↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Амелия, дорогая, давно нам не писал дядюшка Олдо. Я переживаю! Его любовь к креплёным напиткам не доведёт его до добра.
— Абигэйл, милая, думаю, не стоит беспокоиться. Что с ним может случиться? Он же носит фамилию Гэббл.
— Амелия, солнышко, неужто ты забыла, что он в своё время женился в семью благородной Gabia Gin(1) и взял её фамилию?
— О, Абигэйл, какой ужас! Вылетаем немедленно!
Благородные белые гусыни Абигэйл и Амелия были благородны до костного мозга и стержня пера, до невозможности оставить злейшего врага в его беде и искреннего непонимания, как можно оскорбляться какому бы то ни было поведению окружающих их личностей. Они были умеренно немолоды, весьма вдовы, а так же убеждённые чайлдфри — а кто бы не стал чайлдфри, произведя на свет и отправив в свободный полёт и свободное плавание с полсотни детей? Они жили вместе, душа в душу, и единственное, что ещё было способно нарушить их размеренно-ироничный образ жизни, — дядя Олдо.
Дядя Олдо в молодости был многообещающий гусак, крупный, громкоголосый и с лапами такого яркого оранжевого цвета, что они могли бы затмить солнце. Молодые леди были от него — естественно — без ума, а он не стеснялся пользоваться их благосклонностью. Сколько раз его видели удаляющимся из шумной компании(2) с гусыней под каждым крылом! Говорят, именно это зрелище вдохновило русских танцмейстеров на изобретение польки-тройки, поэтому кавалер там так смешно машет головой каждой даме поочерёдно.
По переезде в Париж дядюшка Олдо к вящему своему ужасу обнаружил, что слухи о качестве местных алкогольных напитков невообразимо преувеличены, чем был уязвлён безмерно и поставил себе целью всенепременно обнаружить ту манну небесную, ту амброзию, ту божью росу, которая и дала начало этим слухам. Не может же её совсем не быть, полагал он, не могли же французы развести столько шума из ничего? Так он презрел жену, семью, работу и встал на путь вечно пьяного скитальца, и где-то там потерял свою молодость вместе со старостью, превратился в социальный конструкт абстрактного собутыльника, и всё ругался на то, что старый добрый английский шерри лучше “того непотребства, что здесь наливают”. И дегустировал, дегустировал, дегустировал… Не раз и не два случайные попутчики пытались продегустировать его самого, но каждый раз дяде Олдо удавалось бежать, оставив обидчику лишь кончик хвоста в молчаливое назидание — всё же не зря его в молодости звали “Неуловимым Джо”! (Правда, в основном его так звали матери юных гусынь, когда те возвращались домой под утро, неловко тупя глазки и томно дыша. Но ещё ни одной не удалось догнать Олдо и научить его хорошим манерам!)
Поэтому когда дядя Олдо вылетел из окна кухни модного французского ресторана (пять мишленовских звёзд!(3)), а вслед ему донеслись проклятья повара ("O merde de bordel de putain!"), только-только прибывшие в Париж Амелия и Абигэйл даже не удивились.
— Дядюшка! — воскликнули они на два необычайно радостных голоса.
— О-о, Амелия, о-о, Абигэйл, красавицы мои, — немедленно взял их под белы крылышки дядя Олдо. — Какими судьбами? Что за нелёгкая свела вас в эту темницу мира?
— Дядя Олдо, насколько мне известно, темница мира — это Дания(4), — заметила Амелия.
— Дядя Олдо, ну что же вы в таком виде! — укорила его Абигэйл.
Гусак оглядел себя мутноватым взглядом со всех сторон.
— Я? В каком я виде? В исключительно приличном! — ик! — Ой.
— Дядя, если вы продолжите так злоупотреблять алкоголем, ваша foie будет слишком gras!(5) — продолжала волноваться Абигэйл.
— Да ерунда! — ответил дядя и принялся оправлять себе оперение. — Всего лишь чуть-чуть причесаться и буду как но… Но чу! Что это за божественный аромат?
Гусыни принюхались.
— Что, дядя? — спросила Амелия.
— Ничего не чувствую, — сказала Абигэйл.
— Этот запах… — с чувством проговорил Олдо, занюхивая свою подмышку. — Этот маринад! Вот оно! Идеальный напиток! Божья роса! Хоть кто-то из этих лягушатников знает толк в выпивке!
Амелия и Абигэйл переглянулись и синхронно принюхались к дяде. Он пах чем-то пряным, кисловатым, с ноткой сладости, но не приторной, а нежной. Запах был действительно очень вкусный… и неуловимо знакомый.
Осознание настигло их одновременно, и они синхронно подняли головы, вытянули шеи и озадаченно посмотрели друг на друга.
— Но, дядюшка, это же… бальзамический уксус!
1) Читается “Габья Га”.
2) Стая гусей (на земле, не в небе) в англ. языке называется a gaggle of geese — буквально “болтовня”, “шумная компания”.
3) Вообще говоря, больше трёх мишленовских звёзд не бывает.
4) Так считал Гамлет, принц датский.
5) Букв. "ваша печень будет слишком жирная", отсылка к foie gras — фуа гра.
Прекрасно
|
Aru Kotsunoавтор
|
|
Ревати Белая
Надеюсь, это не сарказм) Bonnie Blue Это так хорошо написано, что в начале я подумала, что это перевод. Наверное, я польщён? Очень калоритный гусь получился Хорошо хоть не калорийный. Или погодите-ка...Комедия удалась) Спасибо! |
Анонимный автор
Не сарказм) |
Aru Kotsunoавтор
|
|
Bonnie Blue
Прошу прощения, если чем-то задел. На самом деле мне очень лестно, правда. Всегда опасаюсь добавлять в тексты иностранные слова, я же не Толстой какой-нибудь, да и читателя это может отпугнуть... А про калорийность гуся было сложно не пошутить! |
Aru Kotsunoавтор
|
|
Ревати Белая
Тоже спасибо) |
Анонимный автор
Да я не обижаюсь, с калорийностью, правда, смешно вышло) |
Ellinor Jinn Онлайн
|
|
Ах, как это вкусно написано! Как будто побывала в другой стране с её обычаями!
|
Aru Kotsunoавтор
|
|
Ellinor Jinn
Рад, что понравилось) 1 |
Удалось вам воссоздать тот самый английский юмор и кулинарно-винодельческий антураж ))
И вообще поиграли словами на славу! Спасибо! 1 |
Ахаха! Это было очень забавно. Фразы улетно оригинальны и значительно смешны. Или наоборот... Ну, не важно.
Показать полностью
Благородные белые гусыни Абигэйл и Амелия были благородны до костного мозга и стержня пера, До кончиков когтей тоже.Они были умеренно немолоды, весьма вдовы Умеренно немолоды, это примерно второй свежести?Дядя Олдо в молодости был многообещающий гусак, крупный, громкоголосый и с лапами такого яркого оранжевого цвета, что они могли бы затмить солнце. Говорят, именно это зрелище вдохновило русских танцмейстеров на изобретение польки-тройки, поэтому кавалер там так смешно машет головой каждой даме поочерёдно. он презрел жену, семью, работу и встал на путь вечно пьяного скитальца, и где-то там потерял свою молодость вместе со старостью, превратился в социальный конструкт абстрактного собутыльника, — Но, дядюшка, это же… бальзамический уксус! Стоило ли оно того?Цитатоньки-цитатки, хоть весь текст на них разбирай и в копилочку уноси. Браво! 2 |
Aru Kotsunoавтор
|
|
1 |
Aru Kotsunoавтор
|
|
Мурkа
Спасибо за отзыв) Да нет, ресторан-то существующий, а вот звёзды у него явно нарисованные) 1 |
Кинематика Онлайн
|
|
Принесла с забега волонтёра)
Какой же колоритный гусь получился! Образный, яркий язык, столько аллюзий! Тут можно весь текст разобрать на цитаты. Автор, читать ваше произведение было одно удовольствие! 1 |
Aru Kotsunoавтор
|
|
Кинематика
Вах, спасибо большое! |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|