Учебная неделя подходила к концу, и Гарри Поттер с трудом заставил себя пойти на сдвоенное «Зельеварение», которое мешало отправиться на законный отдых и наконец-то расслабиться.
Гораций Слагхорн был постоянно недоволен посредственным качеством зелий, которые варил Гарри после возвращения в Хогвартс. Тот, конечно, не мог признаться профессору, что его позапрошлогодний успех в зельях не имел никакого отношения к его способностям и вряд ли повторится снова. Несмотря на смутные угрызения совести, в душе он жалел, что учебник Принца-полукровки сгорел в Выручай-комнате. Эта книга принадлежала Снейпу, но что с того? Там было много интересного…
Так рассуждал Гарри, поглядывая в окно и вяло помешивая содержимое своего котла. В этот день семикурсники готовили Мертвый эликсир — целебное зелье, которое, подобно настойке бадьяна, предназначалось для лечения разнообразных ранений, но было универсальнее и мощнее по свойствам, позволяя не только останавливать кровотечение, но и сращивать куски плоти, полностью отделенные друг от друга. По-видимому, это и была та самая «мертвая вода», которая упоминается в мифах и преданиях многих народов и о которой они недавно читали в рамках курса «Сказки магов и магглов».
Мертвым в этот день казалось не только зелье, но и поведение всех находящихся в классе. То ли конец недели ни к чему уже не мотивировал, то ли слякотная погода навевала тоску, но многие студенты вели себя так апатично, что были похожи на ленивых мух, да и сам профессор Слагхорн, сидящий за преподавательским столом и уныло подпирающий щеку кулаком, как будто погрузился в состояние летаргического сна.
Однако эликсир такого к себе отношения терпеть не мог. Лекарство было сложным в приготовлении и требовало внимания со стороны зельеваров, особенно в тот момент, когда в котел надо было добавлять прыгающие бобы. Малейшая нерасторопность — и они начинали скакать по всей аудитории, поэтому банку с бобами по инструкции следовало держать закрытой вплоть до последнего момента, когда зелье уже вскипело и доваривалось на медленном огне. Многие студенты не забывали об этом, и, оживая на несколько минут только для того, чтобы закинуть в котел бобы, благополучно возвращались в состояние полудремы на оставшуюся часть урока, ведь после добавления последнего ингредиента доваривать зелье нужно было еще не менее получаса.
Как и большинство других ребят, Гарри помнил об этом, и, быстро закинув бобы в котел, мешком упал обратно на стул, не ожидая в конце занятия ничего необычного, но тут его внимание привлек суетящийся вокруг соседнего стола Захария Смит. Зазевавшись, он растерял все бобы, которые, как ошалелые, вертясь и подпрыгивая, разбежались по разным углам аудитории. Сбивая всех с ног и натыкаясь на стулья, хаффлпаффец кинулся их подбирать, но бобы казались намного проворнее студента-семикурсника и словно издевались над ним, проскакивая между пальцами в тот самый момент, когда уже казалось, что ему удалось зажать их в руках.
— Ай!.. До чтоб тебя!.. — вопил Захария, то залезая под стол, то бросаясь к окну.
— Мистер Смит, мистер Смит! — вытаращив глаза, встрепенулся профессор Слагхорн. — Перестаньте мельтешить и оставьте уже в покое эти бобы!
— Но, сэр… — расстроенно возразил хаффлпаффец. — Зелье почти готово, и будет обидно, если я его не доварю. А до конца урока еще есть время. Сейчас я их…
— Нет, не надо! — Слагхорн вскочил с места. — Вы сейчас все котлы опрокинете. Сходите лучше в кладовую и возьмите еще одну банку с прыгающими бобами.
— О, спасибо, сэр! — воодушевился Захария Смит, направляясь к двери.
— Только ничего не перепутайте! — ворчливо добавил профессор, махнув рукой и усевшись обратно за стол. — Прыгающие бобы похожи на дремоносные, а их в эликсир добавлять категорически нельзя.
Еле дослушав наставления, студент торопливо кивнул и вышел из аудитории. Окинув осовевшим взглядом класс, Гарри вернулся к помешиванию зелья.
Смит возвратился довольно быстро и, радостно встряхнув в руках добытую банку, направился прямо к своему котлу. Почти никто не обратил на него внимания, и, когда прогремел взрыв, это стало для всех полной неожиданностью.
— А-а-а-а-а-а-а-а-а! — раздался истошный вопль Захарии Смита, когда кипящая жидкость из лопнувшего котла выплеснулась ему на лицо. Класс «Зельеварения» наполнился густыми клубами желтоватого пара и жуткой вонью обожженной плоти.
— Мерлинова борода! — вскричал Слагхорн, бросившись на помощь юноше. — Префекты, позовите мадам Помфри! Быстрее!
— Что с ним?! Как он?! — затараторили студенты, вскочив с мест.
Вокруг Захарии Смита и профессора зельеварения стала собираться кучка семикурсников, но многие, особенно девушки, не выдерживая зрелища, в ужасе отворачивались. Испытывая нехорошее предчувствие, Гарри тоже заглянул через плечо профессора и, в шоке от увиденного, медленно вернулся на свой стул. Когда в класс вбежала мадам Помфри, все уже было кончено.
— Мистер Смит умер… — дрожащим голосом объявил Гораций Слагхорн.
* * *
— В класс «Зельеварения» никого без приглашения не впускать! — скомандовала Миранда Уорнс, растолкав толпу, собравшуюся в коридоре. — Все студенты, присутствовавшие на уроке, будут опрошены, так что пусть ожидают своей очереди! А вот любопытным здесь делать нечего!
Вздыхая и перешептываясь, студенты и сотрудники Хогвартса, сгрудившиеся около места происшествия, стали кучками разбредаться кто куда.
— Мы можем вам чем-нибудь помочь? — спросила МакГонагалл, нервозно теребя в руках очки.
— Да! — поджав губы, ответила Миранда. — Кто из преподавателей считается специалистом по зельеварению, кроме профессора Слагхорна?
— Сэр Томас Торкв и…
— Дайте догадаюсь. Снейп?
— Да, профессор Снейп.
— Понятно, — раздраженно кивнула Миранда. — Я хочу поговорить со всеми тремя зельеварами. И сделать это надо в первую очередь. Сначала я побеседую с профессором Слагхорном, благо за ним далеко ходить не надо. Потом пригласите сэра Томаса. Снейп будет последним. Ясно?
— Как вам угодно, — вздохнула МакГонагалл.
Небрежно показав, что разговор окончен, Миранда вошла в класс «Зельеварения», воинственно захлопнув за собой дверь, но потом снова выглянула наружу и начальственным тоном заявила:
— И распорядитесь, чтобы нам принесли чаю!
Дверь тут же снова захлопнулась, и МакГонагалл, вскинув брови и потерев переносицу, обескураженно покачала головой.
* * *
— Ничего не могу понять… Ничего… — бормотал профессор Слагхорн, растерянно моргая. Глаза его бессмысленно смотрели куда-то мимо мракоборцев, и со стороны казалось, что он не в себе.
— Я же сказал ему, чтобы ничего не перепутал, — продолжал тихо говорить зельевар, недоуменно пожимая плечами. — Ничего не могу понять… Как он мог взять банку с дремоносными бобами?.. Ничего не понимаю…
— По-моему, он разговаривает сам с собой, — задумчиво потирая губы, шепнул Эндрю, наклонившись к уху Миранды.
— Профессор Слагхорн! — громко сказала женщина, и зельевар, дернувшись на стуле, захлопал глазами.
— А?.. — выдавил он. — Вы что-то сказали?
Нетерпеливо вздохнув, Миранда присела на край стола.
— Вы говорите, что предупреждали Захарию Смита о том, чтобы он внимательно выбирал ингредиенты в кладовой. Так? — спросила она, склонившись над профессором.
— Да-да! — оживленно закивал Слагхорн. — Я сказал, чтобы он ни в коем случае не брал дремоносные бобы. Их нельзя добавлять в Мертвый эликсир, это взрывоопасно. Я думал, это каждый школьник знает. Это написано в любом учебнике по зельеварению.
— Кто-нибудь может подтвердить Ваши слова?
— Ну да… Весь класс, я полагаю.
— Весь класс… — повторила Миранда, что-то обдумывая, и, хлопнув себя по коленке, ухмыльнулась Слагхорну. — Ну что ж, это нетрудно проверить, но мы сделаем это чуть позже. Скажите, дремоносные бобы в сочетании с Мертвым эликсиром настолько взрывоопасны, что котел может вот так просто взять и лопнуть?
— Обычно — нет, если он в исправном состоянии, но чисто теоретически, особенно если вовремя не убавить огонь…
— Понятно… Вы внимательно следили за действиями Захарии Смита после того, как он вернулся из кладовой?
— Мне очень жаль… Мне правда очень жаль, но, возможно, я отвлекся, — виновато залепетал Слагхорн. — Когда я посмотрел на его котел, я не заметил ничего необычного, а потом… Мерлинова борода… Нет, я ничего не могу понять.
Миранда Уорнс слезла со стола и, бросив короткий взгляд на Эндрю, задумчиво прошлась взад-вперед.
— Я думаю, вам сейчас необходимо отдохнуть, профессор. Вероятно, мы побеседуем еще раз, но пока вы можете идти.
— О, благодарю вас, — промямлил Слагхорн и, неуклюже улыбнувшись, медленно поплелся к двери. — Ничего не могу понять…
— Собрал осколки котла? — спросила Миранда, когда он вышел, и Эндрю утвердительно кивнул головой. — Отправишь их на экспертизу.
— Будет сделано, — отчеканил Эндрю.
— А теперь позови этого сэра Томаса…
* * *
— То есть профессор Слагхорн прав и теоретически котел мог взорваться?
— Безусловно, — уверенно кивнул сэр Томас, сложив руки на груди.
— Хорошо… — постукивая по столу волшебной палочкой, произнесла Миранда и посмотрела в окно. — Как вам кажется, сэр Томас, если дремоносные бобы так взрывоопасны, принял ли профессор Слагхорн все необходимые меры предосторожности, чтобы избежать взрыва?
— Вы задаете странный вопрос, — фыркнул преподаватель. — Дремоносные бобы сами по себе не взрывоопасны, просто они несовместимы с другими компонентами эликсира. Но никто ведь не мог предположить, что мистер Смит перепутает банки с бобами…
Бросив эту фразу, профессор трансфигурации чуть не подпрыгнул на стуле от внезапной мысли, пришедшей ему в голову.
— Постойте-ка! — воскликнул он.
— В чем дело, сэр Томас? — с интересом посмотрев на профессора, спросила Миранда.
Слегка нахмурившись, преподаватель откинул голову и несколько раз провел рукой по седеющим волосам.
— Послушайте… — неохотно начал он. — Мне неудобно об этом говорить, потому что я давал слово… Но в сложившейся ситуации…
— Ближе к делу, профессор, — заторопила Миранда.
— Видите ли… Мне трудно судить, имеет ли это какое-то значение для расследования…
— Не ходите вокруг да около, — с раздражением бросила представительница Министерства. — Позвольте нам самим определять, что имеет значение для расследования, а что — нет. О чем вы вспомнили?
— Ну, хорошо! — решительно вздохнул сэр Томас. — Я расскажу вам… Это случилось примерно три недели назад после матча по квиддичу между командами Гриффиндора и Слизерина. Во время матча у одного из игроков Гриффиндора случился непроизвольный выброс магии, из-за чего метла слизеринца Малькольма Бэддока унесла его в Запретный лес. Мы долго искали его и к концу дня нашли. Точнее, нашел его профессор Снейп, но он отказался идти назад в Хогвартс, не захватив с собой плоды дремоносного растения, которое он обнаружил во время поисков мальчика. Он просил меня никому не рассказывать об этом. Я долго ломал голову почему. Теперь мне начинает казаться, что все это не случайно…
— Эндрю! Эндрю! — завопила Миранда, прервав сэра Томаса. — Скорее тащи сюда этого мерзавца!
* * *
Тащить Снейпа никуда не пришлось. Пока мракоборцы беседовали с сэром Томасом, он терпеливо ждал своей очереди в коридоре. Когда Эндрю приоткрыл дверь и жестом пригласил его внутрь, он готов был сразу войти, но невольно задержался, столкнувшись с выходящим из класса преподавателем.
— Как вы могли?! — осуждающе закачал головой профессор трансфигурации. — Я-то думал, что вы и правда сделали красивый жест ради того, чтобы наладить отношения. А вы меня просто использовали в этой истории с дремоносным растением… Но истина должна восторжествовать. Я все им рассказал!
Использовал его?!
Снейп поднял на сэра Томаса воспаленный взгляд. Профессор трансфигурации, обиженно раздувая ноздри, разрывался от негодования.
Вот, значит, как…
С горьким укором посмотрев ему в глаза, Снейп молча обошел сэра Томаса и, вздохнув от безысходности, распахнул дверь в класс «Зельеварения».

|
fuelwing
Большое спасибо за отзыв! Очень приятно, что Вам понравилась эта сказка. И отдельно хочу поблагодарить за то, что Вы увидели намёк на Торквемаду. У всех новых персонажей говорящие имена, но читатели это редко замечают. |
|
|
Товарищ Писатель,а подгоните нам что-то ещё, кроме очень хорошего,но одного романа 🦇🎇👍
2 |
|
|
Marzuk
Извините, пока ничего не родилось. |
|
|
вешняя
Большое спасибо за отзыв! |
|
|
Брусни ка
Не знаю. Один из читателей на другом ресурсе и вовсе предположил, что Макгонагалл и Миссис Норрис дрались бы за кота :) Большое спасибо за отзыв и рекомендацию! 1 |
|
|
Saihana
Радостно, что Вам понравилось! Спасибо! 1 |
|
|
Фанфик потрясающий! Читала ранее, недавно снова попался в подборке. Яркое, качественное произведение, с огромным удовольствие перечитала! Для меня один из лучших снейджеров!
1 |
|
|
annette_sol
Большое спасибо! Очень приятно, что так высоко оцениваете мой труд! |
|
|
Sapna
Большое спасибо за такой тёплый отзыв! Приятно найти своего читателя! 2 |
|
|
Elidionora Prince
Большое спасибо! 1 |
|
|
Люциус котик, вот от этого я прифигела.
В целом сразу было понятно, что новые лица причастны Смита жалко. Гермиона быстро снейпа в чувство приведет 2 |
|
|
Lariel
Считаю это за комплимент) Тогда люди были чище. 1 |
|