри тряхнул головой. Он старался не думать об этом.
— Так-так, кто тут у нас? — послышался знакомый, ненавистный голос. Рон Уизли появился в сопровождении своих друзей Томаса и Финнигана.
— Уизли, — холодно парировал Гарри.
— Поттер, — ответ был также прохладен.
— Подпишите прошение, — вмешалась Милли в их назревающую драку.
— О чем прошение? — спросил Финниган. Он не особо любил слизеринцев (особенно после того, как Драко публично проклял его, но, сказать по правде, Уизли зашел намного дальше, чем он), но он всё же не так их ненавидел, как Уизли.
— В Хогвартсе нет никаких музыкальных групп, — сказал ему Драко. — Мы хотели бы начать.
Финниган обдумал предложение.
— Хорошо, где я должен подписать?
Драко с опозданием удивился.
— Мм, вот тут, — сказал он, давая в руки прошение.
Финниган бегло прочел составляющую.
— Хм, — он задумался. — Выглядит неплохо. Перо?
Милли подала ему перо и он подписался с размахом.
— Вот, — сказал он, протягивая прошение обратно.
— Спасибо, — сказала она. — Кто-нибудь ещё?
— Я не умею петь, — сказал Томас.
— Как и Гарри, — ответил Драко. — Это не остановило его.
Томас принял это к сведению.
— Ладно, хорошо, — и подписал.
— Уизли? — спросил Драко, ухитрившись спросить с такой интонацией, словно всевозможно оскорбил гриффиндорца.
— Нет, спасибо, — ответил он с раздражением. — Давайте, идем отсюда.
Они вошли в Большой зал.
— Ну, это было неожиданно, — удивленно сказал Гарри.
Драко усмехнулся.
— Это стоило того — мы увидели лицо Уизли, когда его друзья подписывали прошение.
— Больше людей — лучше, — согласилась Милли. — Давайте, нам нужно что-то съесть, перед тем, как еда остынет.
Как только они сели, Гарри заметил профессора Снейпа сидящего на своем обычном месте. Он сделал себе пометку внимательно наблюдать за Снейпом, чтобы понаблюдать за его походкой.
У Гарри был шанс сесть рядом с Креббом и Гойлом, двумя мальчиками на его курсе, о которых он знал меньше всего. Он знал, что они лучшие друзья. Они выглядели на удивление похоже, поэтому люди часто путали их. Они оба считали, что травология была скучной, также, как и история (они не одни так считали! ). Они также не понимали, что нехватка знаний в травах и растениях станет для них проблемой в зельях, поэтому у них ничего не получалось на уроках в подземельях.
Гарри разочаровался в Астрономии, но Кребб считал этот предмет лучшим в мире. В ночи четверга, даже тогда, когда все зевали и засыпали на Астрономической башне, Кребб был шустрым и бойким. Гарри не мог это объяснить.
С другой стороны, Гойл, которому просто нравилась Астрономия, предпочитал Чары. Чего ему не хватало в умении, он восполнял в энтузиазме. Однажды кто-то спросил его о предмете, и было сложно заставить его замолчать. Сейчас он рассказывал Креббу о заклинании Энгоргио и его замечательном применении в выпечке.
Он и Драко сидели напротив этого дуэта. Драко слушал их со скучающим видом, что значило, что он обращает на них внимание до тех пор, пока не появится что-то лучше. Гарри был рассеян. Он смотрел на стол учителей, ожидая, когда Снейп уйдет, а также пытался насладиться ужином и участвовать в дискуссиях вокруг.
— Я подумал, что если бы ты сделал это с последним куском пирога, у тебя было бы больше пирога для того, чтобы поделиться, — сказал Крэбб.
— О, ради любви к Мерлину, — не выдержал Драко. — Еда это все о чем ты способен думать, жирдяй?
— Эй, — запротествовал Крэбб. — Я не жирдяй!
Перевод был выполнен Margo.56
— Меня забирают из школы — тихо сказал Забини.
— Что?
— Моя мама забирает меня из Хогвартса. Она собирается записать меня в Шармбатон.
— Шармбатон, что это? — спросил Гарри.
— Небольшая школа волшебства во Франции, — ответил Тео, — Хогвартс был основан более чем тысячу лет назад. Шармбатон только шестьсот.
— Почему?
— Тролль. Мама услышала об этом и она в ярости. Во-первых, что тролль смог попасть в замок, во-вторых, что учителям потребовалось действительно немало времени, чтобы найти чудовище, и в-третьих, когда сообщили, что тролль находится в подземельях, Дамблдор отправил учащихся в свои комнаты. Хорошо, как скажете, но гостиная Слизерина в подземелье. Мама думает, что это доказывает, что газеты говорили о нём в последнее время исключительно правду. И конечно же, известно, что вы пошли искать тролля. На самом деле, она не удивилась этому. Я не смог отговорить троих идиотов от его поисков, и теперь я должен поехать в чертову Францию. Где справедливость?
Гарри чувствовал вину. Ведь он мог попытаться убедить других, что это была плохая идея.
— Мне нужно собирать вещи, — сказал Забини, всё еще не верящий в происходящее. — Я должен сообщить профессору Снейпу завтра в полдень, что она забирает меня.
— Не так уж много времени.
— Мама очень настойчива. Было круто знать вас всех, жаль что недолго.
— Да, не повезло тебе, Забини, — произнёс Драко. — Извини, что тебе придется ехать во Францию. Напиши нам письмо и сообщи, какие на вкус лягушачьи лапки.
— Думаю, меня сейчас стошнит.
— Хуже того, ты пропустишь матч по Квиддичу.
— Мерлиновы яйца.
Блейз отодвинул свою тарелку и вышел из Большого зала.
— После этого всё еще думаешь, что тролль был хорошей идеей, Тео? — зло спросил Драко.
— А что еще нам оставалось делать? — настоял Тео. — Мы уже были там. Кто-то должен был остановить это.
— Мы могли дождаться префектов.
— Не было времени. Кто-нибудь мог пострадать.
— Да! Мы!
— Ты слишком волнуешься об этом, Драко, — пренебрежительно сказал Тео. — Мы живы, не так ли?
— Не благодаря тебе! Разве ты не чувствуешь себя плохо, что из-за нас Забини выдернули из школы? Мы только познакомились с ним.
— Мне очень жаль, что так получилось, и я не поступлю так же в следующий раз.
— В следующий раз!
— Тот факт, что мы победили, доказывает, что я не был таким уж сумасшедшим, не так ли?
— Нам повезло.
— Удача для неудачников. Я предпочитаю полагаться на навыки.
Небо тем субботним утром было ярким, ясным и холодным. Большой зал был наполнен восхитительным запахом жареных колбасок и веселой болтовней тех, кто с нетерпением ждал хорошего матча по Квиддичу.
В животе у Гарри порхали бабочки. И хотя вкусно пахло едой, он не мог даже перекусить.
— Ты должен что-нибудь съесть, Гарри, — сказал Драко откусил горячий пост.
— Я ничего не хочу.
— Съешь тост хотя бы, — настоял Тео, держа перед собой тарелку.
Гарри вздохнул и отодвинул тарелку.
— Я не голоден.
Он чувствовал себя ужасно, ведь через час он выйдет на поле.
— Гарри, тебе нужны силы. — Милли сидела рядом с ним, накладывая яйца в его тарелку.
— Да, — вмешалась Панси. — Те же знаешь, что ловцы всегда сталкиваются худшими в другой команде.
— Да, я слышал, — сухо сказал Гарри, его нервозность нашла выход в сарказме. Он так и не притронулся к яйцам.
В течении следующего часа, Гарри проиграл множество сценариев бедствий в своей голове. Несмотря на субботу, Тео уткнулся носом в учебник, не отводя глаз от текста, и при этом ел правой рукой. Гарри был единственным, кто не пытался скрыть смех, когда Крэбб налил чернила в горячий чай Тео — тот был слишком занят, чтобы это заметить. Все остальные смотрели с нетерпением, когда Тео сделает глоток из своей кружки.
— Фу! — Тео нахмурился, выплёвывая чай. Он посмотрел внутрь кружки. — Чернила! Кто это сделал?
Все засмеялись.
— Это не смешно, — слазал Тео, чувствуя тошноту. — Кто-то чертовски сильно хочет быть проклят.
Панси фыркнула.
— Нет необходимости использовать ругательства, — отчитала она его. — Это вульгарно. Прибегать к непристойностям — признак слабого ума.
— Я не смогла бы сказать лучше, — восхитилась Трейси.
Драко засмеялся.
— Но ты бы говорила вдвое дольше и использовала бы слова, которые мы не смогли бы понять.
Трейси повернулась к нему и показала язык. Тео убрал свою книгу. Посмотрел на всех, извинился и ушел, чтобы снова почисть зубы.
Наконец Маркус Флинт подошел и положил руку на плечо Гарри, вырвав его из страшных фантазий.
— Ты готов, Гарри?
Гарри попытался ответить, но вышло только хрипение. Флинт усмехнулся.
— Не волнуйся, через два мгновения после того, как мы начнем, ты будешь двигаться слишком быстро, чтобы нервничать. Давай, пойдем переодеваться.
— Удачи, Гарри, — все пожелали ему.
Флинт спокойно болтал с ним, пока они направлялись в раздевалки. Остальная часть команды Слизерина встретила их на полпути вниз: Майлз Блетчли, Грехем Монтегю, Эдриан Пьюси, Люциан Боул, Перегрин Деррик.
Блетчли раздавал форму, а Флинт, как самый старший из них, подгонял ее по размеру с помощью трансфигурации. Гарри и остальные начали переодеваться, когда Флинт прочистил горло.
— Итак, ребята, всего через несколько минут у нас очень важный матч.
— Шокирующий, — вмешался Блетчли.
— Сейчас мы занимаем первое место в Кубке Дома, и мы должны сохранить это лидерство. Гриффиндор занимает третье место, и даже победа в этой игре не позволит им подняться на первое. Но так как мы хотим получить Кубок Квиддича, снова, седьмой раз подряд, мы не можем дать им даже малейшей передышки.
— Даже из-за сломанной кости? — разочарованно спросил Боул. Флинт злобно усмехнулся.
— Ладно, мы не можем дать им даже один шанс, и постараемся дать им как можно больше таких передышек.
Боул ухмыльнулся, его выражение соответствовало Деррику.
— Вуду до сих пор не удалось найти приличного ловца, поэтому Гарри будет легко, — продолжил Флинт, обнадёживающее улыбаясь. — Мы воспользуемся этим. Боул, Деррик, если их ловец, — инструктировал он свою команду, — Лоис Паннинг, окажется где-нибудь рядом со снитчем, вы ее обезвредите. Гарри я хочу, чтобы ты держался в стороне как можно дольше. Таким образом, мы сможем набрать очки и похоронить шансы Гриффиндора на Кубок в этом году. Когда мы получим, хм, скажем, сотню очков, тогда будешь ловить снитч. Если я подлечу и не скажу тебе действовать иначе. Или, если ты серьезно подумаешь, что у нас проблемы, тогда лети за ним и принеси нам победу. Боул, Деррек, эти близнецы Уизли — хорошие загонщики, и у них есть опыт в этом. Вы будете ответственны за нас остальных. Летите быстро и, если вы сможете сбить их, сделайте это. Пьюси, Монтегю, мы должны выйти туда и вышвырнуть их. Три девушки Вуда — охотники — и они легче любого из нас, поэтому они быстрее. Мы практиковались, как это компенсировать, и я хочу видеть, что вы оба используете приёмы, которым я вас научил. Я опытный игрок, поэтому они будут следить за мной, стоит взять инициативу в любом агрессивном действии. Мы используем это против них. Вы оба летаете хорошо, и я знаю, что вы способны это сделать.
Блетчли фыркнул.
— О, я чувствую любовь, — сказал он наигранно искренне.
— Прекрати шуметь, — слишком добродушно отозвался Флинт.
— Никаких указаний для меня, Флинт? Я раздавлен.
— Да, не позволяй квоффлу пролететь мимо тебя, — огрызнулся Флинт. — За каждый пропущенный ты купишь мне сливочное пиво в Хогсмиде на следующих выходных.
— Ну да, конечно, — с издевкой сказал он. — А как насчет ничего не получить?
Флинт снова усмехнулся.
— У меня хорошее предчувствие насчет этой игры. Пойдем туда и покажем Хогвартсу, из чего сделаны слизеринцы.
— Да! — воскликнули все и подняли свои метлы.
Гарии заметил свое отражение, когда они выходили на поле. Изумрудно-зеленая форма команды выглядела хорошо. С защитной экипировкой, которая была на нем, он выглядел немного ожесточенно.
Рев толпы приветствовал их, когда они вышли из туннеля. Болельщики Слизерина махали флагами и выпустили фейерверки в небо. Зеленые и серебряные конфетти посыпались вниз.
— Гарри! — это был голос Тео, и Гарри, повернувшись, увидел, что он бежит так быстро, как только может. — Думаю, у меня есть кое-что, что может помочь тебе, — тяжело дыша, сказал Тео. Он вытащил палочку и указал прямо на нос Гарри.
— Что ты делаешь? — требовательно спросил Гарри, ударив Тео по руке. — Не направляй на меня палочку!
— Немного напряжен, да? — губы Тео скривились в кривой усмешке.
— Что ты хочешь? — огрызнулся Гарри, раздражение из-за прерванной концентрации сделало его грубым по отношению к другу.
Тео снова указал палочкой на нос Гарри.
— Оккулус репаро, — сказал он. Гарри почувствовал, что толчок, похожий на статическое электричество, ударил по очкам. Нос слегка покалывало, и он почесал его. Затем он снял очки и увидел, что там, где он раньше использовал изоленту, скрепляя сломанные половинки, теперь оправа стала цельной, сплошной. Линзы были отполированными и абсолютно гладкими, без единой царапинки. Они выглядели совершенно новыми и Гарри удивился этому. Дурсли давали ему очки из секонд-хенда и те всегда были немного битыми (хотя так было из-за Дадли).
— Я нашел это заклинание утром, и возможно позавтракал бы, если бы кто-то не подлил чернила в мой чай, — очевидно он был еще зол из-за этого.
— Спасибо, — сказал Гарри, искренне тронутый жестом Тео.
— Пожалуйста, — ответил Тео, его глаза весело блестели.
— Не может же наш ловец не видеть должным образом, не так ли? — он хлопнул Гарри по плечу. — Удачи, приятель.
Гарри подошел к центру поля вместе с остальной командой. Обе команды расположились кругом с ящиком в центре, вставая в стартовые позиции. Мадам Трюк, которая была рефери, стояла в центре с метлой, глядя на всех них.
— Теперь, я хочу, чтобы вы провели честную игру, все вы, — сказала она, смотря прямо на Флинта. Его лицо приняло невинное выражение.
— Сядьте на метлы!
Гарри оседлал гладкую деревянную ручку своего Нимбуса-2000. Серебряный свисток мадам Трюк издал пронзительный звук. Пятнадцать метел поднялись вверх, высоко вверх!
— И квоффл сразу же берет Анжелина Джонсон из Гриффиндора. Какой замечательный охотник эта девушка, и довольно привлекательная…
— ДЖОРДАН!
Гарри не знал мальчика, который комментировал игру, Ли Джордана, но Флинт предупредил, чтобы он не обращал на него внимания. Несмотря на то, что он был настроен суровой и беспристрастной профессором МакГонагалл, Джордан по-прежнему показывал свою предвзятость к Гриффиндору.
— И она действительно движется туда, аккуратная передача на Алисию Спиннет. Она отличная находка Оливера Вуда, в прошлом году была только в резерве. Та пасует обратно Джонсон — нет! Перехват капитаном Слизерина Маркусом Флинтос! Он словно орел направляется вверх для передачи. Делает бросок — нет, обманный трюк, и передача на охотника Эдриана Пьюси. Пьюси бьет по дальнему кольцу. Тьфу, десять очков Слизерину.
Аплодисменты поднялись от слизеринцев и их сторонников. От гриффиндорцев слышались завывания и тревожные стоны.
— Гриффиндор снова завладел квоффлом, и Вуд пасует охотнику Кэти Белл. Она открыта, никого вокруг — АУЧ! Ей в голову попадает бладжер, отправленный Люцианом Боулом. Это было больно. Надеюсь, с ней всё в порядке. Квоффл подхвачен Монтегю из Слизерина, и он пасует Пьюси. Он направляется к кольцам, нет, остановлен вторым блаждером, посланным Джорджем Уизли. Или это Фред? Никто не может отличить этих двоих друг от друга, но, в любом случае, хорошая игра граффиндорского загонщика. Квоффл у Джонсон, впереди чистое небо. Вау, она действительно подвижная! Она бросает, она сделала это! Нет! Как он это сделал? Вратарь Маилз Блетчли совершил какое-то чудо и умудрился заблокировать идеальный бросок.
Джордан был встревожен, как и остальные гриффиндорцы, которые начали подбадривать команду в ожидании десяти очков. Сторонники Слизерина взревели в знак одобрения.
— Слизерин владеет мячом, — продолжил Джордан. — Охотник Пьюси уклоняется от бладжера Уизли, другого бладжера другого Уизли и от охотника Белл. Похоже, что ничто не может остановить его, и … подождите минутку, это снитч?
В толпе раздался ропот, когда Пьюси упустил квоффл, смотря через плечо на вспышку золота, взмывшего рядом с ним.
— Пьюси! — завыл Флинт. — Ты не чертов ловец! Держи глаза на квоффле!
Гарри тоже это видел, это точно был снитч. Его нервозность исчезла, стоило стартовать, и теперь волнение наполнило его, когда он с возгласом направился за снитчем. Гриффиндорский ловец, Лоис Паннинг, тоже видела это, и они сравнялись прямо позади за снитчем. Ноздря в ноздрю, они мчались с огромной скоростью. Все охотники, казалось, забыли свои обязанности и зависли в воздухе, наблюдая за битвой за снитч.
Гарри был быстрее, чем Паннинг. Он видел маленький круглый шар, махавший крыльями и стремящийся вперед. Он наклонился вперед чуть больше и начал отрываться от Паннинг и ее Чистомёта-7.
БУМ!
Все слизеринцы закричали про фол, поскольку Уизли умудрился «случайно» попасться у Гарри на пути. Его метла закрутилась, конечно, и Гарри сделал все возможное, чтобы удержаться. У мадам Трюк нашлось крепкое словечко для Уизли, но снитч снова исчез.
Боул направил бладжер в Паннинг, решив сбить её.
— Поттер, похоже, не знает, как лететь прямо и почти сбивает гриффиндорского загонщика…
— Джордан!
— Я уверен, это может случиться с любым. Никакого штрафного броска, так как не было фола, и Гриффиндор снова завладел мячом.
Гарри уклонялся от бладжера, летевшего в его голову, когда это произошло. Его метла внезапно сильно пошатнулась. За секунду он понял, что упадет, и его короткая жизнь пролетели перед глазами. Он крепко сжал метлу двумя руками и коленями. Он никогда не чувствовал ничего подобного.
Это случилось снова. Теперь Гарри испугался. Метла казалась дикой лошадью, которая пытается скинуть его, но Нимбус-2000 не решалась внезапно выкинуть своих всадников. Что-то серьезно не так. Он попытался повернуть. Он должен получить тайм-аут и выяснить, что случилось с его метлой.
Он не смог повернуть. Теперь Гарри был в панике. Метла была полностью вне его контроля. Он не мог повернуть. Он не мог ею управлять. Он вообще не мог направлять метлу. Она двигалась зигзагами в воздухе, каждый раз так резко, что его чуть не сбрасывало.
Джордан продолжал, как будто ничего не случилось.
— Слизерин владеет мячом. Квоффл у Флинта, нет Пьюси, нет Монтегю, нет Пьюси, эти трое играют быстро и яростно. Похоже на атаку «голова ястреба» с Монтегю в центре. Флинт пытается быть загонщиком, используя свое лицо, чтобы отбить бладжер. Надеюсь, он не пострадал очень сильно. Монтегю забросил квоффл, о нет.
Слизеринцы были восхищены. Они сделали много отличных ударов, и, несмотря на то, что Вуд был вратарем, они лидировали. Но, похоже, никто не знал, что у Гарри проблемы. Его метла постепенно поднималась все выше и выше, вдаль от игры, виляя и дергаясь.
— Что делает Гарри? — спросил Тео, смотря в бинокль.
— Он потерял контроль? — ответно спросила Милли, мгновенно взволновавшись.
— Невозможно, — недоумевая сказал Драко. — Он отлично летает.
— Тогда что случилось? — требовательно спросила Панси.
Трейси вскрикнула, когда метла Гарри метнулась в сторону, и он едва удержался. Затем это произошло снова, и Гарри слетел с метлы. Он держался за неё только одной рукой!
— Что-то случилось, когда Уизли заблокировал его? — напряженно спросила Дафна.
— Гриффиндорец третьекурсник не мог наложить темную магию достаточно мощную, чтобы сделать такое с Нимбус-2000, — не согласился Тео. Потом что-то пришло ему в голову, и он поднял свой бинокль.
— Я этому не верю, — сказал он, шокированным голосом.
— Что? — спросила Милли, всё еще смотря на Гарри.
— Профессор Снейп накладывает сглаз.
— Что? — требовательно спросила Панси, вырывая из его рук бинокль, едва не вырвав и нос Тео тоже. — Где?
— Ой, смотри прямо, — ответил Тео, держась за нос.
— Ну, у меня нет профессора Снейпа, но я вижу, как профессор Квиррелл что-то бормочет.
— Квиррелл! — воскликнула Трейси. — Что тут вообще происходит?
— Один из них, должно быть, накладывает контр-заклинание, — сказал Тео, его голос звучал очень странно. Он все еще держался за нос.
— Но кто из них кто? — расстроено спросила Милли.
— Какой волшебник который? — заговорила Дафна.
— Не время для шуток Дафна! — закричала Трейси. — Гарри вот-вот упадет!
Флинт направил других охотников и загонщиков лететь под Гарри, в то время как сам он, самый опытный охотник, попытался приблизиться, чтобы сорвать своего ловца с одержимой метлы. Каждый раз, когда он приближался к Гарри, метла поднималась выше, но Флинт не сдавался.
В то время как слизеринцы были заняты, гриффиндорские охотники засыпали Блетчли бросками. Он изо всех сил старался блокировать, но быстро выдохся, а счет Гриффиндора начал догонять их. Затем Блетчли пропустил еще один удар, и счет стал равен шестидесяти очкам.
— Я позабочусь об этом, — сказал Гойл, поднявшись на ноги.
— Убирайтесь с моего пути! — орал он, толкая любого, кто слишком долго уходил с его пути. Через несколько секунд он скрылся под трибунами.
Гойл направился к секции трибун, где сидели учителя. В то время как другие будут беспокоиться о деталях, Гойл услышал всё, что ему нужно. Либо Снейп, либо Квиррелл заколдовывали метлу Гарии, и это значило, что их обоих надо прервать. Он оставил выяснение всего этого тем, кто мыслил лучше, чем он. Если нужен человек действий, то его имя — Грегори Гойл.
Наконец, он добрался до секции для сотрудников и гостей школы. Он посмотрел сквозь доски. Там был Квиррелл, бормотавший что-то, как и сказала Панси. Он вытащил палочку.
— Инсендио, — прошептал он, посылая небольшой огонек пламени на одежду своего учителя. Он двинулся дальше, ища Снейпа. Одежда Квиррелла должна была загореться, он был уверен в своих навыках.
— Инсендио, — снова прошептал он, направляя огонь и на Снейпа тоже. Убедившись, что этого достаточно, он развернулся и побежал так быстро, как только мог. Он может и был медлительным, но не был дураком, чтобы остаться.
— Квиррелл, вы горите! — крикнул кто-то. Хагрид схватил его, сбивая пламя.
— Северус, вы тоже! — закричал женский голос. Руки ударили по нему, пытаясь погасить огонь.
— Агуаменти! — воскликнул профессор Флитвик, обливая водой учителя зелий с ног до головы.
В небе метла Гарри перестала метаться. Он схватился второй рукой, отчаянно цепляясь и молясь, чтобы она его не сбросила. Он успокоился, качаясь вперед-назад, закинул ногу на ручку. С напряжением и ворчанием он подтянулся наверх и, тяжело дыша, обхватил свою метлу.
— И, Поттер в порядке! — объявил Ли Джордан на весь стадион. — Хотя я едва могу его видеть, похоже, Гарри Поттер сумел вернуть контроль над своей метлой. Какая бы проблема не была у замечательной Нимбус-2000 с подлым слизеринцем, она, по-видимому, решена.
— Джордан! — сорвалась профессор МакГонагалл.
— А счет остается по шестьдесят очков у каждой команды. Давайте, девочки! Вы сможете это сделать!
Слизеринские охотники поднырнули к гриффиндорцам в идеальном атакующем построении. Белл вскрикнула, когда Флинт быстрым рывком и с боевым кличем оказался рядом с ней. Он вырвал у нее квоффл и направился к Вуду, словно сумасшедший.
БУМ! Раздался ужасный звук, Боул и Деррек выполнили отличный удар по бладжеру, посылая железный шар прямо на Вуда.
Глаза Вуда стали большими, как блюдца. Его лицо побледнело, становясь таким же белым, как простыни в больничном крыле. Его собственные загонщики были на других позициях, чтобы отбить бладжер. Он сглотнул и усилил хватку, стиснув пальцы, затем в развороте отбил квоффл хвостом метлы, а через полсекунды принял на спину тяжелый удар бладжера. Он вскрикнул от боли и на мгновение потерял контроль, но удержался в воздухе. Вуд приложил все усилия, но двигался как пьяный, ему явно было больно.
Пьюси подхватил падающий квоффл и забросил его мимо недееспособного Вуда. Джонсон завладела мячом, но была перехвачена Флинтом, всё еще голосящим свой боевой клич.
Это превратилось в разгром. Боул и Деррек явно вывели Вуда из строя, а без вратаря шансы Гриффиндора уничтожены. Одна из охотников могла встать к кольцам, но у нее не было опыта Вуда. Два оставшихся охотника никак не могли победить троих и точно не смогли бы справиться с Флинтом, словно слетевшим с катушек.
Гарри отметил всё это, наблюдая, как Боул снова нацелился на Паннинг, и она едва избежала того, чтобы быть сбитой блаждером. Они почти забыли о инструкциях Флинта касательно того, чтобы сбить её, как только она приблизится к снитчу. Если ловец будет ранен, их команда не сможет победить.
На трибунах начали бормотать, болельщики Гриффиндора явно были недовольны тем, как их команда теряет преимущество в игре перед Слизерином. Многих из них собрались уйти, не желая видеть конец игры. Слизерин оторвался уже на сто очков от счета 60:60.
«Ну, пора заняться делом», — подумал Гарри, высматривая снитч. «Боже мой». Он похоже играл с Паннинг, кружа рядом и вокруг неё, но Боул и Деррек не позволяли схватить его. Гарри наклонился вперед и приблизился к нему.
Почувствовав опасность, снитч попытался улететь, но Гарри двигался слишком быстро. Затем, когда он проносился мимо, используя тактику, которую он не мог ожидать от честных-до-мозга-костей гриффиндорцев, Паннинг стукнула своей метлой его! Гарри покачнулся вперед, снова теряя хватку, и мгновенно направился к земле.
Он чуть не разбился, но всё-таки упав, оказался стоящим на коленях. Он подавился, закрыл рот и выплюнул что-то блестящее в свои руки. Крошечные развевающиеся крылья появились из маленького золотого шара, и он схватил его пальцами.
— Я поймал снитч! — закричал он.
Слизеринцы и их сторонники поднялись в восторге. Вся команда начала подлетать к нему.
— Так держать! — крикнул Флинт ему в ухо, едва не оглушив. Он поднял Гарри и поставил его в круг команды. Боул и Деррек похлопали ему по плечу в качестве поздравления. Пьюси и Монтегю подняли его в воздух.
— Давайте похлопаем Гарри! — закричал Блетчли.
— Он не поймал эту чертову вещь, он проглотил её! — зарычал один из близнецов Уизли, явно сильно обидевшись.
— Не смейте называть это победой Поттера! — сказал другой. — Это самая большая ошибка, летающая на метле, что я видел!
— Сволочи! — закричал всё еще согнувшийся Вуд. — Жалкие, чертовы бельгийские ублюдки!
— Окончательный счёт после того, как Поттер случайно проглотил, эээ, поймал снитч, стал равен 310 очков у Слизерина и 60 у Гриффиндора. Похоже, сегодня не будет праздника в башне Гриффиндора.
Гарри и остальная команда направились в раздевалку. Когда он вышел на улицу, мальчики схватили его и потянули за хижину Хагрида.
— Гарри, ты в порядке? — сразу же спросил Драко.
— Я в порядке, просто немного испугался, — ответил он, адреналин начал падать в его крови, оставляя только чувство усталости и истощения. — Где девочки?
— Они вернулись в замок. Думаю, они будут очень рады видеть, что ты в порядке.
— Кто-то заколдовал твою метлу, — сказал Тео. У Гарри упала челюсть.
— Заколдовал мою метлу? Как?
— Не как, а кто, — поправил Драко.
— Это был Снейп, — сказал Тео тоном, не дающим возразить.
— Чепуха! — огрызнулся Крэбб. — Квиррелл тоже колдовал! Я видел это собственными глазами!
— Один из них накладывал проклятье, а другой контр-заклинание, — объяснил Гойл. — Мы не знали, кто из них кто, поэтому я поджег обоих, чтобы разорвать зрительный контакт.
— Так это был ты! — раздался громкий голос. Они все съёжились и повернулись, чтобы увидеть Хагрида, стоявшего там, скрестив руки, на его лице явно было неодобрение.
— Хагрид, послушай, пожалуйста! — взмолился Гарри.
— Поджечь учителей? Это типа темные дела, не так ли? Гойл, да? Ну, ты сейчас пойдешь к директору!
— Хагрид, он спас мою жизнь! — воскликнул Гарри. — Ты всё слышал! Снейп или Квиррелл заколдовали мою метлу!
— Чушь!
— Снейпу известно, что я знаю, что он пытался пройти мимо трехголовой собаки во время Хэллоуина, — сказал Гарри, отчаянно пытаясь убедить Хагрида, что происходит нечто странное.
У Хагрида отвисла челюсть.
— Как ты узнал об этом? — потрясенно спросил он.
— Однажды ночью мы попали в комнату с собакой, убегая от Филча. Затем мы увидели, как Снейп направился на третий этаж в ночь Хэллоуина, а на следующий день он хромал, и еще я нашел кровь на полу в подземелье, — ответил Гарри.
— Ну, Пушок мог это сделать, — сказал довольным тоном Хагрид.
— Пушок?
— Да, он мой. Я получил его от греческого торговца, с которым познакомился в пабе в прошлом году. Он в школе, чтобы охранять…
— Охранять что? — с любопытством спросил Тео.
— Забудьте.
— Это сверток из Гринготтса, я прав, Хагрид? — сказал Гарри, пристально смотря на великана.
— Я же говорил тебе это дело Хогвартса!
— Нетрудно было понять, что происходит что-то странное, Хагрид, то, что произошло в Гринготтсе, эта собака, хромота, кровь. Каждая из этих вещей выглядит подозрительно.
— А потом мы просто воспользовались немного логикой, — протянул Драко.
Лицо Хагрида потемнело.
— Всё, что вам нужно, оставить в покое эту загадку. Забудьте про собаку, забудьте про сверток из Гринготтса. Это дело строго между профессором Дамблдором и Николасом Фламелем.
— Фламель! — сказал Тео торжественно. Хагрид покраснел.
— О, вы еще здесь! Возвращайтесь в замок!
Они побежали. Быстро, на сколько это возможно, они вернулись в безопасные подземелья. Тео немедленно направился к себе в комнату и начал рыться в своей коробке с карточками от шоколадных лягушек.
— Где же он? — крикнул он, продолжая копаться в коробке.
— Где что? — огрызнулся Драко. Он был зол, Тео в течении последних нескольких минут игнорировал все вопросы.
— Он должен быть здесь!
— Хочешь сказать, что Фламель находится в твоих чертовых карточках? — спросил Драко, явно забыв про приличия.
— Я знаю, что он изображен на одной из них! Я просто не знаю, где она!
— Удачи в поисках одной среди этой тысячи, — вмешался Крэбб.
— Да, — сказал Гойл. Он посмотрел на Гарри. — Может пойдем расскажем девочкам, что мы узнали?
— Давай, — согласился Гарри. — Они умные, а чем больше умных людей работают над решением задачи, тем лучше.
Гарри натянул плащ на плечи и последовал за Гойлом в коридор.
— Гойл, я хочу поблагодарить тебя за помощь сегодня. Ты спас мне жизнь, — Гарри нечасто разговаривал с ним, но мальчик явно был хорошим человеком, поэтому надо было изменить сложившуюся ситуацию. Гойл покраснел.
— Ох, не за что, — сказал он. — Ты мой друг, Гарри. Я знал, что надо сделать что-нибудь, пусть и получилось не так быстро, как хотелось бы.
— Ну, я определенно ценю это.
Гойл ухмыльнулся и хлопнул его по спине большой рукой.
— Ты присматриваешь за моей спиной, а я буду присматривать за твоей.
Гарри попытался не вздрогнуть, когда его колени чуть не согнулись. Гойл был сильным мальчиком. В середине коридора он постучал в дверь с надписью «первый курс». После небольшой паузы Трейси открыла дверь.
— Гарри! — воскликнула она, её беспокойство испарилось также быстро, как утренняя роса. Она бросилась на него с крепкими объятиями. — Мы так беспокоились! Я думала, что ты разобьешься насмерть.
Гарри издал приглушенный звук, ему в рот случайно попала прядь светлых золотистых волос. Он крепко обнял Трейси. Он обнимал ее несколько раз после разговора в башне, и каждый раз эти объятия были приятными.
Вскоре Милли, Пэнси и Дафна тоже обнимали его. Гарри удивился, как кто-то может говорить, что слизеринцы равнодушные и эгоистичные. Его друзья были лучшими людьми в мире.
— У тебя ничего не болит? — снова спросила Панси.
— Я в порядке, — сказал он. — Благодаря Гойлу.
Гойл снова покраснел.
— Этот большой верзила? — сказала Дафна, взъерошив его волосы.
— Я только создал пару пожаров, — сказал Гойл, явно не привыкший быть героем.
— Но это было именно то, что нужно, — Милли повернулась к Гарри. — Вот как накладываются такие проклятья, смотри. Если ты насылаешь подобный сглаз, тебе нужно постоянно сохранять зрительный контакт. Нельзя даже мигать.
— Драко и Тео рассказали мне всё о том, что они видели. Не знаю только, кто это был. Квиррел или Снейп? — спросил Гарри.
— Не знаю, — вздохнула Дафна, садясь на кровать. — Я бы подумала, что это полная чепуха, но я сама видела, как Снейп что-то бормотал и бормотал. Затем я увидела, что и Квиррелл делал то же самое. Так что я не знаю, что именно произошло.
— Хорошо, у меня есть небольшая подсказка, которая поможет узнать, что находится на третьем этаже, — вмешался Гарри. Он назвал имя, о котором проговорился Хагрид: Николас Фламель. Ни одна из девушек не знала, кто это, он увидел только недоумение на их лицах.
— Ладно, — вздохнул он. — Тео сейчас перебирает карточки из шоколадных лягушек. Если этот Фламель сделал что-то важное, то он должен быть на одной из этих карточек.
— Так что же нам делать сейчас? — спросила Милли. Она сняла свою остроконечную шляпу и в отчаянии бросила её на школьный сундук. — Кто бы это ни был, он может попробовать сделать это еще раз.
— Я не понимаю, почему вы все считаете, что Квиррелл плохой парень, — озадаченно спросил Гойл. — Почему он пытался убить Гарри? И к тому же, Гарри видел не его, крадущимся в ночь Хэллоуина.
Девочки переглянулись. Неужели они не поняли этого?
— Неужели Гойл действительно догадался? — спросила Пэнси. — Кто-то должен отметить этот день в календаре.
— Если это не профессор Квиррелл, — заявила Трейси, — тогда мы должны сделать вывод, что злодей — это профессор Снейп.
— Но, Снейп, похоже, доволен мной, — запротестовал Гарри. — После первой недели я думаю, стал одним из его любимых учеников.
— Я думала, что я его любимица. Он всегда пишет положительные комментарии в домашней работе. Тебе он тоже так делает? — спросила Трейси. Гарри кивнул.
— Значит, мы всё еще не знаем, что происходит, так? — расстроено спросила Милли. — Это всё еще большая загадка.
— Похоже, что так, — сказала Дафна. — Ну, хорошо, учитывая, с какой скоростью мы получаем подсказки, нам не придется долго ждать, по крайней мере, это случится, когда Хагрид снова ошибется или скажет лишнего во время чаепития.
Милли и Гарри переглянулись.
— Он определенно знает, что происходит, — сказала она.
— В этом нет сомнений, — подтвердил он.
— Как думаешь, мы должны попытаться быть немного дружелюбней и посмотреть, какую информацию сможем добыть? — спросила она его.
— Наверное, это лучший вариант, как нам вести себя. — Гарри вздохнул. Хагрид был достаточным приличным человеком, но он видел, как великан выпивал большое количество вина каждый вечер за ужином. Слухи о том, что Хагрид был пьяницей, подтвердились.
— Ты действительно предлагаешь проводить больше времени с этим неприятным быком? — насмешливо фыркнула Панси.
— Кто-то пытался меня убить, — твердо сказал Гарри. — Раньше это была просто головоломка, теперь это личное.
— Правильно! — воодушевилась Трейси. — Когда кто-то бросает вызов одному из Слизерина, он не должны забывать, что получит и всех остальных в противники.
Перевод был выполнен Margo.56
Ноябрь проскользнул незаметно. Занятия проходили как обычно. Погода стала холодней, а снег шел почти каждый день. Облака регулярно затягивали небо, мешая наблюдать за небом в четверг вечером.
Профессор Синистра с горечью жаловалась на состояние ночного неба, но ничего не могла сделать с облаками. Она попыталась перенести свои занятия, но, в конце концов, подняв руки вверх, заявила, что ей всё равно.
Когда они перестали изучать звездные созвездия, астрономия снова стала интересной. Теперь она рассказывала о планетах, их орбитах и спутниках, а также углублялась в мифологию.
Ребята не добились результатов в установлении личности Николаса Фламеля. Идея Милли добыть информацию через Хагрида еще не дала результатов. Она с Гарри пила чай с великаном каждую пятницу, но тот всегда тщательно следил за своими словами. Хагрид понимал, что они пытаются сделать, но, по-видимому, не мог заставить себя сказать Гарри, чтобы они больше не приходили.
Драко был непреклонен. Он дал понять, что ни при каких обстоятельствах не будет бродить всё время по школе в поисках подсказок. У него было достаточно приключений, хотя он описывал их как близость к смерти.
Так вопрос о том, что спрятано в коридоре на третьем этаже, стал менее значимым. Слизеринцы все больше и больше занимались зельями, чарами и защитой от темных искусств. У Гарри свободное время было заполнено практикой по квиддичу. Он часто возвращался в подземелья, напоминая сосульку, а не мальчика, остальные же регулярно приходили посмотреть, как тренируется команда.
Возможно, самым важным для слизеринцев стало сдержать слово, данное Милли Распределяющей Шляпе. Каждый вечер они собирались около входа в Большой зал, уговаривая своих сокурсников подписать петицию. К последней неделе ноября они набрали количество подписей, которое Милли посчитала достаточным, и предоставила всё это профессору Снейпу после урока зелий.
Он знал об их петиции, как, впрочем, и весь остальной преподавательский состав, и был уверен в своих учениках. Так что, подняв бровь, он просто кивнул им и сказал, что передаст её директору за обедом. Тем же вечером после того, как тарелки были опустошены, профессор Дамблдор поднялся и прочистил горло.
— Я получил петицию от учеников Слизерина с первого курса, посвященную образованию школьного хора. Теперь, когда вы знаете, что музыка является магией сама по себе, я очень рад объявить, что в понедельник вечером после ужина новый хор Хогвартса соберется здесь, в Большом зале.
Глаза старика блестели. Казалось, это обрадовало его. Он сел и поднес кубок к губам.
Слизеринский стол взорвался аплодисментами. Профессор Снейп, сидящий за преподавательским столом, также хлопал в ладоши, слегка улыбаясь. Остальная часть зала присоединилась к аплодисментам, некоторые хлопали с большим энтузиазмом, чем другие.
Столы наполнились выпечкой, и ученики начали размышлять о том, кто будет руководить хором. Первокурсники слизерина ухмылялись друг другу. Они все знали, что дирижером будет тот, кого никто не заподозрит в этом. Эта часть петиции была скрыта благодаря заклинанию Конфундуса, что наложил Элан Малфой.
В тот вечер в общей комнате первокурсники поздравляли друг друга с хорошо проделанной работой. Милли была звездой дня, ведь это она была той, кто начал это дело.
— Речь! — потребовал Тео.
— Внимание, внимание, речь! — повторила Дафна.
Милли ухмыльнулась и поднялась на ноги.
— Мои товарищи-слизеринцы — начала она, широко раскинув руки, словно обнимая всю комнату. Все в общей гостиной зааплодировали. Голос Милли звучал очень ясно. Кто-то из второкурсников присвистнул, звук эхом отразился от стен.
— Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы подписали эту петицию, — продолжила Милли. — Это многое значит для меня и для всех нас, знать, что наш факультет полностью поддерживает нас.
Поздравления и свист поднялся от аудитории. Поздравляли те, кто добровольно подписал петицию. Свистели те, кому Элан Малфон угрожал, что заколдует их.
— Мы надеемся, что вы разделяете наш интерес к хору. И надеемся увидеть всех вас на первой репетиции, — Милли глубоко поклонилась, и все вокруг неё зааплодировали.
Шоу закончилось, все ученики вернулись к своим рутинным делам. Каждый из первокурсников слышал, как кто-то строил предположения о личности дирижера хора, что заставляло их ухмыляться друг другу.
Поскольку приближалась ночь, первокурсники решили доделать домашнюю работу, чтобы насладиться выходными без беспокойства. Тео закончил первым и рано лег спать, жалуясь на головную боль. Драко продолжал зевать каждые три секунды и, наконец, закрыв свою книгу по астрономии, направился в спальню. Гойл ушёл, бросив учёбу ещё до одиннадцати часов.
Гарри пробыл за столом до позднего вечера, изучая трансфигурацию. Он всё изо всех сил старался делать успехи в классе и был настроен улучшить свои оценки. Он не помнил, как его друзья ушли, точно так же, как он не помнил, как заснул. Он осознал это только, когда его потрясла Джессика Коньехо, префект с шестого курса, ответственная за первокурсников.
— Гарри? — тихо сказала она. — Гарри, просыпайся. Пора идти спать.
Гарри пробормотал что-то и открыл глаза. Он зевнул, всматриваясь в темную комнату. Огонь в камине практически потух, а лампы, которые обычно горели теплым зелёным светом, были погашены.
Джессика разбудила также Пэнси и Дафну. В общей гостиной больше никого не было. Гарри снова зевнул и потёр глаза. Он уснул на книгах и сейчас чувствовал их отпечаток на лице. Медленно подняв книги, он начал складывать их в сумку.
Пэнси и Дафна пожелали спокойной ночи и пошли по коридору к своей комнате. Гарри всё ещё собирал вещи, двигаясь очень медленно.
— Гарри, с тобой всё в порядке? — спросила его Джессика. Он посмотрел в её тёмные глаза, на её красивое лицо, обрамлённое чёрными локонами волос. «Она отрезала их», — рассеянно заметил он. Теперь они были длиной до плеч.
— Просто очень сильно хочу спать, — пробормотал он. Должно быть, она поняла его, потому что взяла сумку за него. Взяв за руку, она потащила его по коридору к его комнате. Голос Гойла было слышно даже через дубовую дверь.
— Вот ты и на месте. Увидимся утром. Спокойной ночи, Гарри, — прошептала Джессика и поцеловала его в лоб.
Споткнувшись, он зашел в комнату и уронил сумку на пол. Он даже не снял очки, прежде чем упасть лицом вниз на кровать и захрапеть.
Выходные прошли немного вяло. По какой-то необъяснимой причине у слизеринцев почти не было домашних заданий, поэтому они смогли расслабиться и насладиться общением.
У Гарри стало довольно хорошо получаться быстро перетасовывать колоду карт. Он также научился играть в Плюй-камни, где использовали разноцветные камни, которые плевались на игрока, если тот проиграл.
Первокурсники поздно легли спать и позже всех встали с постели в выходные. Небольшой перерыв в учебе был очень желанен, и они все воспользовались возможностью отдохнуть.
Так что, когда наступил понедельник, они все сидели на Гербологии весёлыми и с сияющими глазами. Даже те, кто не радовался этому предмету, как другие, смогли найти интересное в уроке о пуансеттии — сезонном растении, что считался в магловском мире рождественским цветком.
— Тётя Петунья ставит их по всему дому в рождественское время, — прошептал Гарри Драко, когда они закончили конспект.
— Тупые маглы, — с иронией сказал его друг. — У этого растения множество магических применений, а они используют его как чёртово украшение.
После Гербологии они отправились на Историю Магии, где профессор Биннс как обычно что-то бубнил и бубнил. И также как обычно, единственным человеком, проявляющим должное внимание, была Гермиона Грейнджер. Несмотря на то, что профессор никогда не задавал вопросов, её рука периодически поднималась вверх, и она практически прыгала на своем месте, жаждая внимания.
Трейси забавлялась, то и дело насмехаясь над этой девочкой, перешептываясь об этом с Гарри. Сам он находил поведение Грейнджер невероятно смешным и с трудом старался не рассмеяться вслух, чтобы не опозорить свой факультет. Драко и Тео шептались с другой стороны от него.
После лекции Грейнджер осталась, чтобы задать пару вопросов профессору Биннсу. Пара девочек из Хаффлпаффа попытались привлечь её внимание, зовя на обед, но она только помахала им. Тео и Драко заняли позиции за дверью.
Когда Грейнджер закончила со своими делами, она покинула класс. Тео направил свою палочку в момент, когда та переступала порог, и бросил опрокидывающий сглаз. Грейнджер споткнулась и упала на пол.
Гарри был немного потрясен. Одно дело смеяться над кем-то, но совсем иное нападать на другого студента.
— Ой, это еще что такое? — потребовала объяснений Грейнджер. Перекатившись на спину, она села и посмотрела на слизеринцев со страхом и гневом.
— Упс, — с наигранной искренностью сказал Тео. — Я просто показывал друзьям новый сглаз, что недавно выучил. Зачем ты путаешься под ногами, грязнокровка?
Гарри собирался шагнуть вперед, чтобы что-то сказать, но Драко остановил его.
— Оставьте меня в покое! — заявила она, поднявшись на ноги.
— Ты ужасно много из себя строишь, не так ли, Грейнджер? — растягивая слова, сказал Драко. — Ты ведешь себя так, словно превосходишь всех, грязнокровка.
— Я…я не понимаю, что ты имеешь в виду, — ответила она, закусив нижнюю губу и демонстрируя большие передние зубы. — Почему вы не можете просто оставить меня в покое? Я даже не знаю вас.
— А мы не хотим тебя знать, — презрительно сказала Пэнси. — Так почему бы тебе не убраться отсюда?
Гренджер начала отступать.
— Вы все должны оставить меня в покое, — снова сказала она. — Я рада, что это единственное занятие, которое приходится проводить с вами, потому что мне не нравится никто из вас. Не думайте, что я не слышала, как вы шептались обо мне! Мне не важно, что я не чистокровная волшебница. Я счастлива в Хаффлпаффе!
Прежде чем кто-нибудь ответил, она развернулась и побежала по коридору. Пэнси смеялась над ней, пока она не скрылась из виду.
— Это было весело! — заявила она. — Мне было нужно это. Немного ханжеских соплей от всезнайки с вечно поднятой рукой вверх, словно любимый домашний питомец учителей.
— Наверное, единственная причина, по которой она не принесла Биннсу яблоко, это потому что, он не смог бы его съесть, — сказала Трейси, скривив свои губы.
— Кстати о еде, пора на обед, — вмешался Крэбб.
— Снова думаешь о еде, толстяк? — пошутил Драко.
— Я не толстый!
Гарри молчал по дороге на обед. Сцена около класса Истории немного шокировала его. С одной стороны, Грейнджер, по её собственным словам, была счастлива в Хаффлпаффе. С другой стороны, её терроризировали Драко и остальные. Некоторое время он боролся сам с собой, пытаясь понять эту ситуации, но, наконец, пожал плечами. Конечно, от этого не будет столь большого вреда. В конце концов, Дадли издевался на ним целых десять лет, и Гарри не так уж и сильно пострадал. Это закалило его.
Это сработает, — заверил он себя, откусывая бутерброд. — Это всегда работает.
В тот вечер первоначальный состав хора остался в Большом зале после обеда. Присутствовало около семидесяти учеников, пришло значительно больше народа, чем они ожидали. Все первокурсники Слизерина были очень довольны собой.
Профессор Дамблдор вошел через боковую дверь, неся в руках табурет и Распределяющую шляпу. Все начали бормотать, так как никто не понимал, что происходит.
— Приветствую, товарищи-музыканты, — тепло сказал профессор. — Я очень рад, что многие из вас решили принять участие. Надеюсь, вам понравятся занятия.
Он поставил стул на пол, положил на него Распределяющую шляпу и вышел.
Наступила гробовая тишина. Никто не знал, что делать с таким поворот событий. А затем Шляпа заговорила.
— Всем доброго вечера! Огромное спасибо вам, что пришли на наше первое организованное занятие. Я сомневаюсь, что у нас есть достаточно времени, чтобы выучить традиционные праздничные песни, поэтому приступим сразу к весенней музыке. Теперь я бы хотела, чтобы все молодые леди, которые поют сопрано, встали слева от меня, а те, кто поют альтом, встали рядом с ними. Молодые люди, у которых бас, будут справа, а тенор рядом с ними. Мальчики! Пожалуйста, встаньте с девушками. Пока ваши голоса не изменятся, вы будете петь в этой части.
Никто не двигался. Все были ошеломлены.
— Давайте, давайте. Не надо просто стоять, будьте организованней!
— Это безумие! — невысокий мальчик с Хаффлпаффа отошел от остальных. — Это просто фарс! Я подписывался на серьёзный хор! Я не собираюсь заниматься такой ерундой!
Он вышел из Большого зала. За ним последовало несколько других учеников.
— Кто-нибудь еще думает, что это безумие? — хмуро спросила Шляпа.
Никто не ответил.
— Тогда хорошо. У кого-нибудь есть пожелания, какую песню мы будет исполнять?
— Обманутый рыцарь, — сразу же ответила Трейси.
— Старый фаворит! — сказала Шляпа. — Что-нибудь ещё?
— Сэр Артур и очаровательная Молли, — сказал Тео.
— Красивая мелодия! — заявила Шляпа.
— Зелёные Английские горы,- громко произнесла Милли.
— Неточное название, но все равно прекрасно! — воскликнула Шляпа. — Правильно! Мы также будем исполнять «Это мир моего отца», потому что мне очень нравится эта песня. На следующей неделе у вас будут ноты. Сегодня мы будем работать над высотой тона и гаммами. Во-первых, разминка!
Шляпа напела ноту, затем поднялась на четыре ноты вверх ровно и громко и вернулась к первой.
— Теперь давайте вместе со мной. Поем ноты со звуком «а-аа» — все послушно повторили.
— Очень хорошо, очень хорошо, — сказала им Шляпа. — Гойл, перейдите к тенору, пожалуйста. Крэбб, вы идете с ним. И снова вместе. На этот раз, начинаем на одну ноту выше.
Шляпа напевала, поднялась на четыре ноты и вернулась к началу.
Они повторили за ней, снова протягивая звук «а-аа». Они пропели стартовую ноту, потом другую, другую и другую. Некоторые из старших учеников испытывали трудности при взятии этой октавы.
Шляпа продолжала поднимать планку. Теперь парни не пели — их голоса просто не доходили до этого диапазона. Большинство девушек всё ещё могли взять эти ноты.
Шляпа поднималась всё выше и выше, ища верхний предел голосов девочек. Последние три еще пели; с пятого курса Гриффиндора — Тиффани Троттер, с Равенкло — Пенелопа Кристал и ученица с шестого курса со Слизерина — Элизабет Арчер. Они пели намного выше диапазона сопрано.
— Дамы, это было превосходно! Вы станете моими ведущими солистами. Фосетт! Ты не сопрано. Будешь с альтами.
Линн Фосетт, пятикурсница Слизерина, перешла в группу альтов.
— Это было очень хорошо! Теперь перейдем к нижним диапазонам, — заявила Шляпа.
Они снова начали с первой ноты, потом опустились на одну и продолжили. Девочки и мальчики с младших курсов молчали — октава была слишком низкой для них. Снова и снова они повторяли упражнение, каждый раз спускаясь на одну ноту ниже.
Шляпа продолжала двигаться ниже и ниже, теперь пытаясь найти предел и у мальчиков. Многие из них еще пели, особенно хорошо было слышно Питера фон Эриксона, у которого был мощный голос.
— Превосходно! — воскликнула Шляпа. — Я думала, пройдут недели, прежде чем мы соберем приличный состав хора, но, похоже, большинство из вас, знают какую часть петь. Восхитительно!
Шляпа дрожала в предвкушении.
— Я думаю, вам будет очень весело до конца года. Я с нетерпением жду следующей встречи. Увидимся через неделю!
Участники хора разошлись, но первокурсники Слизерина остались.
— Должна сказать, Булстроуд, эта затея принесла немало веселья. Когда я предложила эту идею, я не была уверена, что получится. О,- пренебрежительно сказала Шляпа. — Я знала, что ты выполнишь свою часть уговора. Слизеринцы всегда держат слово. То, чего я не ожидала, это количества учеников, что пришли сегодня, и уровень их мастерства. У меня были подозрения, основанные на том, что я увидела в них при распределении, но всё равно это шокировало.
— Вы очень доброжелательны. Вы сделали свою часть, мы — свою. Наша сделка выполнена, — сказала Милли.
— Совершенно верно. Я чувствую приближение директора, так что прощаюсь с вами. Возвращайтесь в свою гостиную. Спокойной ночи!
— Добрый вечер! — профессор Дамблдор вошел в Большой зал. Он улыбался, а глаза светились от веселья. — Вам понравилось собрание хора, дети?
— Да, сэр, — сказали все практически одновременно.
— Хорошо, я рад, что ваша петиция была настолько успешной. Мы не часто видим такую инициативу среди студентов. Надеюсь, вы все продолжите заниматься этим. Музыка — замечательная вещь. Я горжусь вами, что вы организовали всё это.
— Спасибо, сэр, — сказала Милли, принимая похвалу, которая ей причиталась, хотя директор и не знал этого факта.
— Уже поздно, — заметил он. — Пора ложиться спать. Увидимся за завтраком.
— Спокойной ночи, сэр, — проговорили они.
Приближалось Рождество. Никто не мог дождаться праздников. Гарри и все остальные с нетерпением ждали возможности выйти из школы.
Утром в середине декабря юные слизеринцы отправились в Астрономическую башню посмотреть на горные вершины, покрытые снегом, что выпал ночью. Гойл использовал огненные заклинания, чтобы расчистить путь. Озеро уже замерзло, а заснеженные холмы манили студентов, ждущих выходные.
Горящие камины в гостиной Слизерина и в отдельных комнатах факультета сделали это место уголком света и тепла. Наверное, еще только в Большом Зале было достаточно комфортно. В остальных же частях замка коридоры были холодными, а порывистый ледяной ветер завывал за окнами кабинетов. И хотя подземелья были сделаны из камня и хранили в себе зимний холод, ни снег, ни ветер не могли проникнуть внутрь.
В первый день декабря Гарри и его друзья после обеда вернулись в гостиную, чтобы найти профессора Снейпа, ждавшего их. Гарри понимал, что Снейпу известно несколько потайных ходов, так как их декан был в Большом Зале, когда они уходили.
— Добрый вечер, первокурсники.
— Добрый вечер, профессор.
— Возьмите свои палочки и сразу отправляйтесь в класс зельеварения.
Все сильно удивились происходящему, а те, кто не всегда носил с собой палочки, отправились в гостиную факультета за ними.
— Правильней, если ваша палочка всегда будет с вами, — скажет им потом Снейп.
Когда Крэбб, Гойл и Дафна вернулись, первокурсники направились в подземелье.
— Я попросил собраться вас здесь сегодня вечером, чтобы рассказать один из секретов факультета Слизерин. Как вы заметили, погода становится всё холодней. Замок очень сильно продувается, а в подземельях холодно. Мы Слизерин, а наш символ — змея. Холод не влияет на неё, и не должен влиять на вас. Чары согревания очень важны для вас. С его помощью вы сможете не беспокоиться об изменении температуры в Хогвартсе. Произношение — Консалеско Ипсе, а движение палочки — простое прикосновение к голове и сердцу.
Через несколько минут Гарри освоил заклинание. Драко, Трейси и Тео тоже быстро достигли успеха. У Милли и Дафны ушло немного больше времени, как и у Крэбба с Гойлом. А вот Пэнси, которой тяжелей всего давались чары, потребовался почти час, но профессор Снейп ни разу не потерял терпения, обучая её. Только когда она смогла сама легко наложить заклинание, он простился с ними.
— Профессор?
— Да, мистер Поттер?
— Можно ли мне будет остаться в школе на время праздников?
— Да. Иногда обстоятельства не позволяют студенту вернуться домой. В ближайшие дни я дам вам бланк заявления.
Гарри облегченно выдохнул.
— Спасибо, сэр. Я, безусловно, не хочу возвращаться к своим ужасным родственникам маглам.
Было видно, что Снейпу интересны подробности, но он не спросил, а Гарри промолчал. В глубине души он подозревал, что профессор может быть не таким уж и хорошим, и это не позволяло ему рассказывать всё до мельчайших деталей.
Плохой он или хороший, однако, Гарри был очень благодарен Снейпу за то, что тот показал чары согревания. Практично, эффективно и очень умно. На следующий день в лаборатории зелий слизеринцы с широкими ухмылками наблюдали, как дрожащие гриффиндорцы жались к своим горячим котлам.
«Дорогой Гарри,
Мы надеемся, что ваш учебный год идет хорошо. Драко очень хорошо отзывается о вас, и мы хотели бы пригласить вас присоединиться к нам на рождественские праздники в Малфой-Мэнор.
С наилучшими пожеланиями,
Люциус и Нарцисса Малфой»
— Блестяще, — сказал Гарри, показывая письмо Драко. — Теперь мне не нужно оставаться в школе.
— Они мне не сказали, что собираются тебя пригласить.
— Это же не проблема?
— Вовсе нет. Просто я не знал. Хорошо. Ты сможешь помочь мне поддразнить Элана.
В тот же вечер профессор Снейп пришел в гостиную сделать объявление.
— Если кто-то собирается остаться на рождественские праздники в школе, то прошу вас подойти и подписать этот пергамент. Нам необходимо знать, на какое количество человек готовить праздничный пир.
— Простите, — сказал Гарри своим друзья. Он подошел к Снейпу.
— Мистер Поттер, вот ваш регистрационный бланк.
— Спасибо, сэр, но мне, по всей видимости, не придется оставаться.
— Значит, нет, мистер Поттер? — с любопытством спросил Снейп. — На днях вы были готовы остаться. Что изменилось?
— Отец Драко пригласил меня в Мэнор, сэр, — радостно ответил Гарри.
Профессор Снейп слегка нахмурился.
— Боюсь, всё не так просто, как кажется, — сказал он.
— Какая-то проблема, сэр? — спросил Гарри, чувствуя, как сердце уходит в пятки. Он отчаянно не хотел видеть свою так называемую «семью».
— Чтобы отправиться куда угодно, кроме дома, школа должна получить уведомление от родителя или опекуна, — объяснил Снейп. — Я советую вам написать домой и попросить такое разрешение, мистер Поттер, иначе директор не допустит этого.
Надежды Гарри рухнули. Дурсли, конечно, были бы рады избиваться от него на праздник, но не было и шанса, что они позволят отправиться домой к другому мальчику. Они не подпишут такое разрешение просто из злости.
Гарри вернулся к своим друзья, и Драко увидел разочарование на его лице.
— Что-то не так?
— Мне нужно разрешение, чтобы поехать к кому-то, но Дурсли никогда не позволят мне этого.
— У маглов нет никакого права указывать волшебнику, что ему можно делать, — твердо сказал Драко. — Должен быть способ обойти это.
— Я так не думаю. Снейп сказал, что мне необходимо их согласие. Раньше у меня ничего подобного с их стороны не было, и я не понимаю, с чего они дадут его в этот раз.
— Выше нос, Гарри! Спроси в любом случае. Мы напишем это письмо и отправим им.
Арлетт вернулась от Дурслей с письмом, написанным рукой дяди Верона синими чернилами на разлинованной белой бумаге. Он запрещал общаться с кем-то из друзей-уродцев и настоятельно просил директора не позволять Гарри покидать школу. Когда Гарри прочитал письмо, он смял его и бросил на пол в Большом Зале. Нахмурившись, он почувствовал, что сейчас заплачет.
Он выскочил из Зала и направился в класс. Он был в ярости и жалел, что не заколдовал их, прежде чем отправиться в школу. Эти жалкие маглы не были его родителями, они даже не были волшебниками. Они не имели права говорить ему с кем он может, а с кем не может дружить, куда он может ходить, а куда нет. Это просто несправедливо.
Его друзья пошли за ним. Никто ничего не сказал — все понимали, что новости плохие. Но ни один из них не заметил, что поведение Гарри привлекло внимание обладателя холодных голубых глаз.
Владелец этих глаз дождался, пока стол Слизерина опустеет, и присел на корточки, чтобы достать смятую Поттером бумажку, которую тот в порыве гнева бросил на пол. Большие руки тщательно разгладили письмо. Улыбка расползлась по лицу. Он спрятал письмо в кармане. Он не сомневался, что эта вещь будет очень полезна.
— Мне очень жаль, — громко сказал Уизли следующим утром, проходя мимо стола Слизерина,- всех тех, кто останется в Хогвартсе лишь потому, что их не ждут дома.
Гарри почувствовал себя так, словно его пронзили ножом. Драко вскочил и повернулся к Уизли.
— Что ты сказал, Уизли? — процедил Драко низким, опасным голосом, который он использовал, обращаясь к гриффиндорцам. Его левая рука находилась рядом с палочкой.
Уизли был еще более раздраженным после матча в квиддич. Ему было отвратительно, что Гриффиндор проиграл с таким разрывов в очках, и он пытался высмеять Гарри как ловца. Но его шутки никому не казались смешными, напротив, все были впечатлены тем, как Гарри смог не свалиться с неуправляемый метлы. Но сейчас Уизли нашел кое-что получше, из-за чего насмехаться над Гарри.
— Думаю, ты прекрасно меня слышал, — сказал Уизли с неприятной улыбкой. Он развернулся и ушел, оставив дымящегося Драко утешать Гарри, который был близок к тому, чтобы заплакать.
— Он ответит за это, — выплюнул Драко, его обычное спокойное поведение исчезло. — Он единственный, кто так говорит. Может у него и есть семья, но они все собираются в одной комнате.
Гарри ничего не сказал. Слова Уизли задели его слишком глубоко.
В этот момент подошли девочки, и Гарри сразу стал центром внимания. Когда Драко и Тео просветили их, они тоже жаждали мести. Трейси обняла Гарри, и его лицо уткнулось в плечо.
— Мы не простим этого, — твёрдо произнесла она. — Я хочу сама его заколдовать.
— Мы все сделаем это, — кивнул Драко, — и ему повезет, если я не использую свой отравленный нож, чтобы перерезать его горло. Да как он посмел?
— Как он узнал? — спросила Милли. Она была в бешенстве. Её руки дрожали и судорожно сжимались. Она выглядело так словно, хотела ударить кого-то.
— Должно быть, он нашел письмо, — выругавшись, сказал Тео.
— Следи за словами! — отругала его Пэнси.
— Иди и сбросься с Астрономической башни, — прорычал он.
— Я просто хочу вернуться в комнату, — сказал Гарри, его голос звучал приглушенно из-за плеча Трейси.
Дафна взяла его за руку.
— Гарри, я знаю, что ты не хочешь пересекаться с ним, но ты должен пойти на Зелья. Профессор Снейп не позволит ему уйти просто так. Я попробую поговорить с профессором перед уроком.
Гарри спустился в подземелья, произнеся заклинание самосогревания вместе со всеми. Он сел на свое место рядом с Трейси, а Дафна с Драко, постучав в дверь кабинета Снейпа, вошли внутрь.
Гриффиндорцы прибыли, профессор Снейп вышел из своего кабинета, и начался урок. Они приступили к работе над зельем для роста волос. Гарри не обращал внимания на то, что он делает, просто следовал указаниям Трейси. Несколько раз профессор Снейп проходил мимо их рабочего места, подолгу смотря на Гарри, но ничего не говорил.
Лонгботтом и Уизли работали вместе. Их пара стала постоянной с тех пор, как другие гриффиндорцы поняли, что они оба совершенно ничего не мыслят в Зельях и что у всех остальных есть больше шансов на успех, если они будут вместе. Конечно, Гриффиндор из-за этого потеряет много очков, но это произошло бы при любом распределении пар.
Сегодня они сумели испортить зелье даже сильнее, чем обычно, и котёл Уизли начал терять форму, деформируясь и тая. Когда пузырящееся голубое зелье потекло на пол, Снейп сорвался.
— Идиоты! — прорычал Снейп. Они оба пытались вытереть горячее зелье со своих волос, которые на глазах скручивались в плотные спирали, как у пуделя.
— Я за всю свою карьеру учителя не видел более некомпетентных студентов, чем вы двое! Даже у ваших никчемных братьев-шутников, Уизли, есть хотя бы некоторое представление о том, как правильно приготовить зелье. Мне отвратительны вы оба! Двадцать баллов с Гриффиндора за грубую некомпетентность!
— Сэр… — начал Уизли. Лонгботтом сжался от страха.
— И отработка! — закричал Снейп. — Вы останетесь после уроков и почистите котлы всех учеников зубными щетками! И будьте благодарны, что будете делать это не своими собственными.
Уизли метал стрелы глазами через весь класс в слизеинцев. Он явно подозревал, что они имели какое-то отношение к этой ситуации. Лонгботтом и раньше плавил котлы, а он сам взорвал десятки зелий, но ни одного из них не оставляли на отработки. Уизли кипел от злости, но это всё, что мог сделать — у него не было доказательств.
Гарри не пошел обедать со своими друзьями, он залез в постель и попытался забыть о том, насколько ужасным был этот день. Ему было плохо от того, что маглы вмешивались в его жизнь, но теперь Уизли знает о его домашних проблемах и рассказывает об этом всей школе. Почему он был настолько глуп, что оставил письмо? Почему не разорвал его или не сжег?
Друзья вернулись с обеда и попытались вернуть ему хоть немного хорошего настроения, но их труды не увенчались успехом. Гарри провел бы все выходные в постели, но вечером его вытащил Драко.
— Профессор Снейп в гостиной, — сказал он. — И хочет знать, останешься ли ты в школе на праздники.
Гарри кивнул и попытался перевернуться и снова заснуть.
— Гарри, ты должен сам расписаться в списке. Снейп сказал привести тебя.
Ворча, Гарри поднялся на ноги и надел халат. Он последовал за Драко в общую комнату к профессору Снейпу, который сидел на стуле около камина.
— Сэр, — вежливо сказал он.
Снейп внимательно посмотрел на него.
— Вы выглядите ужасно, мистер Поттер. Конечно, слова Уизли не могли вас не расстроить.
— Я останусь здесь, в школе, сэр, — голос Гарри был безжизненным. Он не хотел говорить об этом.
Снейп протянул ему список, и он нацарапал своё имя пером, которое вручил Драко. Затем Драко взял список и аккуратно написал своё имя.
Снейп поднял бровь.
— Мистер Малфой? — спросил он.
— Я не оставлю его здесь одного, — твердо сказал Драко. — Это будет неправильно.
Пергамент был свёрнут, и исчез в рукаве Снейпа.
— Как пожелаете, мистер Малфой. Хорошего всем вечера.
— Сэр, — сказали они в ответ.
— Драко, твой отец будет в шоке, когда узнает об этом, — предупредила его Пэнси. Она работала рядом над домашним заданием по Зелья.
— Мне всё равно, — огрызнулся Драко. — Ну и пусть. Я сказал Гарри, что он проведет Рождество со мной, и я хочу сдержать своё слово. Если отцу это не понравится, пусть проваливает.
Дружеский жест Драко тронул Гарри. Кому какая разница, что думает этот Уизли? По крайней мере, у Гарри есть друзья, которые заботятся и остаются с ним. Профессор МакГонагалл сказала, что пока они в Хогвартсе, их факультет будет для них семьёй. Ад с Дурсли; Слизерин был именно той семьёй, в которой он нуждался.
— Уизли — мудак, — сказал он, — и спасибо, Драко.
Он положил руку ему на плечо и слегка сжал.
— Ты настоящий друг.
— Всё не так уж и плохо, — улыбнулся ему Драко.
Когда они пришли на обед, Большой Зал выглядел фантастически. На стенах видели ветки падума и омелы, а по кругу комнаты стояла целая дюжина Рождественских елок. На некоторых сверкали крошечные сосульки, на других сотни свечей. А одно дерево было украшено тысячей золотых пузырей.
— Волшебники более изобретательны в праздничных украшениях, — сказал Гарри, когда они сели.
— А как украшают магглы? — с любопытством спросила Милли. Никто из них, кроме Гарри, не имел малейшего представления, как живут магглы.
— У них всё в уродском пластике, — сказал Гарри. — Бесполезном, безвкусном и дешёвом, абсолютно всё в нем.
— Показуха? — спросила Трейси.
— Как скажешь, — засмеялся Гарри.
— А что за пластик? — смущенно спросил Тео. Гарри думал об этом минуту.
— Это, э-э… — он не мог найти способ, как объяснить. — Это магловская вещь. Не беспокойся об этом.
— Магловская вещь, — фыркнула Панси. — Это уже говорит о многом.
— Так вы с нетерпением ждёте праздника?
Это был Абрахам — он сел рядом с ними. Они не увидят его в течении нескольких недель, и Гарри знал, что будет скучать по старшему мальчику, который водил их и присматривал за ними. Он также будет скучать по Джессике, у которой всегда находилось доброе слово для любого из них.
Гарри действительно с нетерпением ждал праздника. Хотя Дурсли отказали ему в поездке в Малфой-Менор, по крайней мере, он не увидит этих ужасных маглов. Рождественский пир в Хогвартсе, вероятно, будет в тысячу раз лучше, чем всё, что он съел на Прайвет Драйв.
Не имея занятий, Гарри подумал, что может потратить некоторое время на выяснение того, кто такой Николас Фламель. Библиотека была открыта во время перерыва, так что он мог бродить вдоль стеллажей.
За завтраком на следующее утро Элан Малфой сел рядом со своим братом и потянулся к колбасе.
— Всё упаковано и отправлено?
— Я не говорил тебе? — ответил Драко. — Я остаюсь в школе.
— Что? — Элан казался ошеломленным.
— Кто-то должен составить компанию Гарри.
— В смысле составить компанию Гарри? Он едет с нами домой. Так отец сказал.
— Да, отец пригласил его, но никчемные маглы сказали Гарри «нет». Он должен остаться в Хогвартсе, и я остаюсь с ним.
— Отец рассердится. Ты же знаешь, как ему нравится, когда вся семья собирается вместе на праздники.
— Отцу просто придется смириться с этим, — сказал Драко, совершенно не беспокоясь из-за этой ситуации. — Я не позволю Гарри проводить Рождество в одиночестве. Мы единственные на факультете, кто остаётся.
Элан выглядел обеспокоенным.
— Думаю, это хорошо. Хотя, ты должен сказать ему сам. Я не буду ругать тебя из-за этого.
— Никто и не просил тебя. Я позабочусь об отце.
После того как завтра был окончен, первокурсники попрощались. Все девочки обняли Драко и Гарри, единственных, кто оставался в школе. Милли колебалась сделать также, Гарри увидел, что она начала протягивать руку, но сжала челюсть и обняла его. Тео, Крэбб и Гойл обменялись рукопожатием, и Гарри забеспокоился, что теперь никогда не сможет писать пером — настолько сильными были пожатия ребят. После завтрака Гарри и Драко остались одни в гостиной Слизерина.
Они сидели у камина, долго разговаривая, а когда встали, солнце было уже высоко в небе. Ничего не оставалось делать, днем они обыскивали библиотеку в поисках информации о Николасе Фламеле. Библиотека была столь же не податливой, как Хагрид, но всё же они просматривали стеллажи, листая любую книгу, которая выглядела многообещающей. Ночью они делились историями и часами говорили ни о чём.
В канун Рождества Гарри лег спать, с нетерпением ожидая праздник на следующий день. Он не надеялся на визит Святого Николая, и он не надеялся на подарки. Он никогда раньше не получал подарки, поэтому, когда проснулся утром и нашел кучу ярких упаковок у кровати, он был очень шокирован. Посмотрев на ярлычки, он увидел, что они были от его друзей и их родителей. У него на глазах выступили слёзы.
— Счастливого Рождества, Гарри, — пробормотал Драко, сонно потирая глаза.
Гарри поднялся с кровати и надел халат.
— Тебе тоже Счастливого Рождества. Боже милостивый, я получил подарки!
Драко зевнул.
— Конечно, ты получил подарки. Неужели ты думал, что мы все забыли о тебе?
Гарри почувствовал, как загорелись его щеки.
— Раньше я никогда не получал подарков, — сказал он шёпотом.
— Что? — переспросил Драко, всё еще зевая. — Что ты сказал?
— Я сказал, что раньше не получал подарки, — повторил Гарри, его щеки всё еще пылали. Драко уставился на него.
— Ублюдки! — воскликнул он, и Гарри понял, что тот про Дурслей. — Забей на них. Лучше открой свои подарки.
Гарри поднял верхнюю посылку. Это была коробка приличного размера, обёрнутая серебряной фольгой. От родителей Дафны. Он разорвал упаковку и нашёл несколько банок полироли и полировочную ткань. Записка внутри гласила — «Для метлы и палочки». Гарри улыбнулся. Практичный и очень подходящий подарок.
Его следующая посылка была завернута в блестящую зелёную фольгу, и была она от отца Тео. Внутри находился кожаный футляр для палочки. Сложный дизайн привлекал взгляд. Он непременно наденет его со своей одеждой.
Следующая упаковка была от родителей Гойла и содержала в себе прекрасный набор Плюй-камней. Это было просто отлично; теперь ему не нужно одалживать их, если он захочет сыграть. Драко сразу же предложил использовать подарок после завтрака.
Родители Крэбба прислали ему пару черных вороньих перьев и чернильницу, наполненную серебряной тушью. Он не знал, будет ли у него когда-либо причина использовать эти чернила, но перья были очень хорошими.
Пэнси и ее родители купили ему подписку на Ежедневного Пророка. Он несколько раз упоминал, что хочет получать газету, и теперь был спасён от трудностей.
Крэбб и Гойл вместе купили ему картонную коробку и наполнили её конфетами. Были там бобы Берти Боттс, шоколадные лягушки, Летучие шипучки и много других сладостей, о которых он раньше не слышал. Даже в тележке в Хогвартс-экспрессе не было такого разнообразия. Он откусил Сахарное перо.
От Булстроудов и Дэвисов была дюжина коробок с новой одеждой. Гарри посмотрел на свои обноски и покраснел.
— Они могли быть более деликатными в этом вопросе, — прокомментировал Драко.
— Моя одежда — настоящие тряпки, — сказал Гарри с отвращением. Он тут же снял брюки и надел новые.
— И зелёную рубашку, — рассеянно сказал Драко, изучая дизайн кожаного футляра для палочки.
Когда Гарри оделся, он посмотрел в зеркало.
— Очень хорошо, — сказал Драко. — Какой модный молодой человек. Теперь, если бы ты мог что-то сделать с этими волосами…
— Я не могу приять эту кучу одежды, — воскликнул Гарри. — Это должно быть очень дорого! Это слишком!
— Ты забыл, что мама Милли — модельер? — спросил Драко, наконец, отрываясь от футляра. — Не думаю, что ей было проблематично получить всё это. Она также хорошая подруга с Миссис Дэвис.
Драко поднял один из ярлыков от подарков.
— Видишь? И держу пари, что Трейси помогала выбирать большую часть этого.
Гарри поднял письмо в магловском конверте. Внутри была записка. Он развернул её и начал читать.
«Мы получили ваше письмо и отправили тебе Рождественнский подарок.
От тёти Петуньи и дяди Верона»
К записке была прикреплена монета достоинством 50 пенсов.
— Очень дружелюбно, — сказал Гарри, показывая записку Драко.
— Что это? — спросил Драко, глядя на монету.
— Деньги маглов, — сказал ему Гарри, — и не так уж и много. Ты не смог бы купить даже двух конфет с этим.
— Скупые ублюдки, не так ли? Тем не менее, выглядит довольно интересно. — Драко был немного очарован монетой.
— Можешь взять себе, — сказал Гарри, смеясь, — Счастливого Рождества, Драко.
— Счастливого Рождества, Гарри.
Осталась только одна посылка. Гарри поднял её и отметил, что она очень легкая. Он разорвал бумагу. Что-то скользкое серебристо-серое упало на пол, переливаясь каждой складкой. Драко выглядел ошеломленным.
— Что это? — спросил Гарри, поднимая вещь. На ощупь она была очень странной, словно вода была сплетена в ткань.
— Это мантия-невидимка, — с благоговением сказал Драко. — Они действительно ценны. А еще очень редкие. Что сказано в записке?
— В записке?
Она была вложена в упаковку и упала вместе с мантией. Гарри схватил её. Она была написана вытянутым с множеством петель почерком, который он никогда прежде не видел.
«Твой отец оставил мне её, прежде чем умер. Пришло время вернуть тебе. Используй её с умом. Счастливого Рождества тебе»
Подписи не было. Гарри уставился на записку. Драко поднял мантию и накинул на плечи.
— Ууууу, я летающая голова! — протянул он. И правда, казалось, что его голова летает в воздухе. Остальная часть тела была невидимой.
— У отца есть одна такая, но мне не позволяли даже прикоснуться до неё, — задумчиво сказал Драко. — Тебе повезло.
Он натянул капюшон на голову и полностью исчез. Гарри почувствовал себя очень странно, рассматривая записку.
— Гарри, что случилось? — спросил Драко, снимая мантию.
— Ничего, — ответил он. Кто отправил мантию ему? Неужели она действительно принадлежала его отцу? — Давай, надо принять душ и идти на праздничный пир.
Гарри никогда в жизни не видел такого Рождественского ужина. Сотни блюд: запеченные индейки, горы жареного картофеля, отварного картофеля, картофельного пюре, плоские блюда со свиными колбасками, миски с горохом, серебряные лодочки с густым соусом, клюквенная подливка. А волшебные хлопушки-крекеры лежали на столе каждые несколько футов.
Они не были похожи на слабенькие магловские хлопушки, к которым привык Гарри. Драко предложил ему попробовать первым, и она не просто хлопнула, это было похоже на взрыв от пушки с облаком синего дыма. Вместо дешёвых пластиковых игрушек или хлипких бумажных шляп внутри была настоящая шляпа пирата.
После индейки были горящие рождественские пудинги. Один из мальчиков с Равенкло, с которым они сидели, почти проглотил серебряную монетку, которая пряталась в его ломтике. Гарри неодобрительно смотрел, как, поднявшись из-за стола, Хагрид попросил еще вина. Затем, к его изумлению, он поцеловал профессора МакГонагалл в щеку, она хихикнула и покраснела, как молодая девушка.
Когда они ели пудинг, крупный филин приземлилась прямо на стол. И это была не Арлетт.
— Письма нет, — сказал Гарри. Драко широко улыбнулся.
— Это мой подарок. Ну, от меня и моих близких. Ты всегда одалживаешь мою сову, так что я решил, что тебе нужна своя.
Гарри был тронут этим продуманным подарком.
— Спасибо, Драко. Она замечательная.
— Он, — поправил Драко. — У него пока нет имени. Придумай какое-нибудь хорошее, ладно?
Гарри пообещал, что так и сделает. Когда они, наконец, покинули стол, он был увешен свое новой совой и кучей игрушек из волшебных хлопушек-крекеров. Теперь он был гордым владельцем набора «Выращивание бородавок», пачки вечных светящихся воздушных шаров и шестнадцати мраморных фигур, которые, как сказал Драко, составляли полный набор волшебных шахмат.
— Как он может быть полным? А где другая сторона?
— Тебе нужен противник, правильно? Он принесет свои фигуры.
Семейство Уизли осталось в школе на праздники. Ни Гарри, ни Драко ничего не сказали об этом, предпочитая просто избегать их, но Гарри потянул Драко за рукав, как только они вышли из Зала.
— Подождем его, — сказал он. Было очевидно, кого он имел в виду. — У меня есть пара слов, которые я хочу сказать этому болвану.
Гарри всё ещё злился на то, как Уизли издевался над ним из-за смерти его родителей.
— Эй, Уизл, — ухмыльнулся Гарри, когда рыжий мальчик направился к лестнице. Уизли остановился и обернулся. Он был один.
— Что ж, похоже, пара змей отважилась выползти на солнечный свет, — ухмыльнулся Уизли в ответ. — Разве вы не едите в подземельях мышей или кого-то еще?
— Разве тебя здесь не должно быть? — протянул Драко.
— Да, в чем дело, Уизл? У тебя нет семьи, которая ждет тебя дома? — Гарри повторил слова Уизли. — Что за смешную вещицу ты носишь?
На Уизли был свитер ручной работы, сделанный из разных кусков ткани. Эта была, пожалуй, самая уродливая вещь, которую Гарри когда-либо видел, хотя не мог отрицать и пользы от неё, в любой день её можно использовать как половые тряпки. Уизли покраснел.
— Заткнись, Поттер, — сказал он, прежде чем отвернулся и поднялся по мраморной лестнице.
Waconeraпереводчик
|
|
Вырванный позвоночник, я не согласна с вами) А далее - выбор ваш, спасибо за мнение. Никто вас не заставляет читать и любить данный фанф.
|
Чудесный фанф) И перевод отличный:)
|
Очень жду продолжения!) Главное не забрасывайте,пожалуйста
|
Будет продолжение?Спасибо за Вашу работу,буду ждать новых глав.Главное не забрасывайте,умоляю)
|
Waconeraпереводчик
|
|
Okamy, я понимаю, о чем вы говорите, и спасибо за ваш комментарий) Это первый выбор перевода, так что можно в целом понять, что выбирать сложно) Я собираюсь допереводить эту работу, но вполне понимаю, что она однозначно проигрывает двум другим моим переводам "в процессе", которые здесь выложены - Camerado и "Гарри Поттер и битва желаний" - возможно они вас зацепят. Второй вообще дженовский и доставляет удовольствие переводить. Хороший язык и качественно описано.
ООС надо поставить, согласна, спасибо. |
Удивительно механическая работа проделана! Словно робот переводит, не задумываясь о смысле переводимого.
Показать полностью
«…— Я не хочу показаться самоуверенным или храбрым, — начал Гарри.» «— Мне не нравится твоя позиция.» Весьма интересное построение фраз для 11-летних (!!!) детей. Вы с 11-летними пацанами в жизни хоть раз общались? «Я воодушевляю вас всех быть честью факультета Слизерин.» Чего??? Что за бессмысленный набор слов? Перевод вашего перевода можно? «Глаза Снейпа перестали излучать свет.» А ДО сего момента глаза его излучали свет? Светились как у кошки светом любви ко всему миру? Какая неожиданная подробность о Снейпе всплыла. Черные, мрачные, антрацитовые, какиетамещё глаза Снейпа оказывается еще и СВЕТ излучают временами на уроках( «Глаза Снейпа снова потяжелели.» Ужас какой(((( ГЛАЗА потяжелели???? Взвешивали каждый глаз по отдельности? А каков вес у носа, левого уха и нижней губы автор не сообщил? ВЗГЛЯД у приличных людей «тяжелеет», ибо «глаза» взвешивать трудно(((( «Профессор Снейп величаво прохаживался в своем темном длинном плаще,» В Хоге смена униформы произошла внезапно? Все годы существования канона и фанона в Хоге, в том числе и на школьных занятиях, расхаживали в МАНТИЯХ! Спасибо, что переводчики хоть в пальто или тулуп зельевара не обрядили( Хотя….. В НАЧАЛЕ урока по вашим данным «...— В этом классе не будет никаких глупых взмахов палочкой или забавных слов, — заявил он своим властным голосом. Он вышел вперед и повернулся к ним лицом, его МАНТИЯ вилась вокруг него.» МАНТИЯ ВИЛАСЬ. Через десять минут Снейп уже расхаживал в ПЛАЩЕ? ПЕРЕОДЕТЬСЯ в подсобке успел? Ишь, модник какой( По пять раз за урок наряды меняет! «— Уизли! — рявкнул он. — Ты узнал, где можно достать безоаровый камень? У тебя была на это неделя.» Опять что-то новенькое! Снейп начал ТЫКАТЬ студентам? Походу с глубокого бодуна профессор(( «— Нас поймала МакГонагалл! — эхом раздался Уизли.» Уизли раздался ЭХОМ? САМ раздался эхом? Сколько нового в вашем переводе(( Раньше «раздавался эхом» ГОЛОС! «….сказала Милли, ее голос сочился любопытством…..» Ну сколько можно, а? Чё за вывернутые фразы вы постоянно употребляете(( ВЫ САМИ ТАК часто говорите???? «в ее голосе ЗВУЧАЛО любопытство». Не? Не нравится? «Сочиться» надо обязательно?И так по всему тексту(((( 4 |
«Гарри не хотелось учиться или играть в игры с остальными. Извинившись, он накинул ПЛАЩ, чтобы прогуляться.»
Показать полностью
«Сквозь закат мерцало несколько ярких звёзд. Небольшой ветерок приподнял их МАНТИИ, играя с тканью…» Переводчики, у вас СКЛЕРОЗ? Или вы просто небрежны ? Вы ОПРЕДЕЛИТЕСЬ наконец, ЧТО носят ваши маги: ПЛАЩИ или МАНТИИ! А то в каждой сцене сначала перс надевает ПЛАЩ, через 10 абзацев он внезапно снимает МАНТИЮ! «…На следующее утро Гарри был угрюм и вне себя….» Был ВНЕ СЕБЯ???? Убейте меня веником! А лучше переводчика убить за издевательство над логикой и русским языком! КАК можно быть «вне себя» (что это значит, кстати, в вашем понимании) и «угрюмым» одновременно??? «…Позаботься рассказать своим друзьям, почему у тебя сегодня такое плохое настроение?...» Почему нельзя сказать просто «РАССКАЖИ ДРУЗЬЯМ»??? Красивости придаете типа "базару" 11-летних потомственных чистокровных аристократов? Или гугл переводчика исправлять лень? «…В один день профессор Флитрик указал палочкой на котёнка Трейси, Аргента, и пустил его носиться по всему классу, а они все ЧЕСАЛИСЬ, пытаясь наложить заклинание….» Чё за чушь? Почему ЧЕСАЛИСЬ то???? Котенок заразный был? Чесотку по классу разнес? или лишай? «…Хотя температура была умеренной, от солнечного света вокруг было ярко….» Это литературная разговорная речь в вашем представлении? Спасибо за прогноз синоптиков! Сколько температура составляла по Цельсию не подскажите? «….если вы снова будете вести себя как безбашенные гриффиндорцы, вы будете грезить о том, чтобы вас поймал этот тролль….» «…и профессор Снейп сказал мне, что если мы снова будем вести себя так безрассудно, то он заставит нас грезить о том, чтобы нас сожрал тролль, — сказал им Гарри….» Вот брехло лживое! Не говорил Снейп этого! «— Этот бланджер С УДОВОЛЬСТВИЕМ врезался в твоё плечо, — сказал он.» «…что они не стали пытаться УЧУСТВОВАТЬ его запах….» «…у него не будет почти НИКАКОГО свободного времени….» «…нехватка знаний в травах и растениях причинит им НЕУДОБСТВА в зельях,…» Как говорится «ну что тут еще сказать»((((((( P.s.1. В целом, перевод весьма корявый. Словно Гуглом переводили. Хотя наверняка так и было. Но вы бы хоть нормальным ЛИТЕРАТУРНЫМ русским языком потом изложили механический дословный перевод, выполненный машиной. P.s.2. Какой же мерзкий Поттер в этом фике! Жалуется, скулит, ноет БЕСКОНЕЧНО о своем ниЩазном детстве, жестоких Дурслях и мерзких магглах в большинстве своем, никто его не любил, не целовал, ни, о ужас, обнимал. Бедная сиротинушка….. Обнять и плакать, соплями умываясь. При этом еще и жесток, подл, лицемерен, двуличен((( Отвратный персонаж создал автор. 2 |
Waconera
Уважаемые переводчики, не слушайте никого, продолжайте переводить дальше))) Очень жаль, что текст в заморозке))) Надеюсь, что продолжение всё-таки появится))) |
Ну, почему, как интересный, адекватный фанф, так в заморозке???
|
Спасибо за продолжение, не верилось уже)))
|
Уважаемый переводчик, а у вас личка правда закрыта или я в глаза долблюсь?
В любом случае, можно кое-что в ЛС шепнуть? Пожааааалуйста |
Ave Higgs. We are ready for nubokapitan zulul
|
У Вас в шапке "заморожен". Поправьте, пожалуйста.
|
Вы собираетесь закончить перевод?
|
оно живое)
|
написано же в шапке...
> Благодарность: Перевод фанфика возобновлен НЕ БУДЕТ. |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|