Название: | The Definition of Home |
Автор: | oliver.snape |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/5878880/1/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Обычно Снейп предпочитал кресло кушетке, однако в пятницу утром он устроился именно на ней. Опершись спиной на подлокотник и вытянув ноги во всю длину сиденья, он принялся читать «Ежедневный пророк», время от времени поглядывая на окно в самом углу комнаты. В детстве Северус часто глазел в это окно, наблюдая за поколениями птиц, гнездившихся под карнизом, в месте, где садовая ограда соединялась с домом. Но сегодня его внимание привлекало другое.
По стечению обстоятельств окно располагалось рядом с книжным шкафом-дверью, за которым скрывалась лестница, ведущая в подвал.
После пятнадцати минут тишины, за которой последовало недовольное кряхтение и несколько нецензурных словечек, книжный шкаф открылся, и Снейп слегка опустил угол газеты. Поверх неё он наблюдал, как из крошечной ниши, пятясь задом и спотыкаясь, вылез Гарри Поттер, весьма всклокоченный и раздосадованный. Мальчишка продолжил медленно пятиться к выходу, невнятно ругаясь на языке, напоминавшем зеркально перевёрнутый английский. Казалось, что даже его руки неуклюже двигались в противоположную от желаемого сторону.
— Какие у вас незаурядные таланты, мистер Поттер, — произнёс Снейп, не отрывая взгляда от края газеты. Он заметил, что Гарри показал ему средний палец, но рука снова повернулась не в ту сторону.
— Тсидас вотреч! Йядоген!
— Следите за языком, мистер Поттер, — невозмутимо ответил Снейп, практически уверенный, что его только что оскорбили. Он ухмыльнулся, когда рука Гарри резко взметнулась, чтобы прикрыть рот, но вместо этого чуть не сшибла очки с лица мальчишки.
* * *
Час спустя, когда действие проклятия закончилось, Гарри вышел в сад на заднем дворе, стараясь держаться подальше от ядовитых растений, которые — он мог поклясться — пытались до него дотянуться. Был жаркий летний день, и хотя Снейп не просил его поливать растения, он всё равно принялся это делать, сам не зная почему. Это нельзя было назвать привычкой, поскольку он никогда не поливал сад тети Петунии добровольно, но Гарри не собирался слишком долго размышлять об этом.
Где-то рядом раздалось слабое жужжание. Звук становился все громче, и Гарри не задумываясь отмахнулся от него, стараясь держаться как можно дальше от венериной мухоловки, поднявшейся сегодня довольно высоко. Внезапно в руку впилось что-то острое и жгучее. Гарри поднёс её ближе к глазам и с ужасом увидел пчелу, изо всех сил пытавшуюся высвободиться из места укуса. В конце концов ей это удалось, но горящая огнём рука, из которой всё ещё торчало жало, сподвигла Гарри на быстрые действия. Удивляться было некогда. Он вбежал в кухню, чувствуя, как начинает пылать лицо и учащается пульс. Его никогда не кусали пчелы, но, ощутив внезапный озноб, Гарри запаниковал.
Снейп читал, сидя в своем обычном кресле в библиотеке, но, увидев лицо Гарри, тут же выронил книгу.
— Снейп...
Гарри казалось, что его голос доносится откуда-то издалека и почему-то ему стало трудно глотать. Паника усилилась, Гарри затрясся и покрылся испариной. Он сам протянул руку Снейпу и даже не поморщился, когда тот выдернул жало с помощью магии. Звуки стали менее отчётливыми, но Гарри ощутил, как Снейп крепко взял его за плечи.
— Тебя когда-нибудь жалила пчела? — Холодная рука легла на его распухшее горло.
— Нет, — прохрипел Гарри.
Комната начала расплываться перед глазами. Состояние возбуждения и предчувствие надвигающейся катастрофы только усилились, когда он заметил неприкрытую тревогу в глазах Снейпа. Гарри безмолвно наблюдал, как Снейп призывает мантию-невидимку и бумажник, а затем спешно устанавливает на доме сильные защитные чары. Комната стала исчезать из вида, и Гарри ощутил, как его подняли и аппарировали прочь.
Следующие четыре часа практически не оставили следа в памяти Гарри. Он смутно помнил, как Снейп вбежал в приемный покой магловской больницы, требуя незамедлительной помощи. Он помнил, как что-то больно укололо бедро, после чего его сердце забилось так, будто он пробежал марафон. Он долго лежал в постели, его знобило и бросало в холодный пот, а Снейп гладил его по волосам, пока он плавал на границе сознания.
Когда Гарри очнулся, Снейп сидел в кресле у его кровати с усталым видом, изучая небольшую желтую трубку, которую держал в руке.
— Где мы? — спросил Гарри, щурясь от яркого света и чувствуя, что у него пересохло в горле.
— Больница Степпинг-Хилл. Успели как раз вовремя.
Снейп словно выдохнул вторую фразу, и Гарри стало жаль профессора. В июне тот, вероятно, полагал, что ему предстояло спокойное лето.
— Что это у вас?
— Шприц-ручка с адреналином. Поскольку твой инстинкт самосохранения стремится к нулю, вполне вероятно, что тебя снова ужалят.
Гарри нахмурился, пытаясь понять смысл сказанного:
— А-а. И вы должны будете воткнуть в меня шприц?
— Всенепременно. И будь уверен, это доставит мне огромное удовольствие, — сухо заметил Снейп, но в его голосе слышалось скорее облегчение, чем сарказм. Как бы там ни было, Гарри устало улыбнулся.
— И никакие глупые размахивания палочкой мне не помогут?
— Возможно, есть какое-то зелье. Я не всесилен, Поттер. — Снейп сидел прямо в неудобном больничном кресле, и Гарри с любопытством оглядел его.
Черные брюки профессора были отглажены и выглядели как всегда аккуратно, но, похоже, Снейп поспешно превратил рубашку с высоким воротом в более современную магловскую сорочку, верхние пуговицы которой были расстёгнуты. Галстук тоже отсутствовал. Гарри подумал, что Снейпу идёт такой стиль, чуть менее строгий.
Хотя Гарри чувствовал себя довольно измученным, он поднёс руку к глазам и сосредоточенно всмотрелся в больничный браслет на запястье, на котором было написано «Снейп, Эллиот Ф.». Почему-то это вызвало улыбку.
— А почему мы не в Святом Мунго?
— Опасные для жизни аллергии не распространены среди волшебников, — вполголоса ответил Снейп, так как в эту минуту вернулся врач. Врач обернул вокруг руки Гарри манжету, чтобы измерить давление, и принялся считать про себя, не обращая ни малейшего внимания на Снейпа. Профессор нетерпеливо постукивал по бедру ручкой с адреналином, желая поскорее уйти. Гарри не особо следил за происходящим, но наконец врач сообщил Снейпу, что как только медсестра выдаст им необходимые инструкции, тот сможет забрать сына домой.
— Клянусь, Поттер, когда война закончится, даже директор не сможет помешать мне придушить тебя, — мягко, без угрозы в голосе произнес Снейп, вставая и помогая Гарри подняться.
— Это не в вашем стиле, — пробормотал Гарри, принимая помощь Снейпа и садясь. — Вам больше подходит яд.
Появившаяся в комнате медсестра выдала им лекарство, которое Гарри должен был принять позже, и одобрила выписку.
Спустя всего пятнадцать минут Гарри уже лежал в удобной кровати в своей комнате в доме Снейпа. Было очень тепло, и Снейп слегка приоткрыл окно, заглушив доносившиеся с улицы звуки с помощью заклинания. Гарри растянулся на кровати, упав на неё прямо в кроссовках и в очках, съехавших ему на нос. Он ещё не спал, но Снейп видел, что сон вот-вот овладеет мальчишкой.
— Значит, аллергия на пчел. Надо же, — пробормотал Гарри в странной попытке пошутить.
Снейп подошел к кровати и резко сдёрнул с Гарри кроссовки.
— Ума не приложу, как твоим ужасным родственникам удавалось сохранять тебе жизнь в течение стольких лет, — хмыкнул он, трансфигурируя одежду Гарри в пижаму.
— Они держали меня взаперти.
От такой откровенности Снейп на мгновение замер, но не стал задавать вопросов.
— Нелепость. Запри я тебя здесь до конца лета, комната превратилась бы в ещё большую помойку, чем сейчас.
Выразительно посмотрев на Гарри, Снейп перевёл взгляд на сваленную перед шкафом кучу одежды, затем снял с него очки и положил их на стол рядом с палочкой.
— Я останусь здесь до конца лета? — спросил Гарри, устало улыбнувшись.
— Похоже на то, — проворчал Снейп, доставая из кармана бумажник Гарри и совершая палочкой пассы над его медицинской картой.
— Здорово. А что это вы делаете? — Гарри улыбнулся шире, но не смог сдержать зевок.
— В магловских больницах пускают в палату только родственников, — объяснил Снейп, бросая бумажник на стол рядом с палочкой и очками.
— Вы снова спасли мне жизнь. — Гарри потянулся, закрывая глаза.
Снейп покачал головой, глядя на разномастные носки на ногах Гарри.
— Знаю, — сухо ответил он. — Отвратительно, правда?
Однако Гарри уже уснул. Снейп бросил на него легкие следящие чары и накрыл одеялом. Взглянув на правую руку Гарри, он провёл пальцем по шраму, оставшемуся после ночи на кладбище. Снейпа там не было, но он мысленно аплодировал мальчишке за то, что тот сумел сохранить относительное самообладание после пережитого ужаса. Шрам пересекался с другим, более бледным — след от укуса василиска.
Несносный болван.
Снейп вздохнул и поплотнее укрыл Гарри одеялом. Если даже василиск с пчелой, драконом, дементорами и ведьмой-психопаткой из Министерства не смогли прикончить Поттера, то у Темного Лорда не было ни единого шанса. Северус убедился, что в комнате не слишком жарко, и спустился вниз с маленькой пробиркой, наполненной кровью Гарри. Он позаимствовал её в больнице, чтобы поработать над зельем от аллергии, о котором читал много лет назад в какой-то статье, посвящённой зельям от магловских болезней. Пока Снейп снимал защиту с подвала, в голове промелькнула мысль: если Темный Лорд присвоил кровь Поттера, значит ли это, что и у него будет похожая реакция?
* * *
Вечером следующего дня Снейп еще раз осмотрел Гарри, желая убедиться, что одежда мальчишки подходит для их задания. На Гарри были рваные джинсы и выцветшая футболка с изображением какой-то магловской рок-группы, о которой он никогда не слышал, а тёмные волосы торчали ирокезом, кончики которого были выкрашены в красный с помощью чар. Гарри ощущал себя панком и выглядел как панк, а небольшой кожаный ремешок на запястье привлекал внимание к его татуировке. Быстрое заклинание покрыло подбородок Гарри неряшливой щетиной, а мочку уха украсила бутафорская серьга в форме кольца. Снейп велел ему одеться как подростку-бунтарю и вести себя грубо, поскольку это соответствовало их цели.
Перед самым уходом Гарри закатил глаза к потолку, в который раз заверив Снейпа, что чувствует себя прекрасно и что четырнадцать часов сна после возвращения из больницы совершенно точно привели его в норму.
Они аппарировали на заброшенную улицу в южной части Лондона, где, как выяснил Снейп, находился бар, в который часто захаживал Деннис Бишоп. Гарри следовал за профессором, не терявшем своей внушительной осанки, несмотря на то, что был не в мантии, а в черной магловской рубашке и темных джинсах.
Бармен угрюмо проверил удостоверение Гарри и махнул им обоим, пропуская внутрь. Бар оказался старым и запущенным, тусклые лампы отбрасывали зыбкие тени на обшарпанные разномастные столы и прожженную барную стойку. Это было место, подобное тем, о которых пел Билли Джоэл, и Гарри взглянул в угол, ожидая увидеть там худого, потрёпанного жизнью пианиста, наигрывавшего меланхоличные мелодии. Снейп быстро оглядел посетителей и, обнаружив, что те демонстративно их не замечали, провёл Гарри к замызганному столику в углу.
— Его еще нет? — тихо спросил Гарри, окидывая бар настороженным взглядом и демонстрируя гораздо большую внимательность, чем когда-либо в школе.
— Нет.
К ним подошла видавшая виды официантка и, сердито зыркнув на них, стала ждать заказ. Снейп бросил взгляд на покрытое пылью меню, валяющееся на столе, и, поджав губы, заказал две бутылки пива.
Гарри посмотрел на него с удивлением, но промолчал, пока официантка шествовала обратно к стойке. Снейп наклонился вперед и угрожающе произнёс:
— Сомневаюсь, Эллиот, что здесь есть что-либо ещё, соответствующее санитарным нормам, но учти, если у тебя мелькнет мысль заказать еще бутылку, то весь завтрашний день будешь резать лук.
Гарри закашлялся, переваривая послание и глядя, как Снейп набрасывает быстрые дезинфицирующие чары на бутылки, прежде чем сделать глоток. Некоторое время они сидели в тишине, наблюдая за дверью. Снейп сухо уверил Гарри, что Бишоп рано или поздно появится, правда, Гарри вынужден был признать, что этот бар мог привлечь к себе только отчаявшихся забулдыг. Спустя минуту он понял, что их молчание, вероятно, выглядит странно и решил завязать разговор, надеясь, что Снейп будет не против побеседовать.
— Профессор, почему Драко Малфой вел себя с вами как последний кретин? Я думал, вы ему нравитесь.
Снейп криво улыбнулся и отпил из бутылки.
— Ни один Малфой никогда не испытывал любви ни к одному из Снейпов.
— Но он так подлизывался к вам в школе, — возразил Гарри с гримасой отвращения. — Ну, то есть... на первом курсе мне казалось, что вы для него бог или что-то в этом роде.
Снейп уставился на стену с меланхоличной усмешкой:
— Разумеется. Ведь я способствовал его появлению на свет.
— Что?! — Слово вырвалось чуть громче, чем следовало, но Гарри просто не мог поверить своим ушам. Это неправда, совершеннейшая неправда!
Светлые волосы и высокомерное поведение, эти черты принадлежали Люциусу Малфою, но никак не Снейпу. И нет, Гарри совершенно не ревновал.
— Я не его отец, идиот. Успокойся. — Снейп казался более расслабленным, чем когда вошел в бар, и продолжал потягивать пиво маленькими глотками. Гарри постарался стереть с лица сердитую гримасу, убеждая себя, что совсем не расстроился.
— Тогда почему вы… ну, вы поняли. — Гарри принял равнодушный вид и быстро взглянул на дверь, проверяя, не появился ли Бишоп.
— Похож на бога? — предложил Снейп, зловеще сверкнув глазами, и Гарри внезапно обнаружил, что смеётся.
— Да, наверное. Если бы существовал бог сарказма. Но в самом деле, что произошло?
Снейп сделал еще глоток и, видимо, пытался решить, стоило ли рассказывать Гарри об этой истории. Проглотив пиво, он поставил бутылку на стол.
— После окончания седьмого курса Люциус Малфой проходил стажировку в Хогвартсе и, используя свое влияние, завлекал студентов в ряды Пожирателей смерти.
Гарри обратил внимание, что на столик были незаметно брошены чары секретности, но промолчал, не желая мешать профессору продолжать свой рассказ. Он не мог представить, чтобы Снейпа можно было куда-нибудь завлечь.
— Однажды весной, в выходные, Малфой устроил в общежитии Слизерина тайную вечеринку, где старшие ученики, недавно получившие Тёмную метку, могли продемонстрировать более юным кандидатам, какого рода удовольствия можно открыть для себя, попав в услужение к Темному Лорду.
Гарри моргнул, когда до него дошёл смысл сказанного. Снейп продолжал оглядывать комнату в поисках Бишопа. Кажется, его не слишком беспокоило, что он делился этой историей с Гарри. И, очевидно, Снейп не поддался соблазну.
— Меня весьма оскорбило, что мистер Малфой решил, будто я изменю своим личным предпочтениям ради ночи, как он выразился, чистейшего блаженства, и, когда я отказался, попытался запятнать мою репутацию. — Снейп снова усмехнулся, и Гарри гадал, каково же было возмездие, поскольку профессора никак нельзя было назвать всепрощающим человеком.
— Но вас никогда особо не заботила репутация, сэр, — заметил Гарри, не имея цели оскорбить. Однако Снейп выглядел скорее задумчивым, чем рассерженным.
— Возможно, я хочу производить такое впечатление. Как бы там ни было, на следующий день Люциуса Малфоя поразило довольно необычное проклятие, которое по сути являлось химической кастрацией и избавиться от которого было невозможно.
— Не может быть! — воскликнул Гарри, открыв рот от шока и восхищения.
Снейп прищурил глаза, но в них читалось озорство.
— Я всего лишь пересказываю слухи, поскольку виновник так и не был пойман. Однако мне известно, что всякий раз, когда мистер Малфой желает вступить в интимные отношения со своей супругой, ему необходимо принять соответствующее зелье.
Чтобы описать, как выглядел сейчас Снейп, не существовало иного выражения, кроме «доволен, как слон», и Гарри чувствовал, что совершенно точно знал причину этого довольства.
— И вы единственный, кто может сварить это зелье, так? — Гарри сделал несколько глотков, но не хотел выпить пиво слишком быстро, чтобы не выставить себя идиотом. Снейп снова доверял ему, и Гарри был полон решимости не облажаться.
— Конечно, нет. Но я единственный, кому Темный Лорд доверяет его варить. — Глаза Снейпа снова зловеще блеснули, и Гарри внезапно понял, что Малфой прекрасно знал, кто именно его проклял. Это было чудовищно и гениально одновременно, и Гарри хотел бы научиться быть таким же блестящим стратегом. Только он начал представлять, что мог бы сделать с Малфоем-младшим, как Снейп постучал по столу костяшками пальцев и бросил взгляд в сторону двери.
— Он здесь.
Они наблюдали, как сутулый мужчина лет семидесяти вошёл в бар шаркающей походкой и, остановившись у входа, окинул помещение злобным взглядом, пока его глаза привыкали к полумраку. Приволакивая правую ногу, он направился к стойке, настороженно оглядываясь, будто ожидал, что вот-вот разразится драка. Гарри заметил, что руки Бишопа были грязными и что он расплатился за пиво старой измятой банкнотой, которую вынул из кармана, а не из бумажника, прежде чем направиться к столику недалеко от них.
Усевшись, он принялся что-то бормотать себе под нос, сердито сдирая этикетку с бутылки, что Снейп почему-то воспринял как хороший знак. Добрых десять минут они смотрели, как Бишоп гневно спорил сам с собой, бросая недобрые взгляды на каждого, кто, как ему казалось, пытался к нему приблизиться.
Снейп предупредил Гарри, чтобы тот оставался в образе, то есть вёл себя как наглый и заносчивый подросток, уже не раз имевший проблемы с полицией, отметив, что злость Бишопа была им на руку. Если им удастся спровоцировать у него приступ гнева, Бишоп добровольно выплеснет всю необходимую им информацию. Снейп был весьма уверен в своей правоте, но Гарри все же испытывал некоторые сомнения. С этим странным напутствием Снейп поднялся и увлёк Гарри за собой к столику Бишопа.
Они бесцеремонно уселись рядом с ним, и Бишоп впился в них взглядом, словно требуя объяснить, кем, черт возьми, они себя возомнили, усевшись за его стол.
— Как прошёл отпуск в местах не столь отдалённых, мистер Бишоп? — начал Снейп, провоцируя того на грубый ответ.
Бишоп, вероятно, приняв Снейпа за инспектора по УДО, всего лишь крякнул и залпом проглотил полбутылки пива. Гарри подумал, что вскоре ему понадобится новая порция.
— Тебе какое дело?
— Большее, чем можете представить, — пробормотал Снейп, подавая знак официантке, чтобы та принесла еще бутылку. — У вас впечатляющее количество арестов. По-видимому, ваш гнев берёт начало из некой… детской травмы.
Это было сказано с ухмылкой, и, как в большинстве случаев, когда Снейп преследовал определённую цель, било прямо в десятку. Гарри буквально увидел, как до Бишопа дошёл смысл сказанного, и он почти не сомневался, что тот вот-вот раскурочит пивную бутылку и начнёт угрожать им осколком стекла.
— Ты из приюта? Какого хрена тебе надо? — прошипел Бишоп, роняя на стол брызги слюны. — И кто ты такой, черт тебя подери?
— Северус Снейп, — сухо ответил Снейп, не обращая внимания на гнев Бишопа. Он кивнул в сторону Гарри. — Мой сын, Эллиот. И нам безумно любопытно узнать, что случилось с вами в этом приюте.
— Да кто бы сомневался, сволочь, — с горечью фыркнул Бишоп, опустошая бутылку и жестом показывая, чтобы принесли еще одну.
Гарри глянул на испещрённое глубокими бороздами лицо Бишопа, где смешались морщины и шрамы от драк, из-за чего тот выглядел старше своего возраста. Он не был худым, но Гарри пришел к выводу, что своей полнотой тот был скорее обязан пиву, чем регулярному питанию. Гарри видел записи о тёмном прошлом Денниса Бишопа и заключения суда, и хотя он не знал, что именно Том Риддл сотворил в пещере с этим человеком, было ясно, что тот обрёк его на многолетний гнев, так и не нашедший должного выхода.
— Надо же, какие мы вспыльчивые! Наверняка, несколько историй стоят одной-двух бутылок пива, — невозмутимо произнес Снейп, наблюдая, как Бишоп жадно тянет напиток из новой бутылки.
— Моя жизнь стоит больше, чем несколько бутылок пива, ублюдок, — прорычал Бишоп, все еще настороженно глядя на них.
— Твоя жизнь мне не интересна, — без обиняков заявил Снейп, скрестив руки на груди. — Расскажи все, что знаешь о Томе Риддле, и к концу вечера сможешь купить себе ещё десяток.
— Откуда ты вообще о нем знаешь? Или ты его ублюдочный родственник?
Гарри почувствовал, как Снейп напрягся, и решил, что пришло его время.
— Да, именно так, — вмешался он. — Мы пришли поболтать о старом добром кузене Томе.
Бишоп злобно зыркнул на Гарри, и тот поднял глаза к потолку.
— Смотри ты, какая дрянь. В мое время тебя бы выпороли, мальчишка.
Гарри был готов ответить, но увидел, что Снейп слегка покачал головой.
— Плётка — это не слишком изобретательно, вы согласны, Бишоп? Я нахожу, что в природе существует множество более интересных способов… наказаний, — Снейп говорил очень мягким тоном, но Гарри он показался довольно опасным.
— Ты такой же больной извращенец, как и он, верно? — прошипел Бишоп, сжимая горлышко пивной бутылки побелевшими пальцами. — Каждый раз, стоит мне успокоиться, моя рука начинает гореть, как в огне. И все из-за него. Он приказал змее меня укусить, а затем обернул рану крапивой. Думаешь, рука прошла? Это адское пекло когда-нибудь закончится? — Слюна Бишопа брызгала на стол, пока он пытался принять угрожающий вид, источая гнев и обиду. Спектакль не произвёл впечатления ни на Гарри, ни на Снейпа.
— Хочешь печеньку? — участливо спросил Гарри, заставив Снейпа фыркнуть. Гарри был согласен, что крапива жалит, но это всё же не Круциатус, являвший собой особую разновидность ада. Гарри испытывал гораздо большую жалость по отношению к Эми Бенсон, нежели к Деннису Бишопу.
— Думаешь, ты такой крутой, раз этот сидит рядом? — гневно спросил Бишоп, с грохотом ставя пиво на стол.
— Он сражался с драконом, — небрежно заметил Снейп. — Он может за себя постоять.
Гарри почувствовал, как внутри теплеет от похвалы Снейпа, но сохранил скучающее выражение лица.
— Нет никаких драконов, — презрительно фыркнул Бишоп, выглядя при этом не очень уверенно.
— А мальчики не могут разговаривать со змеями, — ухмыльнулся Снейп, распрямляя скрещённые на груди руки и закатывая рукав. Темная метка отчётливо выступала на бледной коже, окаймлённая припухшим багровым рубцом. Казалось, она причиняла боль. Снейп протянул руку Гарри, не отводя глаз от Бишопа, который наблюдал за ним с глупым выражением лица.
Гарри взял Снейпа за запястье с тыльной стороны, слегка задев собственной татуировкой тёплую кожу.
— Т-и-с-с-с-а-а — х-а-а-й-ш-ш-а-а — х-а-й-с-с-с-а, — ровно проговорил Гарри и краем глаза заметил, что Бишоп выронил бутылку, услышав шипение. Татуировка запульсировала, змея содрогнулась в черепе, после чего метка поблекла, а кожа вокруг приобрела нормальный вид. Снейп бросил на Гарри быстрый взгляд, но промолчал, в то время как Бишоп с грохотом отодвинулся от стола.
— Т-ты… Ты — дьявольское отродье! — Он указал бутылкой прямо на Гарри.
— Разумеется. — Снейп поднялся, свирепо глядя на Бишопа. — А теперь довольно глупостей. Где пещера?
— В Дувре, — сквозь зубы процедил Бишоп, не обращая внимания на бармена, велевшего им успокоиться. — Или ты думал, они отвезут кучу сирот в особое место?
— Прибереги жалобы для тех, кому они интересны, — бросил Снейп, весьма раздраженный спектаклем. Гарри начинал понимать, почему профессор терпеть не мог пьяниц.
Снейп сдернул Гарри со стула и, бросив деньги на стол, приготовился уйти, поскольку получил необходимую информацию. Но, похоже, Бишоп не хотел их отпускать, он уже как следует разозлился и был не прочь устроить дебош. Разбив бутылку о стол, Бишоп угрожающе поднял ее.
— Хочешь увидеть, что он со мной сделал? Так подойди поближе и посмотри, ублюдок!
Снейп закатил глаза при виде едва стоявшего на ногах пьянчуги и слегка задвинул Гарри себе за спину, крепко сжав его руку. Бармен направился к ним. Судя по всему, он имел довольно богатый опыт общения с Бишопом.
Не прошло и минуты, как охранник и бармен скрутили продолжавшего сквернословить Бишопа, а Снейп и Гарри были не слишком любезно препровождены к двери. Гарри никогда раньше не выкидывали из бара, и он нашел этот опыт несколько менее захватывающим, чем представлялось. Вместо того, чтобы вышвырнуть за дверь, им просто велели больше не возвращаться, что Гарри вполне устраивало.
* * *
— Вам нужно одолжить Поттера? Он что, книга? — Снейп стоял на кухне, убирая оставшуюся с утра посуду. Дамблдор удобно устроился на кушетке.
— Всего на несколько часов, Северус. Повидаться с моим старым коллегой. — Дамблдор оглядел комнату, обратив внимание на две кофейные кружки, оставленные на столе, и магловский фотоаппарат на подоконнике. Снейп демонстративно не замечал взгляд директора.
— Поттер! — наконец позвал Снейп, недоверчиво поглядывая на Дамблдора.
Спустя минуту Гарри вбежал в комнату босиком, в потрепанных джинсах и наспех натянутой рубашке. Его волосы были всё еще влажными после вечернего душа.
— Профессор Дамблдор, — поздоровался Гарри, встав у книжной полки и одергивая рубашку.
— Директор просит, чтобы ты на час-другой составил ему компанию.
Снейп нахмурился, и хотя Дамблдор улыбался, Гарри видел, что Снейп недоволен.
Гарри переводил взгляд с одного на другого, пытаясь понять причину напряженности. Он покраснел, когда Снейп заметил:
— Возможно, Поттер, тебя это удивит, но на улице гораздо удобнее в обуви.
Замечание было пронизано сарказмом, но Гарри не воспринял его слишком серьёзно. Снейп не возражал, чтобы Гарри ходил по дому босиком, что позволяло ему чувствовать себя более комфортно.
— Да, сэр, — запнувшись, ответил он и вернулся в свою комнату. Он быстро надел носки, кроссовки, джемпер и схватил волшебную палочку.
— Они быстро растут, не правда ли, Северус? — заметил Дамблдор, подмигивая.
Снейп посмотрел на директора так, будто тот на старости лет значительно поглупел.
— В этом и состоит смысл антидота.
Не прошло и пяти минут, как Гарри спустился вниз, где Снейп и Дамблдор уже ждали его у входной двери.
— Мы аппарируем с улицы, Гарри, — улыбнулся директор. Гарри кивнул, но, прежде чем шагнуть к выходу, обернулся и посмотрел на Снейпа, стоявшего со скрещёнными на груди руками.
— Назад не позже полуночи, Поттер.
Усмехнувшись, Гарри повернулся, чтобы уйти, но замер, ощутив на спине крепкую руку.
— Веди себя прилично, — низким голосом напутствовал Снейп, выталкивая Гарри за дверь.
* * *
Гарри нервничал и невольно поглядывал на часы, сидя на кухне в Норе и с аппетитом поедая луковый суп. Он старался не показывать своего недовольства. Снейп ясно сказал, что Гарри должен вернуться к полуночи, до которой оставалось всего двадцать минут, и вдобавок он не был уверен, что запрет на посещение Норы уже снят.
Едва Гарри оказался в доме, он покраснел от стыда, поскольку миссис Уизли усадила его за стол и, по-видимому, приготовилась к долгому и серьезному разговору. Гарри надеялся, что она не разбудит Рона и Гермиону. Он не хотел объяснять им, почему не останется в Норе, хотя этот вопрос неизбежно должен был последовать от миссис Уизли.
— Гарри, Альбус рассказал нам о том, что случилось, но мне бы хотелось узнать непосредственно от тебя, каким образом ты оказался на попечении профессора Снейпа. — Молли улыбалась ему, но Гарри показалось, что она была слегка обижена тем, что он не приехал в Нору. Интересно, знала ли она, что он предпочитает оставаться в Стокпорте?
— Ну, в общем, Снейп нашел меня в парке в пятницу вечером. И я был… вроде как пьян. — В ответ на её неодобрительный взгляд, Гарри стал быстро объяснять: — Поверьте, у меня уже были неприятности из-за этого. И после того, как я… ну… в общем, пришел в себя, профессор Дамблдор решил, что я мог бы помочь с заданием Ордена, которое было поручено Снейпу.
— Профессору Снейпу, — поправила Молли, протягивая Гарри кусок теплого хлеба к супу.
— Да, мэм. Сначала он точно не хотел меня брать, но после встречи с Дурслями решил, что лучше взять меня с собой, чем оставлять с ними.
— М-м. Мне всегда было интересно, как Северус к ним отнесётся. Подростком он терпеть их не мог. — Молли скорее говорила сама с собой, но Гарри уставился на нее, его ложка застыла над тарелкой.
— Он был знаком с моим дядей? О маме он почти никогда не говорит.
— О да. — Молли издала смешок. — По-моему, твоего дядю когда-то чуть не арестовали из-за Снейпа, его обвинили в попытке устроить потасовку.
— Это объясняет драку, — широко улыбнулся Гарри, глотая еще ложку супа.
— Какую драку? — В голосе Молли послышалось любопытство, и Гарри немного расслабился. Он знал, что она нисколько не уважала Дурслей, и, кажется, их проблемы со Снейпом её только позабавили.
— Ну, когда Снейп привёз меня обратно в Суррей, тётя немного расстроилась, — признался Гарри, макая хлеб в суп.
— Может быть, это как-то связано с татуировкой, которую ты пытаешься от меня скрыть? — спросила Молли, приподняв бровь.
— Э-э-э, да, наверное. — Гарри поднял руку и показал изображение пера Хедвиг. Молли только улыбнулась и сделала глоток чая, позволяя ему продолжить.
— В общем, тетя сказала, что терпела меня только из-за Дамблдора, но если я собираюсь шляться где попало и поганить себя татуировками, то, очевидно, мне больше не нужна кровная защита. Да, и ещё она пригрозила стереть татуировку наждачной бумагой.
Миссис Уизли покачала головой, но дала Гарри продолжить.
— Потом дядя Вернон начал орать, что волшебники — уроды и извращенцы и любят выставлять напоказ свои странности. Он схватил меня за плечо, как обычно, когда хотел затолкнуть в… неважно… в общем, он почти схватил меня за шею. — Гарри замолчал, краснея от того, что чуть не упомянул проклятый чулан. — Снейп попытался остановить его, наверное, он подумал, что Вернон хотел меня задушить. На что дядя заявил, что Снейп здесь только для того, чтобы защитить своего маленького катамита(1).
Молли ахнула, и Гарри смущенно кашлянул.
— Да, я посмотрел значение этого слова, когда мы вернулись с задания. Профессор Снейп что-то сказал, я толком не расслышал из-за воплей тети Петунии, и внезапно дядя Вернон заехал Снейпу в скулу. Снейп в это время пытался меня оттащить, так что не был готов к удару.
— И твой дядя все еще жив? — спросила Молли, полушутя-полусерьёзно.
— Ну, вроде как. Профессор Снейп сказал, что не хотел использовать магию, потому что тогда драка была бы нечестной. Но он уложил дядю Вернона одним ударом. — Гарри широко улыбнулся, жалея, что не смог заснять момент на видео.
— Что ж, молодой человек, надеюсь, ты не решил, что насилие — это ответ на все вопросы. — Молли изо всех сил пыталась не рассмеяться, представляя, как тощий Северус Снейп ставит Вернона Дурсля на место. Она была ужасно довольна, что это произошло именно с ним.
— Конечно, нет, миссис Уизли. Но вы ведь сами просили рассказать, — заметил Гарри с добродушной улыбкой. — Хотя, возможно, я попрошу профессора Снейпа немного потренировать меня, поскольку он явно силён.
Гарри ухмыльнулся, вспомнив потрясённое лицо дяди. Внезапно он припомнил, как Снейп подхватил его на руки не в шестилетнем, а в шестнадцатилетнем возрасте, чтобы доставить в больницу. Да, несомненно, Снейп был очень сильным.
В этот момент дверь открылась, и в комнату вошел директор, а вместе с ним Тонкс и мистер Уизли.
Так что без пяти двенадцать ночи Гарри сидел за столом в Норе слушая, как Дамблдор, миссис Уизли и Тонкс обсуждают план действий для следующей миссии. Он беспокойно вертелся на стуле, что, видимо, привлекло внимание миссис Уизли, поскольку она внимательно на него посмотрела и слегка улыбнулась. Гарри сразу же почувствовал себя виноватым, ведь могло показаться, что ему здесь не нравится, но миссис Уизли не выглядела недовольной. Он испытал огромную благодарность, когда спустя минуту она сказала:
— Гарри, дорогой, почему бы тебе не пройти в гостиную, пока мы здесь дискутируем. И будь осторожен с летучим порошком на каминной полке, иногда он немного просыпается из горшка.
На мгновение он замер, обдумывая слова миссис Уизли, а затем, улыбнувшись ей едва заметной улыбкой, вышел в гостиную. Убедившись, что за ним никто не следит, Гарри бросил в огонь немного порошка и сунул голову в камин.
— Тупик Прядильщика.
Снейп сидел за письменным столом в кабинете, и было похоже, что он только что закончил заниматься какими-то бумагами или составлять планы уроков на предстоящий учебный год. Гарри было неловко прерывать профессора, но Снейп не казался рассерженным, так что Гарри облегчённо вздохнул и объяснил, что находится в Норе, куда Дамблдор решил заглянуть после посещения странного человека по фамилии Слагхорн. Снейп слегка кивнул и велел Гарри отойти в сторону.
Гарри послушно отошёл, почему-то чувствуя себя гораздо лучше. Беспокойство по поводу слишком позднего возвращения и связанных с этим неприятностей куда-то улетучилось. Это было странное чувство, какого он никогда не испытывал у Дурслей. Едва Снейп шагнул сквозь огонь, Гарри вспомнил, что тот закончил составлять учебные планы еще в начале недели и, должно быть, просто сидел, дожидаясь Гарри.
— И что ты сотворил на этот раз? — спросил Снейп притворно-негодующим тоном, стряхивая крошечные частички пепла с черного пиджака и брюк.
— Ничего! И я связался с вами вовремя, и пришел сюда не по собственной воле, — скороговоркой выпалил Гарри, недовольный весельем Снейпа.
— И тем не менее ты выглядишь более виноватым, чем ребенок, объевшийся сладостей.
Прежде чем Гарри успел что-либо ответить, миссис Уизли позвала его, и он поплёлся обратно на кухню. Снейп отправился вслед за ним, и, кажется, его присутствие и презрительная ухмылка не застали врасплох никого, кроме Тонкс.
— Добрый вечер, Северус. Кофе? — Мистер Уизли искренне улыбнулся. Гарри и раньше замечал, что ни старшие Уизли, ни Снейп никогда не провоцировали друг друга в те редкие минуты, когда им приходилось общаться на площади Гриммо.
— Нет, спасибо, Артур. Молли. — Снейп кивнул, взяв Гарри за плечо. Он также поприветствовал кивком Дамблдора, едва заметно поджав губы в знак неодобрения из-за того, что тот заставил его прийти за Гарри.
— Думаю, нам пора, если только нет необходимости что-либо немедленно обсудить.
— Тогда в другой раз, — улыбнулась Молли, слегка кивнув. — Спокойной ночи, Гарри, дорогой. И веди себя прилично у профессора.
1) Катамит — мальчик на содержании, состоящий с гомосексуальной половой связи со взрослым мужчиной.
Большое спасибо за продолжение перевода)))
1 |
michalmilпереводчик
|
|
Persefona Blacr
Рады, что читаете) 1 |
Ура! Новая глава!
Глава такая атмосферная, уютная, я прямо вижу и слышу Амстердам, и в то же время на заднем плане, тихо-тихо, играет тревожная музыка... 1 |
michalmilпереводчик
|
|
Ленор Клемм
Описания Амстердама у автора чудесные, создают ощущение присутствия. Меня это впечатляет до сих пор) Спасибо за комментарий)) |
Хех попал Гарри по полной 🙈😂
1 |
michalmilпереводчик
|
|
Спасибо за новую главу! Ждала с нетерпением и дождалась.
Можно ремарочку по переводу? Лучше сказать "Невозможно скучать по тому, чего у тебя не было" 1 |
michalmilпереводчик
|
|
Ленор Клемм
Спасибо за новую главу! Ждала с нетерпением и дождалась. Можно ремарочку по переводу? Лучше сказать "Невозможно скучать по тому, чего у тебя не было" Рада, что история нравится и спасибо за ремарочку.)) |
Ну, Гарри, конечно, отличился )))
Спасибо, всегда жду новые главы этого перевода :) 3 |
michalmilпереводчик
|
|
Zemi
Ну, Гарри, конечно, отличился ))) Спасибо, всегда жду новые главы этого перевода :) Гарри здесь кажется очень в характере) Спасибо, что читаете)) 2 |
Большое спасибо за перевод новой главы ))) Вы супер! )))
1 |
michalmilпереводчик
|
|
1 |
michalmilпереводчик
|
|
cactus_kun
Большое спасибо за теплые слова. Читать их нам очень приятно)) Многие годы люблю этот фф, очень радует, когда эту любовь разделяет кто-то еще. Вообще, у этого автора довольно много интересных работ, и большая часть джена переведена. Так что рекомендую)) 2 |
Большое спасибо за новую главу!
1 |
michalmilпереводчик
|
|
Спасибо за перевод!) ждем продолжения!)
1 |
michalmilпереводчик
|
|
michalmilпереводчик
|
|
cactus_kun
Профессор готов рискнуть, но не хочет подвергать Гарри новым травмам. Думаю, Гарри сумеет его убедить) Большое спасибо за комментарий)) 2 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |