И даже если нам всем запереться в глухую тюрьму
Сжечь самолеты, расформировать поезда
Это вовсе не помешает ему
Перебраться из там-где-он-есть к нам сюда.
БГ.
Он падал. Летел куда-то вниз в огромный темный зев похожего на ущелье провала, мимо мелькали стены из красноватого песчаника, а внизу… внизу ждало что-то мерзкое, чудовищное и до странности знакомое, словно виденное им много раз ранее, но выпускаемое из виду, скорее всего, намеренно, но, может быть, и из банального страха. Падение продолжалось долго, и он вдруг понял, что наблюдает за собой со стороны, видит, как летит вниз его тело, на самом деле, немедленно ставшее чем-то посторонним, но имеющим с ним непосредственную связь. Так что, когда оно шмякнулось о темный песок, он почувствовал что-то похожее на боль, но только, как отголосок чужой боли, как то, что прошло через него словно приглушенный всплеск, вместо шокирующего удара.
Он вдруг понял, что стоит на этом дне, в этих темных недрах, окруженный вздымающимися стенами, и на сердце навалилась жуткая тоска, потому что ему показалось, что он должен будет теперь провести тут невыносимо долгое время, годы, и все они будут полны этой тоски и напрасной надежды. Но стоило ему об этом подумать, как ожидание чего-то плохого подступило прямо к его горлу, заставило пожалеть даже о самой жуткой тоске, которую только можно было испытать, потому что то, что шло ей на смену, было хуже, гораздо хуже. Здесь изначально было что-то не так, но теперь он убедился в этом воочию, когда обнаружил всех остальных, которые, в отличие от него, ждали прихода того, чего он боялся. Ждали и поднимали к верху руки, приветствуя его приход. Их голос был похож на ропот, потому что каждый повторял слова, гнусавил как бы про себя, но уже сейчас можно было расслышать знакомые слова, которые обжигали его душу порывами страха. Он не хотел это слышать, но он знал, что ему придется это слышать, раз уж он попал сюда, в это место, находящееся так глубоко, что из него нет выхода.
«Zariatnatmix, Janna, Etitnamus…» — и это было самое начало, как первые шаги по сужающемуся туннелю, но раз прозвучав, оно должно было быть продолжено, назад пути не было, поэтому: «Haras, Fabellerjn, Fubentronty», всё громче, громче, голоса набирают силу, превращаясь в нестройный хор: «Brazo, Tabrasol, Nisa», и наконец: «VARF-SHUB-NIGGURATH! GABOTS MEMBROT!» уже в полную мощь легких все вместе, вся собравшаяся толпа, и уже понятно, что слова услышаны, что тот самый жуткий свет из ниоткуда, начинающий разливаться вокруг, это предвестник явления… появления того, кого ждали, жаждали, того, кто заставляет каждый орган в теле трепетать и сжиматься от безумного ужаса, и только на самом дне крошечная надежда кричит тонким голоском: «Посмотри наверх, посмотри наверх!» Он смотрит, хоть и знает, что нельзя противостоять тому, что приходит, это глупое, напрасное ожидание, от которого потом станет только хуже, но он всё равно поднимает голову, лишь бы не лицезреть то, что вылезает, выворачивается из ставшей вдруг неправильной перспективы, вызывающей тошноту, искажающей пространство под самыми немыслимыми, не могущими существовать в действительности углами. А вверху красноватые стены ущелья вдруг сходятся, и просвет между ними, за которым начинается темное небо, вдруг опускается совсем близко, и там, в этом просвете, видно только одно лицо. И он цепляется мыслями за это лицо, как за якорь, потому что безумная надежда неожиданно превращается во что-то вполне реальное, и сверху уже тянется маленькая знакомая ручка с тонкими, почти детскими пальчиками, а губы что-то кричат ему, но он не слышит, потому что толпа вокруг громогласно приветствует: «Йа! Йа! Шуб-Ниггурат!», а он тянется вверх, пытаясь коснуться родной ладони, но никак не может дотянуться, а она опускается ниже, ниже, в попытке помочь ему, вытащить прямо из-под носа того, что идет, что уже пришло, выблевало само себя из места, которое невозможно даже себе представить, настолько оно неправильно и несовместимо со всяким человеческим пониманием. И ему кажется, что еще чуть-чуть и прикосновение состоится, и это станет концом, завершением его пребывания здесь, но чей-то голос, похожий на холодное лезвие, внезапно громко произносит прямо ему на ухо: «Черный Козел с Тысячью Молодых», и в тот же миг страх заледеняет его с ног до головы, так, что сердце уже готово не выдержать и разорваться. Его рука дергается в жуткой судороге, и пытающаяся его спасти фигурка вдруг срывается и летит вниз, к нему, в ту же тоскливую преисподнюю, и, понимая, что это конец, что последний шанс потерян, он кричит, насколько хватает легких: «Гермиона! Гермиона!!! ГЕРМИОНА!!!», уже чувствуя, как за спиной разворачивается что-то огромное, распространяющее омерзительный запах…
Он разом сел на постели, буквально подброшенный с места. Пробуждение было мгновенным и внезапным, словно его пинком выпихнули из собственного сна. Он ошалело рассматривал детали обстановки собственной комнаты, которые выглядели сейчас необыкновенно объемно и ярко, залитые лучами утреннего солнца, по сравнению с тем мутным восприятием, свойственным всякому сну, и в пустой голове звенела только одна мысль: «Зачем мне нужно было видеть всю эту дрянь?!» Тело до сих пор сотрясала мелкая дрожь от пережитого ужаса, а в ушах всё еще звучало: «Йа! Йа! Шуб-Ниггурат!»
Ну вот за что ему такая напасть?!
Он слегка отдышался, и лишь потом обнаружил Джинни, сидящую на стуле в другом конце комнаты, и не смотрящую на него. Он кинул взгляд на часы. Без четверти шесть.
— Джинни! — позвал он нерешительно. — Похоже, у меня опять,.. кхм… случился кошмар.
Она медленно повернула к нему голову.
— Мне кажется, Гарри, что тебе в последнее время слишком часто снятся такие «кошмары».
— Э-э… — он напялил очки и взглянул на нее, желая разглядеть, что она имеет в виду.
— Что ты уставился на меня? Не надо притворяться.
— Притворяться?.. Но я не притворяюсь, — растерянно развел он руками.
— Довольно, Гарри! Каждую ночь одно и тоже. «Гермиона, Гермиона». На все лады.
— Чт…о? Но…
— Ты считаешь, что это приятно? Ты считаешь, это приятно, Гарри?! Постоянно слышать… чужое имя в своей постели?
— Но я… Это правда кошмары. Я повторяю, не потому что… Просто… Это кошмары, Джинни, поверь мне!
На самом деле, он был не уверен. Совсем не уверен. Зачастую он не помнил вообще, что ему снилось, вполне возможно могло так оказаться, что… Особенно, когда у него появилось это дурацкое, смущающее его влечение к своей подруге.
— Гарри, я тебя не первый день знаю. И не первую ночь. Раньше было по-другому. Ты кричал, и кричал имена. Но разные! А теперь всё не так.
— Господи, Джинни, если бы ты видела то, что я сейчас видел, ты бы, наверное… сошла с ума!
— Да. От ревности!
— Джинни!
Она вскочила с места и подбежала к нему, во взгляде было больше отчаяния, чем гнева.
— Гарри, признайся, у вас что-то было с… ней? С Гермионой? Пока меня не было? Признайся, пожалуйста, клянусь, я не буду тебя осуждать, просто скажи мне правду!
— Нет… постой, что ты сказала?! Ты не будешь…
— ДА или НЕТ, Гарри, не уходи в сторону, ответь мне!
Он вскочил сам, инстинктивно прижал руку к груди, закричал, отрицательно махая головой:
— Нет! Нет, нет, нет, нет, клянусь тебе, нет! Я никогда бы… Пожалуйста! Джинни, ты должна мне верить. Нет!
— Ох! — она отвела глаза, которые тут же наполнились слезами. — На тебя невозможно смотреть, когда ты такой. Успокойся, конечно, я тебе верю! Прости. Хотя… это странно.
— Что-что?
— Неважно.
— Ну уж нет! Черта с два это неважно! Вчера это не пойми что на похоронах, сегодня это «странно». Что происходит, Джинни, ты можешь мне объяснить?! И что означает это твое «не буду осуждать»?! Мы супруги или нет, в конце концов?! Мы же клялись доверять друг другу во всем.
Она покачала головой с мучительной усмешкой.
— Да, да, клялись… Всего не предусмотришь…
— Джинни, ответь мне честно: что происходит?
Она заходила по комнате в мучительных размышлениях, обняв себя руками, встряхивая головой, отчего ее растрепанные волосы превращались на мгновение в оранжевое облако.
— Н…ну, ладно! Я… попытаюсь, — наконец решила она, и метнулась куда-то в угол комнаты к своей сумочке, начав остервенело рыться там, выискивая что-то необходимое. Он молча наблюдал.
Она достала узкую сигаретную пачку, вышибла оттуда длинный белый столбик, отправила себе в губы и прикурила судорожным движением от своей палочки. Наверное, если бы она сейчас превратилась в гиппопотама, он не был бы так удивлен.
— Ты... Ты куришь?!! — промолвил он с выпученными глазами.
— Когда воспитываешься в магглолюбивой семье, не тому еще научишься, — бросила она, резко затягиваясь.
— И давно?
— С полгода. С того момента, когда… Так! — отрезала она, прерывая сама себя. — Сядь! Сядь, Гарри, если хочешь что-нибудь услышать.
«Всё настолько плохо?»
Он сел.
Она снова затянулась, выпуская облачко сизого дыма, потом еще. Пальцы сжимались и разжимались в судорожных попытках овладеть собой. Он терпеливо ждал, но она всё никак не могла собраться с силами.
— Ну же, Джинни, просто скажи. Неужели ты думаешь, я не смогу…
— Нет! — вырвалось у нее, как будто вместе с этим словом вылетал кусок ее самой. — Прости! Я не могу.
Она замотала головой так энергично, что волосы полностью закрыли ее лицо, превратившись в занавесь. Она отбросила эту занавесь и повторила:
— Я не могу. Я боюсь, что наделаю таких дел своим рассказом, что потом всем будет плохо.
— Джинни!
— Нет, Гарри, не проси! Что угодно, что угодно, Гарри, только не это! Хочешь — сяду задом наперед на метлу на первой игре, хочешь — пробегусь голой по всей Диагон Аллее, но это — нет!
— Я тебе пробегусь, — буркнул он сердито.
Похоже, он снова не получит никаких ответов, более того, вопросов становилось всё больше и больше, они нарастали, как снежный ком, и теперь болтались внутри него, висели, зудя, вонзая свои жала в его мозг, требуя найти ответы, во что бы то ни стало. И, хуже всего, ему теперь уже казалось, что чем позже они обнаружатся, тем серьезнее будут последствия. Или это опять просто была его обычная мнительность?
В дверь позвонили, когда они молча завтракали, не глядя друг на друга.
«Кого там еще черт принес»?! — подумал он с досадой, поспешно запивая бутерброд глотком чая.
Он пошел открывать, и Джинни не удержалась и увязалась следом. На пороге стоял Долиш собственной персоной. Наверное, аппарировал прямо к его двери. За его спиной мялась Гермиона, а прямо за ней — двое рослых незнакомых мужчин в черных мантиях с желтыми нашивками.
— Поттер, — бросил Долиш, — собирайтесь. У вас, — он посмотрел на часы, — три минуты.
Вот так, ни приветствия, ни извинения.
— Куда собираться, простите? — осведомился он удивленно.
— В Азкабан, — ответил Долиш с оттенком раздражения.
— Что?! — воскликнула Джинни из-за его спины.
— Что это значит? — проговорил он. Внутри пробежался неприятный холодок.
— Не испытывайте мое терпение, Поттер! Если я явился прямо к вам на дом, то уж можно было догадаться, что дело серьезное. Если через три минуты вы не появитесь, будете добираться до Азкабана самостоятельно, со всеми формальностями.
У него от сердца отлегло.
— Может, всё-таки зайдете внутрь? — предложил он, почесывая в затылке.
— Нет! — отрезал его начальник и сам прикрыл дверь, так, что он даже не успел взглянуть на Гермиону, узнать, может хоть она заглянет.
— Черт, на мгновение я подумал, что он и правда пришел меня арестовывать, — сказал Гарри, поспешно одеваясь.
— Если бы этот хам вздумал и правда тебя арестовать, я бы ему голову открутила, будь уверен, — отозвалась Джинни из столовой недовольным голосом. — Что за придурок у вас в начальниках! Ахрр! — злобно каркнула она.
— Увидимся вечером! — крикнул он, уже убегая.
В очередной раз проклятое расследование заставало его врасплох. Он припомнил, что это уже далеко не первый случай, когда кто-то вот так же вытаскивал его из дому поутру и тащил на очередное место преступления. Но Азкабан?! Это действительно внушало некоторое удивление. Он бы еще понял, если бы Долохова перевели туда. Но тот до сих пор сидел в Аврорате, до окончания следственных действий.
— Что там случилось? — осведомился Гарри у своего начальника, когда выбежал на улицу.
Долиш только с досадой махнул рукой, и ему коротко ответила Гермиона:
— Новый случай.
— Где?
— Пойдемте, Поттер, хватит болтовни, — Долиш раздраженно указал в сторону двоих, стоящих поодаль, служащих Азкабана.
— Не вызвана ли ваша досада, сэр, тем, что ваше вчерашнее заявление о поимке преступника несколько расходится с действительностью? — спросил Гарри с сарказмом.
Долиш взглянул на него мутным взором.
— Не вы, Поттер, отвечаете за ведомство. Вот когда станете начальником, сможете проявить свою выдающуюся честность во всей красе. Если, конечно, вам удастся это сделать больше одного раза. А если вы думаете, что я в большом восторге от того, что порой приходится делать, находясь на этом посту, то вы сильно ошибаетесь. И хватит отвлеченных дискуссий. Эти люди сейчас переправят нас, куда надо.
— Смелее, мистер Поттер, — сказал высокий дылда с лошадиным лицом, один из тех, кто явился их сопроводить, — хватайтесь за руку. Кстати, меня зовут Круми.
Гарри подошел и с некоторой долей недоверия взял его за руку. Гермиона пристроилась с другой стороны. «Раз, два, три…» и они оказались на пустынной набережной, отгороженной от моря пологим бетонным возвышением с небольшим бордюром сверху. С другой стороны за сетчатым забором тянулись ряды длинных складов. Слева, ярдах в трехстах, возвышался высоченный ветряк энергокомпании «Орбис».
— Где мы? — спросил Гарри.
— Лоустофт, — ответила Гермиона, которая, как видно, уже успела кое о чем расспросить этих парней из Азкабана.
— Хм, — буркнул он.
До этого он всего раз был там, куда они направлялись, допрашивал возможного свидетеля по старому делу. Тогда его переправляли из Грейт-Ярмута севернее, откуда традиционно везли и осужденных, и тех, кто добился свидания с ними. Очевидно, Азкабан был всё-таки несколько ближе, чем это хотели представить. Настоящее его месторасположение держалось в строжайшей тайне, и любого желающего получить там работу проверяли так тщательно, как это было возможно. Тщательнее, наверное, проверяли только сотрудников Отдела Тайн.
Выходило, что они трое вошли в число людей, которых начальство Азкабана посчитало безопасным поставить в известность о некоторых других, более легких, способах туда добраться. Впрочем, при трезвом размышлении он понял, что в этом не было ничего странного. Начальник Аврората Долиш, невыразимец Гермиона и он… тот самый Гарри Поттер — кому же еще было доверять, как не им?
Оба работника Азкабана синхронно, как по команде, вытащили палочки, направили их в море и прочитали какое-то заклинание, похожее на призыв.
— Всего несколько минут, — сказал Круми и подмигнул Гермионе. Она посмотрела на него с опаской и сделала шаг к Гарри.
— Там что, та же картина, что и в других случаях? — обратился он к ней, пытаясь слегка вывести подругу из задумчивого состояния. Выглядела она сегодня явно неразговорчиво.
— Наверное, я не в курсе.
— Кто на этот раз?
— Амбридж, — бросила она, сжав губы.
Он кивнул и непроизвольно прокашлялся. Суетливая, самодовольная, слащавая, тошнотворная, жестокая, бессовестная… Но, когда у него перед глазами всплыло то месиво, в которое были превращены предыдущие жертвы, он пожалел даже ее.
— Мордредова кровь, как же он смог туда проникнуть?!
— Думаю, Гарри, нас затем и вызвали, чтобы выяснить — как!
Невдалеке, прямо за бетонным ограждением раздался громкий всплеск.
— Ага, карета подана! — произнес Круми, забираясь на бордюр. — Давайте за мной.
И сиганул куда-то вниз, тут же исчезнув из виду. Гарри поднялся следом и увидел внизу, футах в восьми под собой, длинную плоскую лодку, почти ладью, прижимавшуюся к подпорной стене. Он задержал дыхание и прыгнул, стараясь попасть между поперечных скамеек. Лодка заходила под ним, и он едва удержался на ногах, но Круми поймал его за руку и указал пройти дальше, в нос. Следом прыгнул Долиш, прокряхтев что-то невразумительное с недовольным видом. Гермиона стояла на краешке и всем своим видом выражала сильную нерешительность.
— Ну же, мисс, не бойтесь, я поймаю вас, — Круми призывно замахал руками.
— Нет уж! — решительно вмешался Гарри. — Позвольте-ка, я сам.
Он вынул палочку и осторожно переместил подругу по воздуху, приземлив ее рядом с собой. Она благодарно кивнула, отбрасывая с лица волосы, которые морской ветер немедленно взлохматил во время полета.
Самым последним в лодке оказался второй, молчаливый работник Азкабана, который тут же встал на корме, и стало понятно, что именно он будет рулить. Правда, рулить особо было нечем, ни весел, ни паруса в лодке не было, но она вдруг сама собой заскользила по воде, окутавшись облачком белого тумана, и Гарри решил, что это очередная мера безопасности от администрации тюрьмы. Он сел на деревянную скамью напротив Гермионы и наблюдал, как она с беспокойством поглядывает по сторонам, избегая смотреть на него, и его так и подмывало спросить ее о вчерашнем происшествии. Но какое-то внутреннее ощущение подсказывало ему, что он сделает ей только больно, и вновь ничего не узнает. Если бы она хотела что-то рассказать ему, то сделала бы это сама, а раз скрывала, то на это были серьезные причины. Возможно, нужно просто немного подождать. Поэтому он спросил о том, что могло гораздо больше относиться к их совместной работе, чем всякие посторонние переживания.
— А что такое Шуб-Ниггурат, Гермиона?
Она вздрогнула и едва не подскочила на месте, немедленно уставившись на него испуганным взглядом.
— Откуда ты… Откуда ты это знаешь, Гарри?!
— Ты же сама произнесла в разговоре с Долоховым.
— А! — она заметно расслабилась, опустив плечи вниз. — Это… как тебе объяснить. Это такая… такое… Не бери в голову, Гарри! Просто темный ритуал.
— Я бы с радостью, только сегодня ночью я слышал эти слова во сне.
— Ты?! — она вновь вперилась в него, сжав губы. — И… и что ты видел?
— Ничего особенного. Просто какие-то люди, которые кричали всякую белиберду. И эту в частности. А потом явилось какое-то черти что. И еще там была ты, хотела меня оттуда вытащить.
— Это может быть просто обычный кошмар, Гарри.
— А предыдущей ночью я чувствовал, что возвращается то противное состояние, которое у меня было, когда я нанюхался той серой дряни в лесу.
— И часто у тебя такое?
— Всего один раз.
— Хорошо, я дам тебе еще средства. Но, скорее всего, это просто остаточное явление. Ничего не должно было сохраниться.
— А ты выяснила, что это за серые следы?
— Там ничего и выяснять не надо. Разложившаяся эктоплазма.
— Как будто мне это о чем-то говорит.
— Ты знаешь, как уничтожают призраков, Гарри?
Он отрицательно покачал головой.
— Если вдруг появится реальная надобность уничтожить призрака, как такое можно будет сделать? Он же нематериален. Для этого существует специальный ритуал, переводящий его в материальную форму, после чего он тут же превращается в слизь. Точнее, это, конечно не слизь, просто на нее похоже. Она и называется эктоплазмой. Через некоторое время на свету она разлагается и превращается в сухой порошок. Так что ты всё равно что вдохнул сдохшего призрака, Гарри.
— Фу! Но, подожди, получается, что в нашем ритуале участвует призрак?
— Ты когда-нибудь видел призрака, который мог бы разнести в щепки мебель и разорвать человека на клочки? Нет, к сожалению, всё гораздо сложнее. А на счет твоих снов… если привидится что-то еще в том же духе, сообщи мне, я тобой займусь. Пока что будем считать это просто кошмаром.
— И на том спасибо, — буркнул он, оглядываясь по сторонам.
Их лодка продолжала всё так же быстро скользить, рассекая набегающую волну, стремительно удаляясь от берега. На горизонте явственно вырисовывался только силуэт огромного контейнеровоза, по-видимому, ожидающего захода в порт под загрузку. Никаких признаков острова не было и в помине. В прошлый свой визит Гарри заметил, что земли с острова, где была расположена тюрьма, не было видно, но это могла быть просто магическая уловка. По крайней мере, он надеялся, что так и есть. Как бы быстро не двигалась лодка, провести тут час или больше ему не хотелось. Он заметил, как Гермиона уже начала ежиться от пронизывающих порывов ветра и потирать замерзшие пальцы. Ему в тот же миг захотелось взять ее ладони в свои и согреть дыханием, он даже уже сделал движение к этому, но вдруг в памяти всплыл сегодняшний разговор с Джинни, и он тут же отдернул руки, радуясь, что подруга не заметила этого, погруженная в собственные размышления.
«Ведь я же люблю свою жену?» — задал он сам себе вопрос и сам удивился, что у него возникла необходимость его задавать. Конечно же, он любил, какие в этом могли быть сомнения. И Гермиона… она просто была и оставалась Гермионой, ничего же не изменилось. Совсем! Кроме, пожалуй, появившегося у него шального влечения к ней, но ведь влечение — это не любовь.
«Если бы… — он сглотнул, — если бы я и вправду… переспал с ней, всё бы прошло, и к утру остался бы только стыд».
Само слово «переспал» резануло его изнутри своим пошлым звучанием. О таких вещах даже думать невозможно было без содрогания. Да мало ли кто из женщин его привлекал. Вокруг было полным-полно симпатичных ведьм, которые вызывали в нем вполне определенные эмоции, так что ж теперь, пробовать всех на вкус?! А прочие его чувства к Гермионе ничуть не изменились. Он как ощущал в отношении ее нежность и желание заботиться, так и продолжал ощущать. Это же и называется братскими чувствами, ведь так? В его восприятии ничего не изменилось. И что с того, что он разглядел ее привлекательность в этом самом смысле? К любви это всё равно не имело никакого отношения.
«К любви?!»
Какого черта, он любит только Джинни, почему вообще он умудрился даже поставить рядом два этих слова — любовь и… другая женщина? И еще какая(!) женщина! Он невольно взглянул на Гермиону, и его вдруг затрясло…
Крупные локоны, колышимые ветром, каждый разбивается на тысячи волосков-паутинок, большие глаза, темные лучики ресниц, зрачки беспокойно движутся, невидящий взгляд ощупывает деревянные доски под ногами, розовые губы сжаты, но периодически чуть-чуть раскрываются, и между зубов показывается алый язычок, на щеках едва заметный румянец от холодящих кожу порывов ветра, ноздри расширяются, хватая свежий морской воздух, отчего кончик носа едва заметно дергается, маленькая фигурка целиком закутана в серую мантию, плечи опущены, ладони плотно сжаты, тонкие пальчики переплетены, колени сведены, носки болотного цвета туфель сдвинуты вместе…
«Она же прекрасна! Онаперкраснагосподи-огосподикаконапрекрасна!»
Он сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, приложил ко лбу ладонь тыльной стороной. Он, несомненно, болен, иначе это наваждение объяснить невозможно.
«Это всего лишь Гермиона, ты, ненормальный! Просто вспомни об этом».
Он начал вспоминать, перед его мысленным взором побежали моменты из прошлого, и он вдруг понял, что она и тогда была прекрасна! Всё время, пока он ее помнил, начиная с самой первой встречи в поезде. Он снял очки, опустил за борт руку, зачерпнул полную ладонь морской воды и погрузил в нее свое лицо. Стало слегка полегче. Это болезненное чувство восторга, которое поднялось из груди к самому горлу и не давало вздохнуть, куда-то ушло. Если бы вода не была соленой, он бы еще и отхлебнул. Гермиона взглянула на него с… интересом.
— Тебе плохо, Гарри?
— Пожалуй, мне слишком хорошо. Не думал, что от этого может быть так плохо.
— Ты говоришь загадками.
— Ну, не одной же тебе иметь свои загадки, — ответил он с явным намеком на вчерашние события. Она сразу же стушевалась и отвернулась в сторону.
Она вновь выглядела обычно, той самой Гермионой, какой всегда была. Просто старой, преданной подругой, почти сестрой, которую просто иногда хочется… поиметь? Да, просто поиметь, как и любую старую подругу! А с этим уже вполне можно жить.
— Прибыли! — услышали они голос Круми буквально за секунду до того, как лодка ткнулась килем в песчаное дно.
Гарри за своими переживаниями и не заметил, как они приблизились к острову. И теперь уже поздно было определять, был ли он скрыт от посторонних глаз так, что его нельзя было разглядеть с берега, или они спокойно одолели расстояние до него своим ходом.
В этот раз они причалили с противоположной стороны, прямо к пологому берегу, в прошлый визит их подвезли к небольшому деревянному причалу, который отсюда не был виден. От причала поднималась виляющая дорожка вверх к центральным воротам забора, ограждающего двор перед тюремной башней. Как они будут добираться сейчас, Гарри не знал, но то, что у Азкабана точно есть свой «черный ход» для самых доверенных лиц, становилось всё яснее.
С этой стороны высоченная темная призма смотрела на них не гранью, как на причале, а ребром, что придавало и так-то весьма зловещей конструкции совсем уж чудовищный вид. Ему снова, как и при первом посещении, пришло в голову, что такая форма придана тюрьме исключительно с целью полностью морально подавить всякого, кому не посчастливилось сюда попасть.
Они по очереди выпрыгнули из лодки, стараясь не угодить в воду, приземляясь на темный сырой песок. Ему пришлось подать Гермионе обе руки, чтобы она не утопила свои туфли. Пологий берег перед ними почти сразу переходил в крутой каменистый скат, на котором покоилась башня, и никаких тропинок или дорожек на нем не было заметно. Поэтому, когда из-за камней вдруг вынырнула фигура в форменной мантии, Гарри не успел сообразить, откуда она появилась. Заметив приближающегося человека, оба работника Азкабана, привезших их сюда, немедленно проявили некоторые признаки суетливости.
— Комендант Лоулер, — сказала Гермиона себе под нос.
— Ты-то откуда его знаешь?
— Ты постоянно забываешь, Гарри, где я работаю, — ответила она ему на ухо.
Комендант оказался высоким, крепким мужчиной сильно за пятьдесят, с прямоугольным лицом, жесткой улыбкой и весьма твердым рукопожатием длинной сухой ладони. Очевидно, немало повидавшим и мало чему способным удивиться или смутиться. Но сейчас на его лице гуляло нешуточное беспокойство. После короткого приветствия он с некоторым нажимом произнес:
— Надеюсь, вы понимаете, господа, что способ прибытия сюда и дальнейшие наши передвижения по территории тюрьмы следует держать в строжайшем секрете? Если так, то прошу следовать за мной. Круми, Додд, вы можете возвратиться к своим обязанностям, — отпустил он своих подчиненных.
Вслед за этим он скупым жестом пригласил всех следовать за собой и направился прямо к гряде вздымающихся валунов, казалось, подпиравших башню.
— Я очень рассчитываю, господа, что вы сможете разъяснить, каким именно образом произошло то, что случилось сегодня рано утром, — деловито говорил комендант, хрустя подошвами ботинок по каменному крошеву под ногами, сменившему крупный песок у берега, — мы должны иметь возможности предотвратить подобные случаи в будущем, а никто даже ума не может приложить, как именно могло произойти что-то… в этом духе.
Он подошел прямо к валуну и поднял палочку. Посреди валуна образовался прямоугольный проход. Точнее, проем. Узкий, по размеру двери, и ведущий в крошечную кабинку лифта.
«Мы все там не поместимся», — успела мелькнуть в голове мысль, но Лоулер вошел в кабинку, взялся за заднюю, решетчатую стенку и с видимым усилием отодвинул ее от себя. Пространство расширилось еще на несколько футов.
«Раскладной лифт? Чудесно».
— Знате ли, — продолжал комендант, когда они все забрались внутрь, — в последние годы Азкабан столько всего пережил, что мне мудрено уже чему-либо удивляться, но сегодняшний случай… Когда могущественный темный маг, с которым никто не может ничего поделать, разрушает одну из внешних стен, администрации остается только надеяться, что кто-то там, снаружи, как-то решит этот вопрос, ведь что в этой ситуации может сделать администрация?! Когда толпа сообщников…
Он приложил палочку к плоской панели, на которой не было ни одного обозначения, и лифт со страшным скрипом сдвинулся с места и покатился вверх, постепенно набирая скорость. За решетками окон были видны только черные гладкие стены.
— Когда толпа сообщников этого темного мага захватывает контроль над тюрьмой и устраивает массовый побег — это тоже события, за которые мы никак не можем отвечать. Но когда никто извне не проникает в башню, а внутри происходит то, что я сегодня увидел, то-о… я не знаю, как мы сможем работать дальше!
Кабинка качалась и дергалась, несясь вверх, поэтому голос Гарри невольно дрожал, когда он задавал вопрос:
— Скажите, вы были здесь во время нападений Волдеморта?
— Да, мистер Поттер, — кивнул Лоулер, — правда, тогда я не был еще комендантом, и, думаю, мне здорово повезло. В первый раз, когда Волдеморт взорвал верхушку северо-западной стены, я находился на первом этаже, рядом с кухней, где готовят еду для заключенных. Большие окна выходили во двор, и огромные куски стены прямо на моих глазах упали на двоих охранников, патрулирующих периметр. Я подумал, что вся башня сейчас упадет мне на голову, такой был треск и грохот. А во второй раз мне повезло, что я сменился с дежурства и находился дома, когда толпа упивающихся ворвалась в административные помещения. Тогда мало кто выжил. Прежний комендант пытался организовать сопротивление, но шансов против такой толпы не было никаких. Особенно, когда стало ясно, что наши же дементоры обернулись против нас.
Он замолчал.
— Простите, что заставил вас это вспоминать, — сказал Гарри, смотря на ребристый металлический пол.
— Не стоит извиняться, молодой человек. Мы все, в какой-то степени, у вас в долгу.
Кабинка громыхнула и резко дернулась, останавливаясь.
— Следуйте за мной, — бросил Лоулер, открывая дверь в длиннющий полутемный коридор с низким потолком.
Во время своего первого посещения Гарри не поднимался к узникам, нужного заключенного ему спустили вниз, в камеру для допросов. Зато теперь он в полной мере ощутил атмосферу Азкабана. Аккуратно обточенные камни стен, так хорошо подогнанные, что почти не оставляли щелей между собой, были темно-серыми, почти черными, делая еще мрачнее и без того слабо освещенный узкими бойницами под потолком правой стены коридор. Воздух был сырым и промозглым, пахло плесенью и почему-то свежей землей, на полу и потолке виднелись влажные безобразные разводы, а откуда-то снизу доносился ровный и какой-то безнадежный металлический лязг, как будто непрерывно ходила туда-сюда огромная ржавая дверь. Гермиона тут же начала ежиться и поводить плечами, получше закутываясь в мантию.
Преодолеваемый ими коридор был абсолютно пустым и казался бесконечным. Слева периодически мелькали глухие металлические двери, окрашенные в цвет стен. Очевидно, это не были камеры, скорее всего, коридор использовался для каких-то служебных целей и соединял различные проходы. Вполне возможно, он шел вдоль всей длины одной из граней башни. Гарри меньше всего на свете хотелось любопытствовать на этот счет, хотя пару раз ему заползла в голову отвратительная мыслишка относительно того, что всякое в жизни бывает, и внутреннее устройство тюрьмы любому, кто бы он ни был, может сослужить в будущем самую разнообразную службу. Наконец, комендант остановился напротив одной из дверей и достал палочку. Коридор продолжал уходить дальше бесконечной каменной кишкой.
— Алохомора, — шепнул Гарри своей подруге в самое ухо, так, что она вздрогнула и прошипела: «Дурак!»
Конечно, комендант прочитал совсем другое заклинание. Однако, и это Гарри знал, оно было закодированной версией обычного заклинания отпирания. Их учили таким штукам в Аврорате. По сути дела, это была та же самая алохомора, однако произнесенная с участием специальной комбинации букв, которую мог знать только тот, кто закрывал эту дверь. Таким образом, никто другой не смог бы ее открыть, не зная нужную комбинацию. За дверью оказался короткий тамбур, выводящий на узкую винтовую лестницу. Лоулер пропустил всех в тамбур, закрыл за собой дверь обратной комбинацией и стал взбираться по лестнице наверх.
— Всего один этаж, ничего страшного, — бросил он карабкающейся вслед за ним компании.
Каменные ступени были высокими, а пространство узким, так что страдай кто-нибудь из них клаустрофобией, наверняка уже почувствовал бы себя очень неуютно. Идущий вслед за Гарри Долиш споткнулся о ступеньку и коротко выругался. Гермиона впереди него едва задирала ноги, для нее это была чересчур большая высота, и ему постоянно хотелось поддержать ее ладонью за попку, которая выделялась особенно рельефно всякий раз, когда она штурмовала очередную ступень. С учетом того, какие низкие здесь были потолки, Гарри удивлялся, почему они лезли так долго, но потом до него дошло, что низкие потолки наверняка компенсировали перекрытия, толщина которых вряд ли была сильно меньше, чем толщина стен.
Наконец, они взобрались на этаж выше. Прямо в тамбуре их встретила охрана из четырех человек, и неожиданное появление хоть кого-то живого в этом каменном склепе исполинской высоты даже слегка шокировало. Лоулер оставил охрану на своем месте, а сам повел их дальше, распахнув и закрыв за ними по очереди несколько решеток, перегораживающих узкий коридор.
— Если с комендантом что-то случится, мы здесь застрянем навеки, — шепнул Гарри.
Гермиона иронически улыбнулась, шепча в ответ:
— Неужели ты думаешь, я не запомнила ключевое заклинание, которое он произносил?
Долиш покосился на них с явным неодобрением, наверняка считая, что они шушукаются совсем не по делу.
Коридор повернул направо, и вот тут, наконец, они дошли до камер с заключенными. Слева от коридора ответвлялись перегороженные решетками проходы, и уже в них на некотором расстоянии располагались входы в камеры, закрытые массивными дверями со смотровыми окошками и дверцами для передачи пищи. Гарри прикинул геометрию тюрьмы и пораженно спросил коменданта:
— Получается, в камерах даже нет окон?
— Азкабан внутри сверху донизу прорезают узкие прямоугольные колодцы. Именно в них и выходят окна внутренних камер.
— А! — кивнул он, про себя размышляя, что у большинства узников даже нет шансов видеть солнце. Только глухую стену недалеко от окошка.
— Сюда, — сказал Лоулер, приглашая всех к самому дальнему проходу. — И… господа, надеюсь, все готовы к тому, с чем придется столкнуться?
Они кивнули. Они были готовы.
— Прошу!
Собственно, всё уже было очевидно еще до того, как они свернули в этот самый злополучный проход. Потому что вонь, оттуда доносившаяся, перебивала даже резкий аромат сырой атмосферы Азкабана. И на этот раз она была особенно невыносимой.
— Святые угодники! — прошептала Гермиона сквозь сжатые зубы.
Сам проход был шириной в шесть, а длиной футов в пятьдесят, в него выходили двери пяти камер, две слева, три справа в шахматном порядке. Но дверь самой дальней камеры справа была вырвана, выкорчевана со своего места какой-то жуткой силой, вместе с кусками стены, и искореженная, валялась прямо посреди прохода. Сам проход напротив образовавшейся дыры был весь забрызган кровью и ошметками плоти, а на его дальней, глухой стене чернели несколько выжженных символов, знакомых с предыдущих мест использования ритуала. Из разгромленной камеры по полу тянулись длинные, буро-зеленые следы, доходящие почти до самой внешней решетки, от которых исходило отвратительное зловоние. Двери всех прочих камер в проходе были погнуты и выломаны внутрь, и, судя по тому, что их никто даже не подумал восстановить, охранять внутри уже было некого.
— Все мертвы? — спросил Долиш, очевидно, рассчитывая на хоть каких-то свидетелей.
Лоулер молча кивнул.
— Теперь вы готовы более серьезно воспринимать мои слова о Древних и связанных с ними ритуалах, мистер Долиш? — спросила Гермиона, саркастически глядя на начальника Аврората, но голос ее при этом подрагивал.
— Я готов буду вам поверить, госпожа консультант, только если вы приволочете вашего Древнего на веревочке. А пока что я не вижу ничего, что не мог бы сделать хорошо подготовленный волшебник.
Она только фыркнула в ответ.
— Если вы мне объясните, каким именно образом этот самый волшебник проник сюда, — вмешался комендант, — так тут же я сам вам предложу хорошую версию развития событий.
— Я вам могу объяснить, — сказала Гермиона, — но вас такое объяснение вряд ли удовлетворит. И давайте уже займемся делом. Откройте решетку.
Спасибо, это замечательное произведение!)
|
Pinheadавтор
|
|
И Вам спасибо!
|
Скажите кто прочитал, в конце Гермиона и Гарри сойдутся?)))
|
Рус19-05
Читайте, норм там все. 1 |
Vlad4
Ну что, поверю на слово))) |
piona-vin Онлайн
|
|
Сильно. Прочитала на одном дыхании. Спасибо.
Отправляюсь дальше в мир Ваших фантазий. |
Pinheadавтор
|
|
Вам спасибо! Желаю счастливого путешествия. :)
|
Pinheadавтор
|
|
Спасибо, конечно, но Вы уж несколько перегнули с эмоциями. Ничего там прям такого нет, чтобы так переживать.
Приятно, когда кого-то так задевает, но Вы там берегите себя. |
Pinheadавтор
|
|
Хех, Вы любитель ангста.
Ну, с Вами легко. Вот заставить переживать нелюбителя всяких таких вещей - вот это мастерство. :) |
Pinheadавтор
|
|
Так-то оно так...
Просто я хороший подражатель. Я легко подмечаю какие-то приемы и применяю их, на своем уровне, конечно. Главное при этом самому находиться на определенном внутреннем нерве. |
Ох уж этот маточный оргазм в 22 главе...
3 |
Никогда не читатала настолько интересных произведений, которые заканчивались бы настолько трагически-безысходно. Какое-то очень уж жестокое благоволение Повелителя Смерти к Гарри. Раз за разом мучительно переживать смерть своих детей, даже приемных - это гораздо хуже собственной смерти. Странно, что зная такие условия её возвращения, Гермиона шесть!!! раз возвращалась с того света. Выглядит это очень эгоистично. Могла бы дать Гарри шанс на более счастливую жизнь без неё, либо на воссоединение с ней в смерти, если бы Гарри выбрал это. И это только по молодости Гарри думает, что из него всё равно никакой отец. Со временем он поймет, что без детей жизнь пуста и бессмысленна. Что у жены на первом месте работа и свобода, а не он и семья. Вот здесь и начнётся настоящая трагедия с пустым домом и немытой посудой в довесок. И как бы не пошел наш Гарри от такой жизни по следам Рона. Кстати, стервозный и мстительный характер всё знающей и всех поучающей заучки пострашнее любого хоркруса будет. Сама чуть не сдохла, своего ребенка убила руками Рона, но так рада, что отомстила Рону, он теперь в бегах. Ну не дура ли? Не понимает, что причина всему она сама, это она довела Рона до жизни такой. Это что и как надо сказать мужу, давшему согласие на развод, чтобы добиться такого результата? Вот уж отомстила! Так что не надо всё на хоркрус валить.
Показать полностью
Большое спасибо за речь Джинни в больнице! Согласна с каждым словом. Особенно с бараном на веревочке о Гарри. Пусть с влюбленным, но с бараном. 1 |
Pinheadавтор
|
|
Вы как-то не очень внимательно читали. Она столько раз возвращалась именно потому, что её, буквально, не пускали туда. В этом и заключается цена, которую сам же Гарри выторговал, когда включил её в свой договор со Смертью. Каких ещё "благословений" можно ждать от такого благословителя?!
Что касается Ваших несправедливых и ангажированных нападок на Гермиону, пожалуй, оставлю их на Вашей совести. 3 |
Pinheadавтор
|
|
Большое спасибо за одобрение и пожелания!
|
Pinheadавтор
|
|
Всего оружия у магов - палочка. А аптечки - это, извините, какая-то другая вселенная.
И сильногаре я никогда не писал. 1 |