Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Итак, — сказал Трампик (ибо, как вы поняли, именно он рассказывал эту историю детям, сидевшим на траве в разрушенном зале Кэр-Паравела), — итак, я положил пару корок хлеба в карман, оставил всё оружие, кроме кинжала, и на рассвете направился в лес. Я тащился уже много часов, как вдруг услышал звук, который не слышал никогда в жизни. Да, мне не забыть его. Воздух был наполнен им, он был как гром, но более протяжный, прохладный и сладостный, как музыка на воде, и такой сильный, что лес задрожал. И я сказал себе:
«Если это не Рог, назовите меня кроликом». И я удивился, почему король не протрубил в него раньше…
— В какое время это было? — спросил Эдмунд.
— Между девятью и десятью часами, — ответил Трам.
— Как раз тогда, когда мы были на станции! — воскликнули дети, обмениваясь понимающими взглядами. Но они имели в виду разные станции.
— Пожалуйста, продолжайте. — сказала Люси гному.
— Ну, как я уже сказал, я удивился, но продолжал идти так быстро, как мог. Я шёл всю ночь, а потом, когда уже наполовину рассвело, рискнул (как будто у меня не больше разума, чем у великана) пройти по открытому месту, чтобы срезать излучину реки. Тут меня и поймали. И не армия, а напыщенный старый глупец, охраняющий маленький замок — последний опорный пункт Мираза в этом краю. Стоит ли говорить. что правды обо мне они не узнали, но я гном, и этого было достаточно. Лилии и лилипуты, мне повезло, что начальник оказался таким напыщенным глупцом. Любой другой просто заколол бы меня, он же решил подвергнуть ужасному наказанию — послать «к духам» по полному церемониалу. И затем эта юная леди (он показал на Сьюзен) воспользовалась своим луком — это был, позвольте сказать, отличный выстрел — и вот мы здесь. Но без моего кинжала, который они забрали. — он выколотил трубку и снова её набил.
— Боже мой, — сказал Питер, — так это Рог — твой собственный Рог, Сью, — стащил нас со скамейки на платформе вчера утром! Трудно поверить, хоть и ясно, что это так.
— А я знала, что этот рог оторвал нас от Хогвартс-экспресса, — сказала Минерва МакГонагалл, — правда, Сьюзен?
— Не знаю, почему ты не веришь в это, — сказала Люси, — если веришь в магию вообще. Разве не говорится во всех историях, как магия переносит людей из одного места — или из одного мира — в другой? Вспомните, когда волшебник в «Тысяче и одной ночи» вызывает Джинна, тот приходит. Так же и мы пришли.
— Да, — сказал Питер, — потому я и чувствую себя так странно, что во всех этих историях есть кто-то в нашем мире, кто зовёт, и никто не задумывается, откуда приходит Джинн.
— Теперь мы можем представить себе, что чувствует Джинн. — захихикал Эдмунд. — Ей-богу, не так уж приятно знать, что ты можешь быть высвистан таким образом. Это ещё хуже, чем то, что наш папа говорит о жизни во власти телефона.
— Но ведь мы хотим быть здесь, — сказала Люси, — если этого хочет Аслан.
— Что же мы будем делать? — спросил гном. — Я думаю, что мне лучше вернуться к королю Каспиану и сказать, что помощь не придёт.
— Как не придет? — удивилась Сьюзен. — Но ведь всё получилось. Мы здесь.
— Гм… гм… да… я вижу это. — сказал гном (трубка его потухла, он был сейчас слишком занят, чтобы чистить её). — Но… ну… я думаю…
— Разве ты не видишь, что мы здесь. — воскликнула Люси. Ты просто глуп.
— Я уверен, что вы — те пятеро детей из старых преданий, — произнес Трампик, — и я, конечно, очень рад встретиться с вами. Без сомнения, это очень интересно. Но… вы не обидитесь?.. — и он снова умолк в раздумьи.
— Продолжай и скажи то, что хочешь, — вставил Эдмунд.
— Ну… не обижайтесь, — проговорил Трампик, — поймите, король и Боровик, и доктор Корнелиус ожидали — ну, как бы вам сказать — помощи. Другими словами, я думаю, что они представляли вас великими воинами. Конечно, мы обожаем детей и всё такое, но в данный момент, в середине войны… я уверен, вы и сами понимаете.
— Ты имеешь в виду, что мы не гордимся. — сказал Эдмунд, краснея.
— Прошу вас, не обижайтесь, — перебил гном, — я уверяю вас, мои дорогие маленькие друзья…
— Слушать, как ты называешь нас маленькими, это уж слишком. — Эдмунд вскочил на ноги. — Похоже, ты не веришь, что мы выиграли битву при Беруне и что я убил Белую Колдунью. Можешь говорить всё, что хочешь обо мне, потому что я знаю…
— Не выходи из себя. — перебил его Питер. — Давай лучше подберём ему в сокровищнице новое вооружение и сами вооружимся, а об этом поговорим после.
— Я не понимаю зачем… — начал Эдмунд, но Люси прошептала ему на ухо:
— Не лучше ли сделать то, что говорит Питер? Ведь он — Верховный Король. Я думаю, у него есть какая-то идея.
Эдмунд согласился и, включив фонарик, все, вместе с Трампиком, снова спустились в прохладную тьму и пыльную роскошь сокровищницы.
Глаза гнома заблестели, когда он увидел богатства, лежавшие на полках (ему пришлось встать на цыпочки), и он пробормотал про себя: «Никабрику этого видеть нельзя». Они легко нашли кольчугу, меч, шлем, щит, лук и колчан подходящего для гнома размера. Шлем был медный, украшенный рубинами, рукоятка меча вызолочена: Трампик за всю свою жизнь не видел, а тем более не имел такого богатства. Дети тоже надели кольчуги и шлемы. Для Люси нашли лук; у Питера, Сьюзен и Эдмунда были их подарки; Минерва отказалась от оружия. Когда, позвякивая кольчугами, они поднялись наверх, то чувствовали себя нарнийцами куда больше, чем школьниками. Мальчики шли чуть позади, обсуждая какой-то план. Люси слышала, как Эдмунд сказал: «Нет, позволь мне. Ему будет куда обидней, если выиграю я, а если я буду побеждён, для нас урону будет меньше».
— Хорошо, Эд. — отозвался Питер.
Когда они вышли на дневной свет, Эдмунд выключил фонарик, повернулся к гному и очень вежливо произнёс: Я хотел бы вас попросить. Детям не часто выпадает шанс встретить такого опытного воина, как вы. Не согласитесь ли вы немного пофехтовать со мной? Это будет очень любезно с вашей стороны».
— Парень, — сказал Трампик, — мечи острые.
— Я знаю, но мне же никогда не подобраться к вам, а вы достаточно опытны, чтобы разоружить меня, не причинив вреда.
— Это опасная игра, но если ты хочешь, я попытаюсь разок-другой.
Тут же сверкнули оба меча, все остальные соскочили с помоста и стали поодаль. Это было стоящее дело, совсем не похожее на нелепый бой мечами на сцене (или даже бой на шпагах, который лучше удается в театре). Это был настоящий бой на мечах. Вы стараетесь ударить противника по ногам, потому что это единственная незащищенная часть тела. А когда бьёт противник, нужно подпрыгнуть так, чтобы удар пришелся под ногами. Это давало гному преимущество, потому что Эдмунд был выше и должен был наклоняться. У Эдмунда не было бы никаких шансов, бейся он с Трамом двадцать четыре часа назад. Но с тех пор, как они попали на остров, он дышал воздухом Нарнии, и весь опыт старых битв вернулся к нему, и руки вспомнили прежние навыки. Теперь он был действительно король Эдмунд. Оба бойца кружились и кружились, удар следовал за ударом, и Сьюзен (которая так и не научилась любить эти забавы) воскликнула: «Будь внимательней!» И затем так быстро, что никто (кроме Питера, конечно) не понял, что произошло, Эдмунд особым приемом повернул свой меч и выбил меч из руки гнома, а Трампик схватился за запястье.
— Надеюсь, я не причинил вам боли, мой дорогой маленький друг? — спросил Эдмунд, тяжело дыша, и пряча в ножны свой меч Эддон.
— Я вижу, — сухо произнес Трампик, — что вы знаете неизвестный мне приём.
— Конечно, — вступил в разговор Питер, — этим приемом можно разоружить лучшего в мире бойца, если тот не знает его. Я думаю, было бы справедливо дать Трампику шанс в чём-нибудь ещё. Не хотите ли посостязаться в стрельбе с моей сестрой? Ведь в стрельбе не может быть никаких уловок.
— Да, вы шутник. — сказал гном. — Теперь я понимаю. Как будто я после сегодняшнего утра не знаю, как она умеет стрелять. Но я все же попытаюсь. — Он говорил сердито, но глаза его заблестели. (У него была слава отличного стрелка.) Все шестеро вышли на открытое пространство.
— Что будет целью? — спросила Минерва МакГонагалл.
— Я думаю, яблоко, которое висит над стеной вот на той ветке. — предложила Сьюзен Певенси.
— Отлично, девица, — сказал Трам, — ты имеешь в виду то жёлтое яблоко, которое висит в середине арки?
— Нет, что вы, — ответила Сьюзен, — то красное, что висит прямо над зубцом стены.
Гном переменился в лице. «Больше похоже на вишню, чем на яблоко», — пробормотал он, но вслух не сказал ничего.
Они бросили жребий, кому стрелять первому (это очень заинтересовало Трампика — он никогда раньше не видел, как бросают жребий с помощью монетки), и Сьюзен проиграла. Они договорились стрелять с верхней ступеньки лестницы, которая вела из зала во двор. Все смотрели, как он занял позицию, поднял лук и приготовился стрелять.
Зазвенела тетива. Это был отличный выстрел. Стрела прошла так близко, что крошечное яблоко закачалось, а какой-то листок порхнул вниз. Тогда Сьюзен подошла к верхней ступеньке и натянула лук. Она и вполовину не наслаждалась этим состязанием так, как Эдмунд предыдущим; она не сомневалась в исходе, но ей было жалко побеждать того, кто только что проиграл. Гном с волнением наблюдал, как она оттягивала тетиву до уха. Через мгновение раздался слабый удар, он был хорошо слышен в тишине этого места — яблоко, пробитое стрелой Сьюзен, упало на траву.
— Отлично, Сью. — закричали дети.
— Этот выстрел не лучше вашего. — сказала Сьюзен гному. — Я думаю, что когда стреляли вы, подул слабый ветерок.
— Это не так, — возразил Трам, — можешь не утешать меня. Я знаю, что побеждён честно, и даже не буду ссылаться на то, что рубец от последней раны ещё немного мешает мне, когда я отвожу руку назад.
— Вы были ранены? — спросила Люси. — Позвольте мне посмотреть.
— Это зрелище не для маленьких девочек… — начал Трампик, но вдруг осекся. — Я снова собирался сказать глупость. Если твой брат великий воин, а сестра — прекрасный лучник, то ты можешь оказаться искусным врачом. — Он сел на ступеньки, снял кольчугу, спустил рубашку, обнажив пропорционально сложенную волосатую и мускулистую как у моряка руку, размером не больше руки ребёнка. На плече была грубая повязка. Люси размотала её и под ней обнаружилась сильно вспухшая и неприятно выглядевшая рана.
— Бедный Трампик. — сказала Люси. — Какой ужас!
Затем она заботливо капнула одну-единственную капельку из своего флакона.
— Эй, что ты делаешь? — закричал Трам. Но как он ни поворачивал голову, ни скашивал глаза и ни мотал бородой взад и вперёд, разглядеть плечо он не смог. Потом он попытался ощупать его, и начал двигать рукой так, как будто пытался почесать место, до которого не дотянешься. Затем помахал рукой, поднял её, напряг мышцы и наконец вскочил на ноги с криком: «Вереск и великаны! Не болит! Как новенькая!» Он разразился смехом и сказал; «Я вел себя как самый глупый из всех гномов. Я надеюсь, вы не обиделись? Смиренно кланяюсь вашим величествам — смиренно кланяюсь. Благодарю за спасение, исцеление, завтрак — и урок».
Дети хором отозвались, что не стоит даже и говорить об этом.
— А теперь, — сказал Питер, — если ты действительно решился поверить в нас…
— О, да, — воскликнул гном.
— Тогда совершенно ясно, что мы должны делать. Мы должны сейчас же присоединиться к королю Каспиану.
— Чем скорее, тем лучше. Моя глупость уже отняла у нас целый час.
— Если идти тем путем, которым шёл ты, это займёт два дня, во всяком случае у нас. Мы не можем идти день и ночь как вы, гномы. — Питер повернулся к остальным. — Очевидно, то, что Трампик называет курганом Аслана, это сам Каменный Стол. Вы помните, что оттуда полдня (или немного меньше) пути до брода у Беруны…
— До моста у Беруны. — вставил Трампик.
— Там не было моста в наше время. — объяснил Питер. — И от Беруны до Кэр-Паравела ещё день с лишним. Если мы не торопились, то обычно возвращались к чаю на второй день. Если идти быстро, то, может быть, мы придем за полтора дня.
— Не забывайте, что всё заросло лесом, — сказал Трампик, — и придётся прятаться от врагов.
— Послушайте, — вступил в разговор Эдмунд, — а зачем нам идти тем путем, каким шёл наш Дорогой Маленький Друг?
— Если вы хорошо относитесь ко мне, не надо больше об этом, ваше величество. — попросил гном.
— Отлично, можно я буду говорить «наш Д.М.Д.»?
— Эдмунд, — сказала Сьюзен, — не дразни его.
— Не беспокойся, девица, — я хотел сказать, ваше величество. — усмехнулся Трампик. — От насмешки волдыря не будет. (С тех пор они часто называли его Д.М.Д., пока не забыли окончательно, что это значило).
— Как я говорил, — продолжал Эдмунд, — нам не обязательно идти тем же путём. Почему бы не проплыть на юг до Зеркального залива? Это сильно приблизит нас к Каменному Столу, а у моря мы будем в безопасности. Если мы отправимся сейчас же, то попадём в залив до темноты, поспим несколько часов, и ранним утром будем с Каспианом.
— Важно знать побережье, — сказал Трампик, — никто из нас ничего не знает о Зеркальном заливе.
— А что мы будем есть? — спросила Сьюзен.
— Нужно взять с собой яблок. — предложила Люси. — И давайте что-нибудь делать. Мы тут уже два дня, а ещё ничего не сделали.
Они связали один из плащей как мешок и набили его яблоками. Затем хорошенько напились из колодца и Минерва МакГонагалл создала бочку, которую наполнили водой из колодца. Потом все отправились к лодке. Детям жаль было оставлять Кэр-Паравел. Хоть он и был в развалинах, они все равно чувствовали себя там как дома.
— Д.М.Д. лучше сесть к рулю, — сказал Питер, — Эд и я возьмемся за весла. Подождите минутку. Лучше снять кольчуги — будет достаточно жарко. Девочки пусть сядут на нос и указывают Д.М.Д. направление. Пока мы не пройдём остров, держите курс в море.
Вскоре зелёный лесистый берег острова был уже далеко позади, очертания маленьких бухт и мысов сгладились, а лодка поднималась и опускалась на тихой ряби. Море окружало их, и вдали казалось голубым, а вокруг них зеленело и вспенивалось. Пахло солью, было очень тихо, раздавался только шум воды, бьющейся о борта лодки, да плеск весел и скрип уключин. Солнце грело всё сильней.
Люси Певенси, Сьюзен Певенси и Минерва МакГонагалл сидели на носу лодки, пытались достать руками до воды, чувствовали себя превосходно и видели дно моря, устланное чистым бледным песком с редкими пятнами пурпурных водорослей.
— Как в старые времена. — проговорила Люси. — Ты помнишь, Сьюзен, наши путешествия в Теревинфию и Гальму, к Семи Островам и к Одиноким Островам?
— Конечно, помню, — ответила Сьюзен, — и наш корабль «Кристалл» с головой лебедя на носу и резными крыльями по бокам палубы.
— И шёлковые паруса, и огромные фонари на корме. — сказала Минерва.
— И пиры на полуюте, и музыкантов. — сказала Сьюзен.
— А ты помнишь, Сьюзен, как музыканты поднялись на мачту и играли на флейтах так, что казалось, будто музыка звучит прямо с неба? — спросила Люси.
Потом Сьюзен взяла у Эдмунда весло, а он сел рядом с Люси. Они уже прошли остров и держались ближе к берегу, всё такому же лесистому и пустынному. Они старались не вспоминать то время, когда не было лесов, дул лёгкий ветерок, а вокруг были друзья.
— Уф, до чего же изнурительная работа, — сказал Питер.
— Можно я погребу немного? — спросила Люси.
— Весла слишком велики для тебя. — коротко ответил Питер Певенси (не потому, что злился, просто у него не хватало дыхания для разговоров). Потом Минерва МакГонагалл взяла у него весло и стала грести.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |