↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Возвышение Волшебников (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU
Размер:
Макси | 417 466 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~13%
 
Проверено на грамотность
Попытка Волдеморта завладеть телом Гарри привела к неожиданным последствиям. Гарри смог дать отпор, использовав "силу, о которой не знает Темный Лорд". Это привело к изменениям, которые заденут как волшебников, так и маглов. AU после пятого курса. Темный Гарри
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 6. Начало лета

Первым, что заметил Гарри, выйдя из-за барьера, скрывающего платформу 9 и 3/4, был его дядя, который, казалось, всегда заполнял собой любое пространство, в прямом смысле этого слова. Следующим, что он заметил, была небольшая группа, на которую дядя и его жена смотрели с подозрением.

Гарри проследил за взглядом Вернона и увидел там Ремуса, Тонкс, Грюма, а также мистера и миссис Уизли вместе с Фредом и Джорджем. В попытке оттянуть разговор с неприятными маглами, которые были его родственниками, Гарри немедленно направился к этой разношёрстной группе. Как только он оказался в пределах досягаемости, миссис Уизли тут же набросилась на него и заключила в одно из своих сокрушительных, почти удушающих объятий.

Гарри рассеянно заметил, что её голова не только находилась на уровне его груди, но и что он больше не чувствовал себя таким раздавленным, как раньше, когда она его обнимала. Вырвавшись, Гарри пожал руку Ремусу и поздоровался с близнецами, а также с остальными.

— Привет, Гарри, — сказала Тонкс.

— Привет, а что вы здесь делаете? — спросил Гарри.

— Ну, Гарри, мы пришли тебя проводить, — сказал Ремус.

— Кроме того, мы пришли поговорить с твоими родственниками о некоторых планах на лето, — сказал Артур Уизли.

— Именно, — сказал Грюм, выглядя довольно зловеще в котелке, надвинутом на его магический глаз. — Особенно о том, как им следует с тобой обращаться.

— Не знаю, хорошая ли это идея, — быстро сказал Гарри.

— О, я думаю, это очень хорошая идея, — сказал Грюм. — Это, значит, они, да? — он ткнул большим пальцем за спину в сторону Дурслей. Гарри знал, что он смотрел на них своим магическим глазом, когда говорил это.

Как только Гарри кивнул, группа как один двинулась к Дурслям, которые, казалось, замерли на месте. Гарри наконец заметил своего крупного кузена Дадли, пытавшегося выглядеть как можно меньше и потерпевшего в этом впечатляющее фиаско.

Гарри смотрел, как Орден высказывал различные угрозы Дурслям на случай, если они когда-либо будут плохо обращаться с Гарри. Его довольно позабавила реакция Дурслей на глаз Грюма, когда тот его показал.

Но при этом его разозлила сама эта выходка Ордена. Они решили поугрожать этим жирным маглам от его имени именно сейчас, когда у Гарри были средства для самозащиты. Где они были в прошлом году? Или годом ранее? Чёрт, где они были до того, как он вообще узнал о Хогвартсе и волшебном мире? Когда он был маленьким беспомощным ребёнком, засунутым в чулан в компанию пауков и вынужденным каждый день вкалывать, чтобы «заслужить своё содержание».

Лицо Гарри оставалось бесстрастным, пока эти мысли проносились у него в голове. Он знал, что Орден следил за ним уже давно, и всё же они ничего не сделали, чтобы помочь ему тогда. Его гнев на Дамблдора вырос ещё больше, когда он догадался, что им, вероятно, было запрещено вмешиваться по указанию этого старика.

Он помахал им на прощание, стараясь сохранить нейтральное выражение лица. Единственное хорошее, что он мог найти во всей этой ситуации, — это то, что, похоже, они не будут выставлять охрану вокруг Тисовой улицы, чтобы следить за ним, если то, что они неосознанно подразумевали, угрожая Дурслям, было правдой. Это давало ему достаточно возможностей для изучения и практики новых заклинаний.

Гарри загрузил багажник служебной машины Вернона своим сундуком, который больше не был для него тяжёлым благодаря улучшенной физической форме и заклинанию "Перо", которое он наложил на него, и пустой клеткой для совы (Хедвиг полетела прямо к дому), и сел в машину. Вернон, который нетерпеливо ждал, пока он сядет, выехал на улицу, даже не дожидаясь, пока Гарри пристегнётся.

Гарри рассеянно смотрел в окно на проносящиеся мимо машины. Дурсли до сих пор молчали, но Гарри знал, что это лишь вопрос времени, когда Вернон снова обретёт свою напыщенность. И тот не разочаровал. К тому времени, как машина выехала на M25 и мчалась в сторону Суррея, Гарри услышал, как мужчина бормочет себе под нос и бросает язвительные взгляды на Гарри через зеркало заднего вида, становясь всё краснее и краснее.

Гарри делал вид, что ничего не замечает, но когда машина въехала в Литтл-Уингинг и остановилась у подъездной дорожки дома номер четыре, он напрягся, сжимая свою палочку, которую держал под рукавом джемпера, готовый к бою.

Как только машина остановилась, Вернон открыл багажник, в то время как Дадли и Петуния вышли из машины и вошли в дом так быстро, как только могли, не переходя на бег.

Гарри без особых трудностей достал свой сундук и последовал за дядей, который наблюдал за ним своими бусинками-глазками, в дом. Как только он вошёл, дядя повернулся к нему лицом.

— Закрой дверь, мальчишка!

Гарри поставил свой сундук и клетку для совы сбоку и повернулся, чтобы закрыть дверь.

Звук щелчка замка ещё не успел затихнуть, как Гарри, внезапно почувствовав опасность, опустился на одно колено и пригнулся. Это было как раз вовремя, так как огромный мясистый кулак, нацеленный ему в голову, промахнулся, из-за чего тучный магл, стоявший за ударом, — Вернон Дурсль — потерял равновесие, вытянув руку в воздухе перед собой, где секунду назад находилась голова его племянника. Рука остановилась в нескольких дюймах от толстого оконного стекла входной двери, о которое, вероятно, вывихнулось бы запястье, если бы кулак соприкоснулся с ним, судя по скорости, с которой он двигался.

Гарри не терял времени: как только он коснулся пола, он тут же развернулся, оказавшись лицом к лицу со своим толстым дядей. В этот момент он нанёс удар кулаком прямо между ног Вернона, вложив в удар всю свою увеличенную ритуалом силу, добавив к этому инерцию от вращения. Всё ещё действуя по инстинкту и не теряя ни секунды, Гарри затем оказался за спиной Вернона, где применил беспалочковое отталкивающее заклинание в упор в спину мужчины.

Вернон всё ещё переваривал боль, исходящую из его паха, и только что согнулся от рефлекса и агонии, когда магия, выпущенная его племянником, врезалась в него. Это отбросило его головой вперёд прямо в дверь, которая сотряслась от удара, но выдержала.

Ошеломлённый, Вернон опустился на пол, в то время как Гарри быстро поднялся на ноги и немедленно отошёл в сторону, так что он стоял лицом и к Вернону, и к оставшимся двум Дурслям, которые ещё не успели отреагировать на разворачивающиеся перед ними события.

Его тётя и кузен с шоком наблюдали, как Гарри вывел из строя и обезвредил Вернона всего за несколько секунд. Они не привыкли к тому, что их родственник, который раньше был таким слабым и легко поддавался насилию, даёт отпор, и поэтому были в ступоре. Дадли первым очнулся от оцепенения. Он не отличался умом и сделал единственное, что умел делать в ситуации с Гарри, — попробовал избить его.

С этой целью он поднял кулак и двинулся на Гарри. Но его остановил конец палочки Гарри, направленный прямо ему между глаз и светящийся зловещим изумрудно-зелёным цветом.

Глаза Дадли скосились на предмет, направленный прямо на него, прежде чем он посмотрел дальше, на руку и на лицо своего кузена. Он с удивлением понял, что маленький щуплый мальчик, который раньше был его кузеном, теперь возвышался над ним. Его лицо было бесстрастной маской с холодным зелёным огнём в глазах, которые действительно светились в тусклом свете угасающего солнца почти с той же интенсивностью, что и кончик его палочки.

— Отошёл. Назад, — прорычал Гарри опасным голосом.

Впервые в жизни Дадли Дурсль почувствовал страх. Ещё более возмутительным был тот факт, что человек, которого он сейчас боялся, был тем, кого он привык мучить и запугивать все эти годы. Страх поднялся в его животе, и пот побежал по спине, когда он отступил.

— Все в гостиную, у нас будет семейное собрание, — коротко сказал Гарри. Увидев, что Петуния собирается открыть рот, он перебил её и сказал: — Либо вы идёте туда сами, либо я вас туда доставлю. Обещаю, второй вариант вам не понравится. — При этих словах Петуния закрыла рот и с презрением на своём лошадином лице прошла в гостиную, за ней последовал Дадли.

Гарри начал следовать за ними, но, собираясь ступить в гостиную, услышал стон Вернона. Повернувшись к нему, Гарри усмехнулся и, войдя в комнату, взмахнул палочкой в сторону тучного мужчины, резко дёрнув его в гостиную, где он столкнулся со стеной рядом с дверным проёмом, прежде чем влететь в комнату. Там он пролетел мимо Гарри и врезался в своих жену и сына, заставив всех троих болезненно приземлиться на диван, который простонал в бессильном протесте от внезапно навалившегося на него веса.

Гарри царственно сел в кресло, которое обычно использовалось для туши Вернона, ведя себя так, словно это был его трон, положив локти на подлокотники и сцепив руки перед лицом. Он с холодным блеском наблюдал, как трое Дурслей пытаются распутаться друг из друга. Петуния безуспешно пыталась аккуратно стащить с себя своего крупного мужа. Наконец, совместными усилиями мать и сын бесцеремонно свалили Вернона с дивана на пол, где тот застонал, но не пошевелился.

— Так, — сказал Гарри, когда получил безраздельное внимание своих кузена и тёти, — четырнадцать лет я терпел вас, ваши унижения, насилие, пренебрежение и издевательства. Вы наслаждались тем, что помыкали мной, пользуясь тем, что я был меньше и не мог защитить себя. Теперь с меня хватит, с этого момента Дадли будет выполнять всю работу по дому, которую вы придумывали для меня...

— О нет, уродец! Ты будешь делать всю работу, которую мы тебе поручили, иначе не получишь еды. Если ты думаешь, что можешь безнаказанно бездельничать, то ты глубоко ошибаешься! — взревел Вернон, прерывая речь Гарри на полуслове. Он наконец-то сумел отдышаться и прийти в себя достаточно, чтобы одарить своего племянника самым устрашающим взглядом, на который был способен, поднимаясь и садясь на диван.

Однако, к его шоку, Гарри даже не вздрогнул от его тона. Гарри снова вытащил свою палочку и направил её на Дадли.

— Не думай, что можешь угрожать нам, мальчишка! Я знаю, что ты не можешь колдовать вне этой своей уродской школы, иначе тебя исключат! — торжествующе крикнул Вернон.

— Да неужели? — Гарри холодно улыбнулся. Направив свою палочку на Дадли, он громко сказал для драматического эффекта: — Абсцидо.

Тут же Дадли начал царапать себе горло, так как доступ к воздуху для него был перекрыт. Он рухнул на пол перед своими испуганными родителями, слегка посинев и начав дергаться.

Как раз когда казалось, что Дадли потеряет сознание от нехватки воздуха, Гарри отменил заклинание, дав кузену так необходимый ему воздух. Круглый мальчик начал кашлять, глубоко и отчаянно вдыхая, снабжая своё тело сладким кислородом.

— Вы только посмотрите, я использовал магию! — сказал Гарри. Он насмешливо оглядел дом, прежде чем снова обратить своё внимание на серого Вернона и обезумевшую Петунию, которая присела рядом с Дадли. — И никаких сов, сообщающих мне, что меня исключили! Похоже, Министерству либо всё равно, либо оно не может определить, что я колдовал! — он широко фальшиво улыбнулся, глядя на своих родственников, пока их толстые головы и ограниченный интеллект обрабатывали его слова и действия.

— Надеюсь, вам понравилось это заклинание, оно перекрывает доступ к воздуху, заключая цель в вакуум, мы выучили его на первом курсе. Очень удобно, когда нужно задуть свечу. Хотя не очень полезно, когда нужно убить человека, его смехотворно легко отразить... — Гарри замолчал. — Но вы же маглы! — воскликнул он с притворным удивлением. — Вы не сможете противостоять даже щекочущему заклятию, даже если попытаетесь! Очень жаль, ведь это означает, что вы не ровня даже одиннадцатилетнему волшебнику! — он цокнул языком.

Злобно улыбаясь, он продолжил:

— Что ж, похоже, теперь я сильнее вас. Вы трое теперь не более чем жалкие, беспомощные маглы, — выплюнул он, указывая на них левой рукой, в то время как правая крутила палочку между пальцами. — Так что теперь мы будем играть по моим правилам. С этого момента Дадли будет выполнять всю работу по дому. Дни, когда вы лениво валялись на своих жирных задницах, пока я делал всю работу, прошли. Хотите, чтобы в доме было что-то сделано, сделайте это сами! Это может даже помочь с вашей проблемой лишнего веса, — с презрением сказал он, глядя на своего кузена. Похоже, диета прошлого года полностью провалилась, так как Дадли снова стал таким же большим, как и раньше.

— А если вы не подчинитесь, что ж, — он взмахнул палочкой, заставив своих родственников в страхе отпрянуть. — Я с лёгкостью найду способ это исправить, — удовлетворённый тем, что его посыл дошёл, он убрал палочку, откинулся назад и, глядя на свою тётю, сказал весёлым голосом: — А что у нас на ужин? Я умираю с голоду! Надеюсь, ты приготовила для меня что-нибудь вкусненькое, тётушка. — Увидев, как она резко кивнула, он просиял. — Отлично! Я пока отнесу свой сундук в свою комнату, хорошо? — с этими словами он встал и вышел в коридор, где поднял свои вещи взмахом палочки. Оставив их в своей комнате, он с грохотом спустился по лестнице, создавая как можно больше шума, зная, что это до чёртиков раздражает его тётю и дядю.

Он плюхнулся за стол, за ним последовали его дядя и кузен.

Петуния уже подала всем их обычные порции еды, прежде чем вошёл Гарри. Гарри взглянул на свою щербатую и поношенную тарелку, на которой лежал маленький, скудный, подгоревший кусок её жаркого (которое она приготовила, чтобы поприветствовать своего драгоценного Даддерса по возвращении из школы), затем на щедрую порцию Дадли и сказал:

— Так не пойдёт, — с этими словами он левитировал тарелку Дадли от него, как раз когда тот собирался начать есть, поменяв её на скудный паёк. — Ты никогда не похудеешь, если не будешь придерживаться диеты, — пожурил он Дадли. — Поскольку твоя предыдущая диета, очевидно, не сработала, мы попробуем новую, где ты будешь есть мою порцию, а я — твою. Надеюсь, с этим нет проблем? — он направил свой вопрос к своей тёте и дяде, вызывающе глядя на них.

Сломленный, Вернон пробормотал:

— Нет, совсем нет, — опасливо поглядывая на палочку Гарри, в то время как Петуния просто молча кивнула, выглядя так, словно каждое движение причиняло ей острую физическую боль, слишком боясь снова наполнить тарелку Дадли.

Следующий приём пищи был лучшим в жизни Гарри на Тисовой улице. Он наслаждался каждым нервным взглядом, брошенным в его сторону, и смаковал каждое их вздрагивание при любом малейшем шуме, исходящем от него, когда он намеренно лязгал зубами о вилку при каждом укусе.

Гарри внимательно наблюдал за Дадли, когда тот уплетал порцию, изначально предназначенную для его ранее щуплого кузена. Как только Дадли собрался взять добавку, Гарри набросился.

— А-а-а! Я думаю, на сегодня тебе более чем достаточно, — сказал он, послав жгучее заклятие в мясистую лапу Дадли. Дадли тут же отдёрнул руку и взвизгнул от боли, уставившись на Гарри своими водянистыми голубыми глазами. — Однако, ты можешь взять немного овощей, — сказал Гарри, игнорируя убийственный взгляд, посланный ему Дадли, и указывая на варёную морковь и фасоль, которые Петуния приготовила для себя. — Я уверен, твоя мама не будет сильно возражать.

Дадли в ответ только нахмурился. Гарри откашлялся и взмахнул палочкой, эффективно подавив любую реакцию, которую собирались высказать его родственники.

Остаток трапезы прошёл в тишине. После жаркого Петуния скованно встала, собрала тарелки и достала шоколадный пудинг, на который она также потратила часы, чтобы поприветствовать своего сына по возвращении из школы (хотя этот жирный кусок сала приехал ещё два дня назад). Она поставила самый большой из трёх стаканов перед Дадли, взяв два оставшихся поменьше для себя и Вернона. Гарри с нетерпением ждал, когда Дадли возьмёт ложку, и как только Дадли собрался зачерпнуть порцию, он быстро призвал стакан и поставил его перед собой, злобно ухмыляясь, когда увидел, как лицо его кузена, полное предвкушения, буквально обвисло в недоумении.

— Ну-ну, боюсь, ты не можешь есть десерт, в конце концов, ты не съел ни одного овоща! — насмешливо сказал Гарри, помахав палочкой перед лицом Дадли.

Лица Дадли и Вернона стали одинакового багрового оттенка, когда они яростно начали открывать рты, чтобы высказать Гарри всё, что они думают. Гарри тут же наложил на них обоих заклятие молчания и с помощью приклеивающего заклятия убедился, что они не смогут встать со своих стульев. Затем он заставил исчезнуть содержимое стакана Вернона, говоря:

— Тебе нужно следить за своим холестерином, дорогой дядя, не хотелось бы, чтобы ты свалился с сердечным приступом, не так ли? Поскольку у вас, очевидно, нет манер и вы не можете себя вести, боюсь, вам придётся посидеть молча, пока я закончу свой десерт.

Сказав это, Гарри радостно заставил исчезнуть и десерт Петунии, и, наложив на неё заклятие молчания и приклеив к стулу, принялся за шоколадный пудинг, стараясь медленно есть и смаковать каждую ложку, которую он специально уменьшил для этой цели, всё это время садистски улыбаясь голодному взгляду в глазах Дадли.

Наконец, закончив десерт, Гарри встал, элегантно рыгнув и похлопав себя по животу.

— Ужин был прекрасным, Петуния, а десерт — изысканным.

Затем он убрал остатки своего десерта к молчаливому огорчению Дадли и направился к двери. Перед уходом он остановился и сказал:

— О, и пока не забыл, мы же не можем допустить, чтобы Динки Дидидамс таскал закуски посреди ночи, не так ли?

Он достал свою палочку и бесшумно запер холодильник и кладовую. Затем он покинул кухню и, отменив приклеивающее и заглушающее заклятия, направился в свою комнату. Он усмехнулся, услышав рёв ярости и разочарования Дадли, когда тот обнаружил, что сделал Гарри.

Гарри остановился у своей комнаты, с отвращением заметив замки на двери. Он быстро и бесшумно заставил их все исчезнуть и вошёл внутрь, закрыв и заперев за собой дверь быстрым "Коллопортус". Он оглядел жалкую мебель и маленькую комнату, в которой сейчас находился. Он понятия не имел, какие заклинания можно использовать для расширения комнаты, а если он не сможет её расширить, то не сможет и поменять мебель. Внезапно ему в голову пришла идея, и он позвал Добби (он не думал, что его рёбра остались бы целы, если бы он произнёс имена других своих эльфов).

Тут же эльф появился перед ним.

— Что хозяин желает от Добби?

Указывая на маленькую комнату, Гарри сказал:

— Ты можешь что-нибудь сделать с этой комнатой и мебелью? Она немного мала.

Гарри замолчал, с надеждой глядя на Добби. Он не стал поправлять Добби по поводу формы обращения; он давно оставил эту затею.

Добби оглядел комнату и сказал возмущённым голосом:

— Хозяин не должен жить в такой маленькой комнате! Она не больше старых покоев Добби в доме старого хозяина!

— Тебе нужна помощь с переделкой? Может, я позову другого эльфа на помощь? Я думаю, Винк...

— Нет, сэр! Добби не нужна помощь! Добби может сделать это сам! — поспешно сказал эльф. С этими словами он быстро взмахнул руками и принялся расширять комнату вдвое. Затем он начал менять крошечную шаткую кровать на большую кровать королевского размера, а стол — на более крупную и элегантную версию самого себя. Шкаф был расширен вдвое, окна сделаны больше и элегантнее.

Гарри наблюдал за всем этим с удивлённой улыбкой на лице. Он знал, что даже малейшее упоминание той бывшей эльфийки-алкоголички, которая раньше принадлежала Краучам, в присутствии Добби было более чем достаточно, чтобы заставить парня замолчать и сделать свою работу с минимальной суетой. Это также прерывало его болтовню, которая временами, как и несколько минут назад, могла раздражать (кому понравится, когда его комнату сравнивают с покоями домашнего эльфа?).

— Это ведь не будет заметно никому снаружи, правда? — спросил Гарри. Он беспокоился, что Министерство и Дамблдор узнают о его расширенной спальне, которая, по сути, стала размером с целую квартиру.

— Добби расширяет комнату изнутри, сэр. Он также маскирует свою магию, чтобы Министерство не заметило.

— Спасибо, Добби. Думаю, увидимся завтра за завтраком? Или это будет Твинки?

— Нет, сэр, завтра вас будет обслуживать Вилли, — сказал Добби, звуча слегка удручённо от перспективы не иметь возможности служить Великому Гарри Поттеру.

— О да, завтра же четверг! — сказал Гарри. Ему ещё предстояло найти больше работы для своих эльфов. Пока что он обходился тем, что один из эльфов готовил ему все три приёма пищи в течение одного дня недели. С семью эльфами это означало, что у него был личный эльф на каждый день недели. Вынужденный готовить для Дурслей всю свою жизнь, Гарри теперь испытывал отвращение к перспективе когда-либо заниматься этим делом, даже если это было для его собственной пользы. Особенно теперь, когда у него была возможность избежать этой обязанности, имея семь разных высококвалифицированных поваров, которые могли выполнять работу и действительно любили каждую её секунду!

Возможно, Гарри и умел готовить невероятные французские тосты или сырный омлет (готовка для Дурслей даёт обширные знания в приготовлении некоторых самых вкусных блюд, даже если они не полезны для здоровья), и еда, которую он готовил, могла получаться даже лучше, чем у его тётушки-лошадки, но это не означало, что Гарри когда-либо добровольно будет готовить для себя.

Добби распаковал сундук Гарри, раскладывая его вещи по нужным местам и с большим удовольствием избавляясь от обносков Дадли, которые Гарри носил последние несколько дней в Хогвартсе (его друзья временами могли быть слишком любопытными и наблюдательными), прежде чем исчезнуть.

Затем Гарри разделся до трусов, отбросив последний комплект обносков и свои очки в угол. Он опустился на свою новую и улучшенную кровать, глядя на свои слегка дрожащие руки. Он не мог поверить, что дядя Вернон пытался его ударить; конечно, он был чрезмерно жесток и злобен, но он никогда не пытался избить Гарри. Это было скорее прерогативой Дадли.

Гарри был ещё больше удивлён своей реакцией. То, как он немедленно почувствовал угрозу и обезвредил Вернона, не было тем, что он обычно умел делать. Решив, что это было подарено ему Волдемортом, он хмыкнул:

— Похоже, Томми умеет драться!

Он наконец расслабился, лёг, закрыл глаза и погрузился в сон.


* * *


Гарри собирался открыть входную дверь и выйти на солнце, когда в дверь позвонили. Открыв дверь, он увидел последнего человека, которого ожидал увидеть, но на встречу с которым надеялся с самого инцидента в Отделе Тайн. Перед ним стоял не кто иной, как Сириус Блэк.

Гарри не мог поверить своим глазам. С открытым ртом он пытался связать слова:

— Я... как... Сириус?

— Привет, Гарри, — сказал человек, который очень походил на Сириуса, голосом, который звучал точь-в-точь как голос недавно умершего крёстного Гарри.

Гарри пришёл в себя; быстро направив свою палочку на фигуру перед ним, он сказал холодным голосом:

— Откуда мне знать, что это не обман?

Человек перед ним (Гарри отказывался думать, что это был Сириус) издал лающий смешок, который Гарри был очень знаком, и сказал:

— Это действительно я, Гарри! Смотри, я могу тебе это доказать, — с этими словами он превратился в свою анимагическую форму и обратно. — Видишь?

Гарри тупо стоял, глядя на своего крёстного несколько секунд. Наконец, убедившись, что это был он, он бросился на Сириуса, обнимая его изо всех сил. Через несколько мгновений они разомкнули объятия, украдкой вытирая глаза.

— Стареешь, Сириус? — спросил Гарри, наконец заметив седые волосы на висках своего крёстного.

— Ты и представить себе не можешь, — ответил Сириус. — Это связано с тем, что произошло со мной в Арке Смерти. Это также причина, по которой я пришёл сначала к тебе, не сказав никому, что я жив.

— Что ты имеешь в виду? — с тревогой спросил Гарри. — Что с тобой вообще случилось? Ремус сказал мне, что ты умер...

— Ну, сначала я тоже так думал, но потом я понял, что Арка меня не убила. Она просто отправила меня назад во времени, — сказал Сириус.

— О, — сказал Гарри, обрабатывая эту новую информацию, — как далеко назад?

— Примерно на сорок лет назад. Я бы пришёл навестить тебя раньше, но в то время нас было двое, и я не хотел устраивать сцен, будучи замеченным или узнанным, когда я должен был быть в Азкабане или в бегах.

— Это логично, — с пониманием сказал Гарри. Оживившись, он сказал: — Значит ли это, что я теперь могу приехать и жить с тобой, теперь, когда твоё имя очищено и всё такое? Не будет никаких проблем с опекой, так как ты меня уже усыновил.

— Подожди, ты уже провёл ритуал? — спросил Сириус с удивлением на лице. Гарри только молча кивнул, надеясь, что Сириус не передумал.

— Чёрт, — сказал Сириус, — я надеялся, что ты ещё этого не сделал! Я на самом деле надеялся остановить тебя... — он резко замолчал, увидев убитое лицо Гарри.

Поняв, что он сказал и как это прозвучало, Сириус быстро объяснил:

— Дело не в том, что я не хотел тебя усыновить, Гарри! Ничто не делает меня счастливее, чем знание, что ты мой сын, я всегда буду хотеть этого, никогда в этом не сомневайся.

— Тогда почему? — спросил Гарри. Он немного успокоился, но всё ещё был настороже.

— Ну, это то, что я хотел объяснить. Видишь ли, возникло небольшое осложнение из-за того, что меня забросило в прошлое.

— Осложнение? — озадаченно спросил Гарри.

— Видишь ли, когда меня забросило так далеко, я увидел в этом шанс начать новую жизнь как магл. Дело в том, что однажды ночью я встретил одну прекрасную маглу... — он неуверенно замолчал.

— Продолжай.

— Я не буду утомлять тебя подробностями, Гарри, но одно привело к другому, и не успел я оглянуться, как оказался в её спальне, — Сириус здесь прервался, нервно глядя на Гарри.

— И что? — сказал Гарри, начиная расслабляться. Хотя ему было немного не по себе слушать о сексуальной жизни своего крёстного, он не понимал, как это относилось к разговору. — Похоже, ты нашёл себе кого-то, с кем провести жизнь. Я не маленький ребёнок, Сириус! Я могу с этим справиться. Ты женился на ней? — спросил он.

— Я хотел бы, — несчастно сказал Сириус. Откашлявшись, он продолжил: — Видишь ли, Гарри, эм, я встретил её всего на одну ночь. То, что мы делали, можно было бы назвать...

— Одна ночь, да, Сириус, я понимаю, я не так невинен, как ты думаешь, — удивлённо перебил Гарри.

— Эй! Я ещё не закончил, — сказал Сириус, бросив на Гарри раздражённый взгляд.

— Прости, — сказал Гарри, не прозвучав ни капли виноватым.

— Так, на чём я остановился? Ах да, ну, на следующее утро я с ужасом обнаружил, что она не только замужем, но и у неё есть ребёнок! Я убрался оттуда как можно скорее.

Гарри сочувственно поморщился от слов Сириуса.

— Я могу только представлять всю глубину твоей боли, но всё же, какое это имеет отношение к нам? — спросил он, указывая на них обоих.

— Дело не в том, что я спал с ней, а в том, кем она была, — здесь лицо Сириуса стало скорбным.

— Что, это была королева или кто-то в этом роде? — хихикнул Гарри, представляя, как монарх анонимно отправляется в случайный паб выпить.

— О, ха-ха, — сказал Сириус, бросив на Гарри злобный взгляд. — Нет, это была не королева, а кто-то гораздо хуже. Судя по фотографии её четырёхлетней дочери, которую я видел, и по тому, как она её назвала, я понял, что это была твоя бабушка по материнской линии!

— Ты спал с моей бабушкой? — полусказал-полувыкрикнул Гарри недоверчиво.

— Да, и не только это, позже я узнал, что наша совместная ночь привела к её беременности! К счастью, её муж так и не узнал... в конце концов, чувство вины стало для неё слишком сильным, и я решил стереть ту ночь из её памяти.

— Тогда... это значит... что ты настоящий отец Лили? — запинаясь, спросил Гарри с нарастающим пониманием и ужасом.

— Эм, можно и так сказать, да, — сказал Сириус, нервно проведя рукой по волосам. Теперь разница во внешности между двумя сёстрами действительно дошла до Гарри. Как и тот факт, что только Лили была волшебницей. Он всегда думал, что его тётя или мать были удочерены или что-то в этом роде... но это?

— Так, — медленно сказал Гарри, переживая ещё одно прозрение, — это значит, что ты мой дедушка?

— Ага, — сказал Сириус. — Но теперь, когда ты провёл ритуал, я ещё и твой отец. Это делает тебя сводным братом твоей матери! Я думаю, ты понимаешь, почему я не хотел, чтобы ты это делал.

Гарри больше не мог вынести шока от ситуации, он смутно услышал, как кто-то закричал «Не-е-е-ет», голосом, подозрительно похожим на его, и почувствовал, как падает.


* * *


Гарри резко проснулся, крик замер на его губах. Тяжело дыша, он дико оглядел комнату, пот стекал по его голой груди, а тело было завёрнуто в одеяло.

Он понял, что находится в своей спальне в доме номер четыре. Только что взошло солнце, и первые лучи рассвета били ему в лицо. В панике он закричал:

— Добби!

Тут же маленький эльф появился перед волшебником:

— Вы звали Добби, хозяин?

— Да, можешь сказать мне, какой сегодня день и время, пожалуйста?

— Сейчас шесть утра, следующий день после того, как сэр прибыл в дом своих маглов, сэр! — сказал Добби. Если он и был сбит с толку, он скрыл это довольно хорошо.

— О, слава Мерлину, — с облегчением сказал Гарри. Он откинулся на кровать. — Это был всего лишь сон! — слегка истерично рассмеявшись, он снова обратил своё внимание на Добби. — Можешь сказать Вилли, чтобы завтрак был готов к девяти? Спасибо.

Когда эльф исчез, Гарри встал и вышел из комнаты в ванную в конце коридора. Закончив свои утренние ритуалы, он надел шорты и футболку. Обувшись в кеды и засунув палочку за пояс, он осторожно открыл входную дверь.

Не обнаружив на крыльце мёртвых крёстных отцов, утверждающих, что они его дедушки, он наконец расслабился. Покачав головой от странного сна и громко выдохнув, Гарри тут же побежал рысцой. Он прикинул, что дуэли потребуют большой физической выносливости, и было бы неплохо её увеличить. Хотя он обнаружил, что у него был не только опыт магических дуэлей, но и магловских боёв от Тома, и он знал, как двигать своим телом, ему всё равно нужно было приучить своё тело к нагрузкам, которые оно будет испытывать во время долгой схватки.

Гарри всё ещё поражался тому факту, что Волдеморт умел драться без магии. Он предположил, что до того, как стать великим и ужасным Тёмным Лордом, Тому приходилось полагаться как на магические, так и на немагические техники, чтобы побеждать в драках в своём стремлении сделать себе имя.

Гарри запыхался к тому времени, как добрался до улицы Магнолий. Замедляясь до быстрого шага и глубоко дыша, он направился к детской площадке. Перепрыгнув через низкую калитку, он прошёл в заднюю часть парка.

Он знал из своих различных исследований окрестностей Литтл-Уингинга, что парк выходил на небольшой участок леса. Забор, разделяющий парк и лес, был высоким, но за кустами была небольшая щель, которую нужно было постараться увидеть.

Это был идеальный путь для побега, когда Гарри был моложе и убегал от своего толстого кузена. Отверстие было достаточно маленьким, чтобы кто-то с комплекцией Дадли смог пролезть. Не то чтобы они когда-либо находили это место. Они всё равно были не слишком умны!

Покопавшись в кустах, Гарри наконец нашёл отверстие. Он заметил, что оно было намного меньше, чем в последний раз, когда он был здесь. Хотя, это было, когда ему было десять, и он был маленьким и тощим.

Снова вытащив свою палочку, Гарри перерезал несколько звеньев в цепи забора, сделав отверстие достаточно большим, чтобы он мог пролезть.

Пробравшись на противоположную сторону, он наложил на вход чары незаметности, прежде чем двинуться вперёд. Он быстро добрался до поляны, которую часто посещал в детстве, чтобы укрыться от Дадли. Пройдясь по поляне, он кивнул себе, удовлетворённый; этого было достаточно, чтобы он мог практиковать свои заклинания. Он знал, что деревья тянутся ещё некоторое время, прежде чем выйти на оживлённую автомагистраль, так что он не рисковал быть замеченным, если будет осторожен.

Вернувшись на детскую площадку, Гарри направился обратно к улице Глициний и Тисовой улице, набирая темп, пока не вернулся к скорости, с которой он начал.

Потный и тяжело дышащий, он спрятался за кустами во дворе своей тёти, прежде чем бесшумно аппарировать обратно в свою комнату. Собрав свои банные принадлежности, он пружинящей походкой и с улыбкой на лице вернулся в ванную для быстрого душа, чтобы смыть пот.

Лето у Дурслей начиналось довольно хорошо. Впервые за свою короткую жизнь Гарри не возражал жить с ними. Ему нравилось быть Королём!

Глава опубликована: 30.08.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
9 комментариев
Хрень какая-то
lozhnikovпереводчик
Неплохое начало, но с 2 главы все как по шаблону...
lozhnikovпереводчик
rennin2012
ага, как и предупреждал автор перед первой главой)
но если почитать немного дальше, там появляются интересные повороты
lozhnikov
Если имели в виду повороты, как в 6 главе, то нет спасибо, я честно пытался дать фику шанс, но нет.
>сделанная из кожи василиска, импортированной с континента, с подкладкой из волос демимаски и шёлка акромантула, сшитая волосом единорога
Автора самого блевать не тянет от подобных конструкций? xD
Каждый дро… кхм, пишет как хочет, конечно, но это уже больше на стёб над клише похоже, а не на попытку соорудить из них что-то читаемое, если честно
Спасибо, что переводите.
Дочитал до классических фанонных родовых колец и всплакнул.
Kireb Онлайн
Омерзительно.
Очень понравилось, жду продолжение
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх