↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Определение дома (The Definition of Home) (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 352 212 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~69%
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Пытаясь понять значение слова дом, Гарри покидает Суррей и случайно сталкивается со Снейпом. Вместе они выполняют задание Ордена за пределами Лондона и заодно находят определения ещё нескольких непривычных для себя слов.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 7: Тост и подбрасывание монеты

— Ради бога, Поттер, перестань уже сновать туда-сюда. — Снейп листал туристическую карту города, взятую в аэропорту, что-то отмечая на ней палочкой. Гарри курсировал взад-вперед между своей кроватью и ванной комнатой.

— Когда мы уезжаем? — неожиданно спросил он, почесывая затылок.

Снейп бросил на Гарри странный взгляд и ответил, задержав палочку над каналом Амстел:

— В субботу вечером. А утром сходим на открытый городской рынок.

Выражение облегчения, возникшее на лице Гарри, не прошло незамеченным.

— Даже несмотря на то, что вы получили от мисс Бенсон всё, что нужно?

Гарри уселся на кровать и принялся с энтузиазмом болтать ногами.

— Да. Неужели у тебя нет иного способа сжечь эту дурацкую энергию?

— Я хорошо выспался днем, — пожал плечами Гарри. — Как думаете, сегодня будут видны звёзды?

— Понятия не имею, — ответил Снейп, листая путеводитель, выданный им на стойке регистрации.

— Разве не странно, что некоторые люди постоянно переезжают из гостиницы в гостиницу? Будто у них нет собственного дома. — Гарри уже лежал на спине, хлопая ладонями по покрывалу. Снейп скрипнул зубами.

— Для некоторых это слово означает всего лишь место, где можно преклонить голову.

Возникла небольшая вспышка, и Гарри внезапно обнаружил возле себя кубик Рубика.

— Пока не справишься с ним, никаких вопросов, — заявил Снейп, бросив на Поттера сердитый взгляд, потраченный однако впустую, поскольку Гарри уже взял игрушку и принялся с ней возиться.


* * *


В пятницу утром Снейп удивил Гарри, взяв его на экскурсию на катере по каналам города. Кое-как устроившись на неудобном сиденье, Снейп с беглым интересом рассматривал дома и достопримечательности, на которые указывал гид. На профессоре были красивые серые брюки свободного кроя и классическая белая сорочка с закатанными рукавами. Темная метка была скрыта под марлевой повязкой, а рука лежала на пакете из книжного магазина Уотерстоунз(1). Они зашли туда по дороге, и, прежде чем попросить помощи у продавца, Снейп отправил Гарри в отдел комиксов. Он был доволен, что сохранил бесстрастное лицо, когда спрашивал о книгах, посвященных повторяющимся детским кошмарам, но не понял, почему покраснел — покраснел! — когда его отправили в отдел литературы для родителей.

Поездка длилась около часа и, не считая многоязыких обсуждений достопримечательностей, проходила достаточно спокойно. Гарри выглядел на редкость присмиревшим, делая вид, что его не интересуют виды с катера, а Снейп старался скрыть усмешку, давая мальчишке вдоволь подуться. Утром они поскандалили из-за внешнего вида Поттера: тот решил, что раз миссия удалась, он может снова позволить себе выглядеть пятнадцатилетним.

Северус начал спокойно перечислять имена волшебников, которые в любой момент могли схватить Поттера или причинить ему вред, отметил, что теперь, когда Гарри так далеко от кровной защиты, вероятность подобного исхода велика как никогда, и назвал приблизительный процент людей в волшебной части Амстердама, которые могли бы его опознать. Конечно, цифры были сфабрикованы, но Гарри этого не знал, и к тому же, независимо от того, насколько хорошо Поттер сыграл свою роль, Снейп не собирался терпеть неповиновения.

К сожалению, прежде чем Снейп успел закончить свою тщательно продуманную речь, Гарри в бешенстве умчался в душ, оставив его гадать, в какой момент паршивец перестал его бояться.

Теперь же, когда им принесли обед в маленьком кафе, Снейп заметил, что Гарри вел себя скорее сдержанно, чем вызывающе. Словно пытался защитить себя от грядущих неприятностей.

— За успех операции, — произнёс Снейп, держа в руке стакан с водой.

Поттер вскинул голову, и его глаза на мгновение вспыхнули нескрываемым счастьем.

— Значит, я хорошо справился с заданием? — Гарри теребил вилку, глядя куда-то за плечо Снейпа, — дурацкая привычка, дававшая о себе знать, когда он нервничал.

— Вполне приемлемо, — ответил Снейп после минутного раздумья. Он даже не потрудился скрыть легкую усмешку, когда взгляд Поттера сосредоточился на нём.

— Вы не могли бы сказать об этом Дамблдору? То есть, на случай, если вдруг появятся другие… — Гарри замолчал, его щеки покраснели, а глаза почему-то стали влажными. Снейп не мог поверить, что мальчишка, возможно, пытался сдержать слёзы.

— Директору Дамблдору, — автоматически поправил Снейп. — А я-то думал, Поттер, что тебе не терпится поскорее вернуться, чтобы провести остаток лета с друзьями.

— Может и так. Но, помогая вам, я чувствовал, что приношу хоть какую-то пользу в этой войне, если вы понимаете, о чем я.

Гарри попытался небрежно пожать плечами.

— Возможно, — задумчиво ответил Снейп, отрываясь от обеда и откладывая в сторону столовые приборы.

— В прошлый раз, когда я пытался помочь, погиб Сириус. В этот раз я хоть что-то сделал правильно. — Гарри отодвинул от себя тарелку, его аппетит пропал.

Снейп изучал сидящего перед ним мальчишку. На вид ему было шесть, но голос и манеры выдавали в нём гораздо более взрослого человека, равно как и умение держать себя в руках.

— Ты все еще переживаешь своё горе, — сказал Снейп относительно мягким по сравнению с его обычным тоном. — Темный Лорд подчинил себе волю многих волшебников. Он заманил бы тебя в Министерство так или иначе.

Это было завуалированной попыткой убедить Гарри, что он не виноват в смерти Сириуса, но тот все равно скрипнул зубами. Снейп полгода твердил, что Гарри полный ноль в окклюменции, и тот помимо воли чувствовал, что, не попадись он на крючок Волдеморта, крёстный остался бы жив.

— Значит, мне на роду написано быть жертвой? Я безнадёжен в окклюменции, о чем вы мне неоднократно говорили. Это я виноват, что Сириус там оказался, я виноват, что он рисковал и в итоге заплатил за это своей жизнью. — Из глаз Гарри потекли слёзы, и он сердито вытер их рукавом.

— Дурацкое детское тело. И конечно, я все еще переживаю! Наконец у меня появился крестный, и не успел я узнать его поближе, как в следующую минуту его не стало! Никаких предупреждений, никаких прощаний, просто не стало, — произнёс Гарри хриплым голосом и выхватил у Снейпа протянутый ему носовой платок. Он уже давно не плакал на людях и был раздосадован, что не смог сдержаться. Гарри не заметил, что Снейп воспринял его срыв как должное.

Профессор наклонился вперед и заговорил низким голосом, от которого у Гарри мороз пробежал по коже. Но дело было не только в голосе, а в выражении нескрываемой боли, возникшем на лице Снейпа.

— Значит, вместо того, чтобы просто радоваться своему счастью, пока он жив, ты предпочел бы знать за год, что он умрет и что ты не в состоянии ничего сделать, чтобы это предотвратить?

В глазах Снейпа читалась обречённость, и Гарри ерзал на стуле, пытаясь понять, что означал этот взгляд. Похоже, Снейп знал, о чём говорил.

— Кто… — начал было он, но осекся, когда Снейп резко махнул рукой.

— Неважно, заканчивай обед. Для следующего задания тебе понадобится больше мускулов, а то ты выглядишь, как заморыш.

Снейп развернул газету «De Telegraaf», оставленную кем-то на стуле рядом, пытаясь не замечать, что чувствует себя немного лучше от того, что Поттер перестал выглядеть, как потерянный щенок.

Гарри сидел в молчании, доедая сэндвич и думая о том, со сколькими людьми был знаком Снейп — их было немало, и смерть скольких из них на самом деле обеспокоила бы профессора — таких было раз-два и обчёлся. Обед был доеден на автомате, пока Гарри размышлял о том, чем займется на следующем задании, стараясь выбросить из головы всё плохое, о чём он думал раньше.


* * *


Вызов пришел в восемь вечера, как только Гарри и Снейп вернулись в гостиницу после ужина. Вечер был теплым, и Северус собирался прогуляться, но когда рука начала гореть, предупреждая, что через десять минут начнётся сходка, все приятные мысли были отброшены, и Снейп включил режим чрезвычайной ситуации.

Гарри сидел на кровати с немного растерянным видом, пока Снейп осторожно двигался по комнате, бесшумно ставя на окна защитные чары и вытаскивая из чемодана небольшую связку пузырьков. Один из них он бросил Гарри, и тот поймал его в последний момент скорее рефлекторно, чем осознанно.

— Выпей и дай мне свои часы.

Гарри снял старые часы, полученные в Стокпорте, и, протянув их Снейпу, вытащил пробку из флакона.

— Что это? — спросил он, нервничая от того, насколько взвинченным казался профессор.

— Антидот. Ты сможешь лучше себя защитить, если будешь во взрослом теле. — Снейп колдовал над часами, не глядя на Гарри.

— Вы можете сделать некоторые части тела больше, чем они были раньше? — спросил Гарри, предприняв робкую попытку ухмыльнуться и мысленно пнув себя за это. Дурацкие нервы.

Снейп поднял голову и уставился на него.

— Поттер, не будь вульгарным. — Профессор вернул ему часы и увеличил одежду именно в тот момент, когда Гарри вырос до своего нормального состояния.

— Если циферблат покраснеет, трижды нажми на заводную головку часов. Это порт-ключ в безопасное место, где я смогу тебя найти. Я вернусь, как только смогу. Оставайся в номере. На столе лежат восемьдесят гульденов, если захочешь заказать еду. При необходимости используй магию не задумываясь.

Снейп посмотрел на Гарри — мальчишка вертел в руках палочку, оглядывая комнату. Речь Снейпа и тот факт, что он искренне беспокоился о безопасности Гарри, заставили того нервничать ещё сильнее.

— Поттер.

Гарри одарил Снейпа улыбкой, которая, судя по всему, означала «со мной всё будет в порядке».

Кивнув, Снейп набросил на себя дорожный плащ. Оставалось четыре минуты, чтобы аппарировать к Темному Лорду, прежде чем тот отправит официальный вызов.

— Не засиживайся допоздна и помечтай перед сном.

И с громким хлопком Снейп исчез.


* * *


Гарри расхаживал по гостиничному номеру, поглядывая на часы. Как глупо. Снейп отправился на встречу всего полчаса назад, а ему уже хотелось на свободу. Прочь из крошечного гостиничного номера, прочь из гостиницы, гулять одному, без Снейпа, постоянно напоминавшего Гарри, что он является мишенью. Ему хотелось на улицу, но внутренний голос ругал его за желание нарушить вполне обоснованный приказ Снейпа оставаться внутри.

И, собственно, почему Снейп все время советовал ему мечтать перед сном? Конечно, с тех пор, как Гарри начал это делать, кошмары перестали сниться так часто, но все же было немного странно, что именно Снейп велел ему этим заниматься. Как будто сам он был способен думать о чём-то приятном.

Гарри плюхнулся на кровать и мрачно выругался в потолок. Это было хуже, чем жить у Дурслей, по крайней мере, побег оттуда был бы оправдан. Но здесь… он был не где-нибудь, а в Амстердаме! Городе запретных удовольствий! И так же, как в Хогвартсе, Гарри влекло непреодолимое желание исследовать окружающее пространство, но теперь ему мешало назойливое чувство вины, требовавшее не выходить из номера.

Однако, вспомнив разговор за обедом, Гарри укрепился в своей решимости. Сириус до последней секунды не знал, что его время истекло. Он жил настоящим и, судя по приключениям, о которых слышал Гарри, наслаждался жизнью, пока не попал в тюрьму. Но что, если это лето станет последним для Гарри? Что, если эта поездка в Амстердам станет единственной? Гарри определенно не хотел, чтобы воспоминания об этом месте были воспоминаниями шестилетнего ребенка. Кроме того, о том, что Гарри находится в Амстердаме, знали только Снейп и Дамблдор, а шансы, что кто-то опознает его в магловском мире, были ничтожно малы.

Гарри не знал, о ком Снейп говорил за обедом, но если человек получил известие, что вскоре умрет, он наверняка захотел бы использовать оставшееся время с максимальной пользой. Гарри нервно сглотнул, стараясь не думать о пророчестве и о том, что именно ему предстояло узнать, кто выйдет живым из схватки с одним из самых могущественных тёмных волшебников последнего столетия.

Гарри не привык заключать пари, но ему и не нужно было подбрасывать монету, чтобы угадать исход поединка. Однако, что касается монет…

Спустя двадцать минут и шестьдесят подбрасываний завалявшейся на комоде монеты в двадцать флоринов Гарри принял решение. Портрет голландской королевы (который, по мнению Гарри, выглядел довольно примитивным и лишенным деталей) оказался сверху тридцать восемь раз, что означало, что Гарри идёт гулять. Он встал, не обращая внимания на ощущение небольшой тяжести в животе. Снейп не вернулся, и, судя по тому, что он велел Гарри лечь спать пораньше, вернется еще нескоро.

Окинув взглядом комнату, Гарри заметил прейскурант на доставку еды в номер. Снейп сказал, что он может что-нибудь заказать. Это было очень любезно со стороны профессора, подумал Гарри с улыбкой. Возможно, перемена произошла благодаря тому, что слизеринец проводил слишком много времени с гриффиндорцем. Гарри пролистал меню и остановил свой выбор на куске яблочного пирога и свежевыжатом соке. Да, это подойдет. Гарри сделал заказ и снова оглядел комнату, решая, что еще ему может понадобиться.

Сунув в джинсы палочку и бумажник, Гарри вёл внутренние дебаты, ожидая заказ. Было не настолько холодно, чтобы надевать куртку, но Гарри нужно было выглядеть старше своих лет, а магловский пиджак Снейпа как раз висел на стуле. Надеть его или нет… Щеки Гарри слегка зарделись, когда он представил игру в переодевание и разгуливание в одежде профессора, но, с другой стороны, это довершит образ, и, кроме того, Гарри смутно помнил, что надевал старую ночную сорочку Снейпа в первую ночь в Стокпорте, когда напился, как сапожник.

Постаравшись выкинуть воспоминание из головы, Гарри подпрыгнул, услышав нетерпеливый стук в дверь. Схватив пиджак и неуклюже натянув его на себя, он взял немного денег и открыл дверь. Посыльный принес заказ и слегка удивился, когда Гарри последовал за ним к выходу.

— Забыл кое-что взять в аптеке, — пробормотал он, изобразив смущение. Посыльный лишь пожал плечами и принял чаевые. Гарри вышел за ним следом и тщательно запер за собой дверь. Он полагал, что если выйдет вместе с посыльным, Снейп никогда не узнает, что он ненадолго покидал номер, независимо от того, какое заклинание тот бросил на дверь.

По крайней мере, он очень на это надеялся.

Гарри застегнул пиджак и, ощутив знакомый запах аниса, постарался отогнать от себя чувство вины. Вечер был довольно теплым, и люди гуляли по улице перед отелем, смеясь и громко разговаривая друг с другом. Гарри сунул руки в карманы и с решительным видом зашагал вперёд так, будто он по праву принадлежал к числу этих людей и не желал, чтобы его беспокоили. Обходя стороной подростков, гонявших по улице на велосипедах, Гарри направился вверх по Калверстраат в сторону площади Дам и квартала, который ему давно хотелось исследовать.

Гарри шагал очень быстро и десять минут спустя уже был в квартале Красных фонарей.

Он неторопливо направился вдоль Аудезийдс Воорбургвал, одной из главных улиц квартала. Гарри помнил, что видел указатель с этим названием, когда сегодня днем проходил здесь со Снейпом. Вечером все выглядело совершенно иначе. Уже к восьми часам улицы заполнились шумными подвыпившими туристами. С кислым выражением лица Гарри подметил, что в основном это были британцы. Пабы были полны оживленных шумных людей, и тошнотворно-сладкий запах марихуаны витал в воздухе у кафе, мимо которых проходил Гарри. Он пошел быстрее, не желая, чтобы к нему пристали или обдали дымом.

Однако он заглянул в ярко освещённый магазинчик «волшебных» грибов, выглядевший довольно чистым. Невилл рассказывал ему, что в магловском мире грибы используют для создания галлюциногенных снов, и, хотя Гарри побаивался ужасов, которые могли выплыть из подсознания, ему было интересно посмотреть, какие виды грибов разводили маглы. В магазинчике имелось даже небольшое меню с описанием воздействия каждого типа грибов. Гарри вышел, ничего не купив, но ощущая себя человеком, немного познавшим жизнь. Он улыбнулся татуировке, вновь появившейся на его руке, и продолжил шагать, держа голову чуть выше. Он поступил правильно, выйдя прогуляться сегодня. Мальчик-которого-всю-жизнь-держали-под-замком наконец-то вырвался на волю и увидел настоящую жизнь. Гарри гнал от себя смутное чувство тревоги, стараясь непрерывно следить за тем, что происходит вокруг.

Подойдя к старой церкви, он поймал себя на том, что пялится в окна дома напротив. Красные уличные фонари стали гораздо заметнее в угасающем свете дня. Женщины, стоявшие у дверей, были одеты даже более вызывающе, чем прежде, у некоторых была обнажена грудь, и Гарри стиснул зубы, чтобы не раскрыть рот от удивления. Должно быть, он слишком долго не сводил глаз с одного из окон, поскольку женщина в ярко-розовых стрингах, стоявшая с довольно скучающим видом, крикнула ему:

— Эй, мальчик! Сто гульденов за потра…

Гарри крутанулся на пятках и с пылающим лицом быстро скрылся за церковью. Наверное, прийти сюда вечером было не слишком умно с его стороны. Опустив глаза, Гарри пошёл к выходу из квартала, обратно к улице Дамрак. В нос ударил запах жарящихся в масле чипсов, и Гарри увидел, что оказался на оживлённой туристической улице — по обе ее стороны располагалось множество пабов и вдобавок несколько сувенирных лавок и секс-шопов. Последние привлекли к себе внимание Гарри, и он мгновенно забыл о желании сбежать обратно в гостиничный номер. Вместо этого на передний план всплыли иные желания, характерные для пятнадцатилетнего подростка, и Гарри вспомнил, зачем он сюда пришёл. Он мужчина, гуляющий по городу с целью как следует развлечься. Довольно быстро Гарри обнаружил себя в магазине, на входе в который горели яркие флюоресцентные лампы, а с потолка свисало удивительное количество всевозможных изделий из кожи.

Магазин был узким, и в нем имелось несколько кабинок для просмотра. Гарри с секунду поразмышлял над тем, что именно происходило в этих кабинках, но затем просто сделал вид, что их не существует. Он прошел в заднюю часть магазина, где за огромной стеной разноцветных игрушек он заметил журналы. Хотя Гарри и хотелось как можно меньше обращать на себя внимание, он понимал, что должен соблюдать условности, и поэтому двигался целеустремленно, будто посещал магловский секс-шоп минимум раз в месяц, так же регулярно, как платил за аренду квартиры или покупал продукты. Гарри небрежно показал продавцу удостоверение личности и с улыбкой направился к журналам. Он возблагодарил богов за красные лампы, освещавшие магазин, поскольку был уверен, что его лицо было просто пунцовым.

Гарри просмотрел множество журналов, пропуская выпуски, детально описывающие различные фетиши, в пользу обычных и, как он полагал, несколько более скучных изданий для гетеросексуалов. Прислушиваясь краем уха к разговору у прилавка, где какой-то мужчина громко обсуждал качество силикона в весьма вульгарно выглядевшей игрушке — черт подери, эти голландцы были продвинуты до абсурда — Гарри наконец нашел журнал, прекрасно подходивший для его целей. Бегло пролистав его, Гарри ощутил, что брюки стали тесны.

Выбрав еще один журнал из той же серии, Гарри глубоко вздохнул, стараясь успокоиться, и повернулся, готовясь пройти к кассе. Он сделал шаг вперед, но тут же наткнулся на плотную черную стену, оказавшуюся никем иным, как очень разгневанным Северусом Снейпом.

— Чёрт, — прошептал Гарри, бледнея. Кровь отхлынула от его лица и мгновенно бросилась к ногам. Он чуть не выронил журналы, но, ощутив весьма болезненную хватку на правой руке, застыл как вкопанный.

— Только попробуй, — прорычал Снейп, крепче сжимая руку Гарри и вырывая у него журналы. Он сунул их обратно на полку и потянул Гарри к выходу. Хозяин магазина внимательно наблюдал за ними, опасаясь скандала.

— Я… я могу объяснить, — промямлил Гарри, не в силах отвести взгляда от гневных черных глаз. Снейп выглядел совершенно взбешённым, и Гарри предпочёл бы больше никогда не видеть подобного взгляда, направленного на него.

Услышав Гарри, хозяин окликнул его через голову стоящего у прилавка мужчины, рассуждавшего теперь о промышленном силиконе.

— Эй! У тебя всё в порядке?

Гарри видел, что хозяин встревожен, но безопасность посетителей волновала того лишь отчасти. Хотя он проверил документы Гарри, потенциальный несовершеннолетний в магазине мог создать множество проблем, равно как и люди, затевавшие драки.

— Да. Все хорошо, это мой… — Гарри старался говорить беззаботным тоном, но у него дрожали колени, и он знал, что дорога в гостиницу покажется ему очень долгой.

Хозяин взглянул на виноватое встревоженное лицо Гарри и на убийственно спокойного Снейпа.

— А-а, твой отец. Глупый мальчишка. — Он небрежно махнул рукой и вернулся к громогласному покупателю.

Снейп выволок Гарри из магазина, и они пошли сквозь толпу в полном молчании. Хватка на руке не ослабевала, Снейп использовал ее, чтобы вести Гарри в нужном направлении, и тот был уверен, что утром на ней появится солидный синяк в форме пятерни Снейпа. Однако он не произнёс ни слова и не попытался замедлить шаг, чтобы оттянуть прибытие в гостиницу, поскольку каким-то образом знал, что на этот раз не отделается чисткой котлов или мытьём окон.

Пока они шли назад, Снейп, со своей стороны, не издал ни звука, и временами Гарри казалось, что он не дышит. Признаться, Гарри не был уверен, мог ли вечер стать ещё хуже, в чём заключалась немалая ирония, поскольку всего два часа назад он считал, что этот вечер станет лучшим в его жизни. Один в Амстердаме, с возможностью исследовать непристойную изнанку города, не имея надобности притворяться безупречным Мальчиком-Который-Выжил. Хотя следовало признать, что он немного нервничал, гуляя один среди пьяной разгульной толпы, избегая неясных угроз, которые, как ему казалось, прятались в тени переулков. По крайней мере, на обратном пути люди сами шарахались в стороны от Мальчика-Который-Выжил и Злобной-Летучей-Мыши-Подземелий.

Это было смешно, и Гарри хотелось хихикнуть, но он все еще ценил свою жизнь. Затем он обругал себя за то, что чувствовал себя в большей безопасности рядом со Снейпом, пусть и не на шутку разъярённым. Видимо, Снейп не аппарировал, а вёл его пешком в гостиницу, чтобы хоть немного остыть.

Оставшееся время Гарри пытался придумать наилучшее логическое объяснение своей на редкость глупой затее выйти одному из-под защиты гостиничного номера. Увидев входную дверь отеля NH, он нервно сглотнул.

Время вышло.


1) Уотерстоунз — британская розничная сеть по продаже книг, с отделениями в Великобритании, Ирландии, Бельгии и Нидерландах.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 21.06.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 49 (показать все)
Большое спасибо за продолжение перевода)))
michalmilпереводчик
Persefona Blacr
Рады, что читаете)
Ура! Новая глава!
Глава такая атмосферная, уютная, я прямо вижу и слышу Амстердам, и в то же время на заднем плане, тихо-тихо, играет тревожная музыка...
michalmilпереводчик
Ленор Клемм

Описания Амстердама у автора чудесные, создают ощущение присутствия. Меня это впечатляет до сих пор)

Спасибо за комментарий))
Хех попал Гарри по полной 🙈😂
michalmilпереводчик
Nansy17

Да уж))
Спасибо за новую главу! Ждала с нетерпением и дождалась.
Можно ремарочку по переводу? Лучше сказать "Невозможно скучать по тому, чего у тебя не было"
michalmilпереводчик
Ленор Клемм
Спасибо за новую главу! Ждала с нетерпением и дождалась.
Можно ремарочку по переводу? Лучше сказать "Невозможно скучать по тому, чего у тебя не было"

Рада, что история нравится и спасибо за ремарочку.))
Ну, Гарри, конечно, отличился )))
Спасибо, всегда жду новые главы этого перевода :)
michalmilпереводчик
Zemi
Ну, Гарри, конечно, отличился )))
Спасибо, всегда жду новые главы этого перевода :)

Гарри здесь кажется очень в характере)
Спасибо, что читаете))
Большое спасибо за перевод новой главы ))) Вы супер! )))
michalmilпереводчик
Persefona Blacr

Большое спасибо))
Какой тонкий фик, казалось бы на эту тему трудно что-то новое написать, но автор подходит к взаимоотношениям Снейпа и Гарри будто бы чуть с другой стороны.
А как деликатно описываются переживания Гарри.
Потрясающий фанфик.

Отдельное восхищение переводчику. Настолько плавный текст, что про то, что читаешь перевод, вспоминается только, когда в комментариях, видишь плашку "переводчик" возле вашего ника. Спасибо большое, что взялись переводить эту чудесную работу!
michalmilпереводчик
cactus_kun
Большое спасибо за теплые слова. Читать их нам очень приятно))
Многие годы люблю этот фф, очень радует, когда эту любовь разделяет кто-то еще. Вообще, у этого автора довольно много интересных работ, и большая часть джена переведена. Так что рекомендую))
Большое спасибо за новую главу!
michalmilпереводчик
NetaShani

Спасибо, что читаете)
Спасибо за перевод!) ждем продолжения!)
michalmilпереводчик
ilva93

Спасибо, что читаете)
Идет работа над следующей главой))
Огромная благодарность за перевод.
У автора потрясающе соблюдены пропорции в повествовании.
Очень тёплая и уютная глава, и при этом она не скатывается в сюсюканье.
А Снейп и Гарри у же отец и сын, осталось дождаться, когда профессор признаёт очевидное)
michalmilпереводчик
cactus_kun
Профессор готов рискнуть, но не хочет подвергать Гарри новым травмам. Думаю, Гарри сумеет его убедить)

Большое спасибо за комментарий))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх