↓ Содержание ↓
|
Гарри договорился встретиться с Луной в Косом переулке в два часа, но сам отправился туда пораньше. Поттер планировал купить недостающие учебники для себя и для подруги, чтобы они не теряли время в книжном и могли провести больше времени куда интереснее. Мистер Лавгуд знал о договоренности дочери и не возражал отпустить девочку с другом в маггловский Лондон.
Помня о своих планах, в это утро Гарри выбрал максимально универсальную для обоих миров одежду: белую рубашку, темно-зеленый пуловер, классические черные брюки и туфли. День выдался пасмурный, дул неприятный холодный ветер, принося с собой дыхание утренней грозы, так что к остальной одежде юноша добавил нейтральный черный плащ, издали вполне походящий на мантию.
Косой переулок, куда Поттер перенесся личным многофункциональным порталом, встретил подростка толчеей и громкими криками. Гарри удивленно огляделся и заметил большую толпу у книжного магазина. Подойдя ближе, рейвенкловец удивленно хмыкнул, обнаружив большую афишу в витрине «Флориш и Блоттс», гласившую, что сегодня должна состояться презентация новой книги Гилдероя Локхарта «Я — волшебник», автор планировал раздавать автографы с половины первого до половины пятого.
— Тем более стоит купить книги до встречи, — пробормотал Гарри, глядя на толпу. — Здесь уже полно народу, а ведь презентация еще не началась.
Но сначала юноша решил сходить за совиным печеньем для Барроу и заглянуть в небольшой магазинчик мебели в одном из проулков за Гринготтсом — в последнем письме мистер Филч прислал рисунки и чертежи одного кресла и в качестве примера приводил продукцию как раз этого магазина.
По пути Поттер едва не врезался в высокого чернокожего волшебника в цветастом халате. Тот будто из воздуха появился, только что никого не было, а потом мужчина возник в шаге от Гарри. Мысленно костеря нахальных людей, считающих, что сбрасывать чары Хамелеона в толпе — отличная идея, юноша пошел дальше.
Час спустя Поттер вышел из магазина, наполненного ароматами древесины, воска, масел и лака и зажмурился. Погода круто изменилась. Ветер немного разогнал тучи и узкую улочку заливал мягкий солнечный свет. Все еще пахло сыростью и мокрым камнем, но к этим запахам примешивались ароматы ванили и корицы из маленького кафе, расположенного рядом с мебельным магазином.
Осмотр прошел успешно. Гарри остался вполне доволен увиденным. В новом учебном году Поттер планировал продолжить сотрудничество с мистером Филчем, но в меньшем объеме. Гарри хотел и дальше изготавливать лампы из грозового стекла, но вот в остальном собирался ограничиться минимальным участием. Мистер Филч не возражал. Мужчина уже распробовал себя в качестве краснодеревщика. В этом направлении и намерен был двигаться. Поттер же решил вложиться в маленькое дело завхоза в качестве финансового партнера, критика и посредника между Филчем и гоблинами.
Аукцион показал, что в магическом мире найдется немало тех, кто готов купить мебель дизайна Аргуса Филча. И сквиб вполне мог обойтись без участия гоблинов. Но хогвартский завхоз не хотел рассекречивать свое авторство. Как Гарри понял, мистер Филч по какой-то причине не мог надолго покидать школу, а смена деятельности вынудит его уехать навсегда. И пока никто лишний не знает правды, сквиб собирался жить в Хогвартсе и заниматься интересным делом в свободное время.
За болтливость эльфов Филч не переживал. Ушастые обитатели школы не были склонны докладываться директору обо всем, что происходило в замке. Если Дамблдор не спросит, то и не узнает, а зачем ему спрашивать, если жизнь сквиба-завхоза волнует директора едва ли больше, чем какой-нибудь совы из совятни или мыши, притаившейся в заброшенном классе.
Гарри мог лишь надеяться, что мистер Филч знает, о чем говорит. Сам Гарри уже столкнулся с тем, что всегда есть кто-то, кому чужие дела могут быть интереснее собственных.
Остановившись рядом с Гринготтсом, Поттер вынул из кармана кошелек, чтобы спрятать в его недрах бумаги, и с грустной улыбкой вновь взглянул на Косой переулок. Отсюда, со стороны банка, улочка выглядела особенно кривой и извилистой, просматривалось от силы пять-шесть домов в обе стороны.
В исторических книгах историю возникновения этого места идеализировали, напуская туману или излишне рьяно описывая совершенно незначительные детали. Гарри, читая о знаменитой торговой улочке, тоже очаровался, но этим летом дедушка Людвиг развеял всю созданную на бумаге магию.
Людвиг Поттер жил несколько столетий назад и был одним из самых молодых мастеров артефакторики своего времени. Не пытаясь быть скромником, этот Поттер называл себя талантливым и признанным другими специалистом. Он был настолько хорош, что существовавший уже тогда Отдел тайн пожелал воспользоваться его услугами.
Даже портреты связаны некоторыми клятвами, а потому в детали той работы на невыразимцев Людвиг вдаваться не мог, но многое рассказал о том, что узнал, пока день за днем наведывался в Отдел тайн.
Так ему удалось изучить и понаблюдать в действии несколько видов Маховиков Времени. Обычные песочные Маховики оказались сущей безделицей на фоне более сложных и опасных артефактов. Маленькая клепсидра была способна всего-то перенести кого-то в прошлое на несколько часов, хотя и этого для кого-то было более чем достаточно. Невыразимцы же пользовались куда более сложными конструкциями, способными отправить человека в прошлое на дни, месяцы, годы и даже столетия. Но эти мощные Маховики Времени имели свои особенности.
Как понял это сам дед Людвиг, путешествие во времени в принципе было делом небезопасным. Время, неощутимое в нормальном своем течении, способно навредить как телу, так и разуму. И чем на большее расстояние идет перемещение, тем сильнее субстанция времени стремится разрушить попадающий в нее предмет… или человека.
— Это похоже на реку, — рассказывал дед, с комфортом устроившись в кресле на своем портрете. — Движущаяся вода день за днем полирует камни, рано или поздно стирая их в песок. Маховик же Времени пробивает путь против течения, и вода времени, конечно же, сопротивляется. Маховик, способный вернуть в прошлое на двенадцать часов, забирает сутки жизни. Маховик, с помощью которого кто-то хочет уйти в прошлое на десяток лет, должен превратить путешественника в седого старца. Так и было, пока артефакторы, сотрудничающие с невыразимцами, не создали особый тип Маховиков. Эти заключают человека в своеобразный непроницаемый кокон в момент переноса. Волшебник защищен от влияния времени и может заглянуть очень далеко в прошлое. Но кокон действует весь срок путешествия, а потому странника не только никто не видит и не слышит, он сам не может никак взаимодействовать с миром прошлого. На счастье такие Маховики пока не позволяют находиться в прошлом более двух часов подряд.
Вот как раз в рассказе о Маховиках дед случайно и затронул историю Косого переулка, очень ею заинтересовав Гарри. Так последний Поттер и выяснил не самые приятные, но занимательные подробности о возникновении данной улочки.
Сейчас мало кто помнил, что изначально магический Лондон представлял собой несколько скрытых пространств, окруженных и защищенных крепостными стенами. Стены возвели по периметру, точно повторяя контуры недостижимых для обычных людей земель. Внутри стен жил обычный средневековый город. Один город внутри другого. Магический внутри маггловского.
Сейчас от тех стен мало что сохранилось, но защитный барьер остался на месте.
В магический Лондон не было хода никому постороннему. Даже бродячие маги не могли войти в защищенные земли. Но и под стенами было безопаснее, чем в маггловском мире. Со временем размеры скрытых пространств увеличились настолько, что в одном месте возникло свое собственное поселение, дома которого ласточкиными гнездами лепились к крепостной стене с внешней стороны.
То были трущобы, много позже получившие название Лютный переулок.
Гоблинам, даже гоблинам-банкирам, нечего было делать внутри крепостных стен. Туда не пускали никого постороннего. Это сейчас кого-то может удивить, что вход в единственный банк в стране расположен в нескольких минутах ходьбы от самого мрачного и опасного местечка в городе, а тогда, много веков назад, никого не покоробило подобное соседство.
Посещать банк клиенты предпочитали камином или трансгрессией. Редкий посетитель рисковал выйти из здания на улицу. Но это не остановило молодого торговца тканями и готовым платьем Эндрю Малкина. Он не мог купить землю внутри защитных стен, а селиться в маленьком городке не хотел. Земля же вне стен была пока ничейная.
Удивительно, но торговля у Малкина пошла неплохо. Магазин свой он построил так, чтобы его было хорошо видно от входа в банк, так что все клиенты Гринготтса, предпочитающие аппарацию, видели неброскую многообещающую вывеску и некоторые из них оказывались не прочь потратить немного бронзовых, серебряных и даже золотых монет у Малкина.
Но этого Эндрю было мало. Он хотел больше. И придумал, как получать стабильную и большую прибыть из года в год. К нему захаживали самые разные маги, в том числе и лорды, и чиновники тогда молодого Министерства Магии. Одному, другому, третьему Малкин рассказал о своей идее, и вот уже в Хогвартсе студентам предписывают носить мантии в цветах своего факультета и со знаком отличия, а в витрине ателье появляются мантии с цветными подкладками и нашивками. Вслед за Хогвартсом стандарт ввели и маленькие школы, где никакого деления на факультеты не было, и к Малкину рекой потекло серебро и золото.
Довольно быстро другие торговцы сообразили, что близость к банку — а значит и к золоту — влияет на продажи. Но прозорливее других оказался держатель таверны из трущоб. В одну ночь, наняв дюжину сильных магов, трактирщик передвинул свое здание, поставив его так, чтобы оно оказалось прямо на том самом месте, где небольшая брешь в пространстве создавала проход из мира магглов в скрытые земли.
С тех пор и вот уже сотни лет все, кто постоянно не живет внутри магической столицы и недостаточно силен, чтобы аппарировать сквозь барьер, все еще достаточно крепкий, чтобы не пускать кого попало, вынуждены проходить через паб, сохранивший свой изначальный интерьер. Аппарационные площадки на самом Косом, как и другие транспортные камины, были открыты относительно недавно.
Вслед за «Дырявым котлом» на свободное пространство перенесли свои дома и магазины некоторые лавочники, вроде Олливандеров или травников, а впоследствии аптекарей Малпепперов. Другие строились с нуля. Никто не соблюдал каких-либо норм, никому не было дела до остальных. Торговцы и лавочники просто заняли столько места, сколько смогли. За каких-то несколько лет Косой переулок возник сам собой и стал местом, где волшебник, выйдя из банка, мог купить что угодно и почти когда угодно, не аппарируя за необходимым из одного конца страны в другой.
Ну а еще немного позже между лавочниками и Хогвартсом была достигнута договоренность о взаимодействии.
Министерство поздно спохватилось и попыталось навязать обитателям Косого, Лютного и других маленьких улочек и переулков плату за аренду земли, но добились лишь бунта и едва не спровоцировали новый конфликт с гоблинами. В итоге чиновникам пришлось отступить, а с обитателями небольшого клочка скрытых земель договорилась Палата лордов, семьи из которой когда-то и возвели те самые крепостные стены. Отныне Лютный и Косой считались полноправной частью магического Лондона, первые владельцы зданий и все их потомки, только если не надумают продать землю, ничего не должны были казне, но обязались соблюдать новый свод законов — Статут о секретности.
Собственно именно из-за бесплатности из Лютного не выезжали жители, а на Косом большой книжный вполне спокойно соседствовал с захудалой лавочкой старьевщика.
С тех пор появилось множество других семейных дел и новых предприятий, чей товар был не хуже, а временами даже лучше того, что продавалось на Косом, но Косой все еще оставался главной торговой площадкой, особенно тогда, когда дело касалось подготовки к учебе. И пусть мелкие школы были закрыты, а в Хогвартс ежегодно отправлялось не так много детей, пергаменты, перья, ручки, чернила, волшебные палочки, мантии на каждый день, книги, метлы, зелья и котлы для самостоятельного их изготовления нужны были всем и каждый день.
Зная все это, уже не удивляло, что самая популярная торговая улочка страны соседствует с самой опасной.
Глянув на витрину ателье, с которого когда-то все началось, Гарри усмехнулся и направился к книжному. Толпа никуда не делась, лишь частично втянулась внутрь, но Поттер больше не мог ждать.
— Гарри! — внезапно раздалось на всю улицу. — Вот ты где! А я уж думала, ты потерялся. Может даже в Лютный забрел по ошибке.
Не успел юноша оглянуться, как оказался плотно притиснут к чьей-то широкой груди, и утонул в смешении запахов еды и зелий. Замер на секунду, а потом забарахтался, пытаясь освободиться. В нос лезли спутанные рыжие пряди и какие-то фиолетовые нити.
Лишь спустя десяток ударов бешено ускорившегося пульса Гарри удалось вырваться из захвата сильных рук. И он тут же сделал несколько шагов назад, зло и растерянно уставившись на незнакомую ведьму.
— Гарри, дорогой! — всплеснула та руками. — Что с тобой?
Перед Поттером, практически забившимся в щель между ателье и книжным, стояла невысокая дородная женщина в серо-коричневой мантии и ярко-фиолетовой шали, сплошь состоящей из пушистых цветочков с сердцевинами-жемчужинками. Рядом с женщиной маячила рыженькая же девочка в старенькой сильно полинявшей мантии, прежде то ли фиолетовой, то ли бордовой. Лишь еще секунду спустя Гарри узнал в этих ведьмах мать и сестру Рона Уизли, которых видел год назад на платформе у поезда.
— Гарри? — широко и ласково ему улыбаясь, позвала миссис Уизли.
— Вы кто? — узнавание не успокоило, а лишь разозлило юношу.
— Гарри, милый, я Молли Уизли, мама твоего одноклассника Рона, — продолжая улыбаться, представилась женщина. — А это моя дочь, Джинни. Разве Рон тебе о ней не рассказывал?
Поттер мог лишь недоуменно воззриться на девчонку, которую мать подтолкнула в спину, но Джинни и сама с радостью шагнула ближе к юноше, застенчиво ему улыбаясь.
— Уверена, Рон много рассказывал о нашей семье в прошлом учебном году, — тем временем заливалась соловьем миссис Уизли. — Очень жаль, что моему мальчику придется остаться дома в этот раз. Но Джинни поступает в Хогвартс. Вы будете часто видеться!
Гарри промолчал, лишь с сомнением вздернул бровь, но женщина предпочла этого не увидеть.
— Ты тоже здесь, чтобы купить все к школе? — весело спросила Джинни, а ее мать, не дожидаясь ответа, добавила:
— Мы здесь с той же задачей. Подготовка — это очень важно. Нужно все успеть. И, конечно же, не опоздать на презентацию Гилдероя!
Секунда — и миссис Уизли развернула дочь в сторону банка и попыталась проделать с Гарри тоже самое.
— Что вы делаете? — опешил Поттер, увернувшись от хозяйской руки рыжей ведьмы.
— Нам ведь нужно в банк, дорогой, — будто несмышленышу, мягко, но настойчиво объяснила Молли Уизли. — Хотя… вы вполне можете пока погулять! Думаю, я могу на тебя положиться, да, Гарри? — волшебница хохотнула и подмигнула подростку. — Ты ведь присмотришь за моей девочкой, пока я наведаюсь к гоблинам? Вам совсем необязательно спускаться в хранилища. Давай свой ключ, Гарри.
Ни капельки не сомневаясь, миссис Уизли протянула руку и выжидательно уставилась на Поттера. Тот, так и не отойдя от нахрапистой манеры ведьмы, перевел ошарашенный взгляд на ее раскрытую ладонь.
— Что? — переспросил он, очень надеясь, что ему послышалось.
— Ключ, Гарри, — настойчиво сказала Молли Уизли. — Я возьму немного денег на твои покупки к школе, а потом мы вместе пройдемся по магазинам. А вы пока вполне можете полюбоваться на метлы.
— О чем вы вообще? — снова переспросил рейвенкловец. — Какой ключ?
— От сейфа.
Поттер мысленно фыркнул.
— С чего вдруг я должен отдать вам свой ключ? — хмуро спросил Гарри, немного придя в себя. Он сложил руки на груди и с прищуром воззрился на рыжеволосую волшебницу.
Прозвучало не так уж и резко, да и претензия была достаточно обоснованной, но миссис Уизли отреагировала излишне бурно. Она поджала губы, ее взгляд стал грустным. Секунду спустя женщина прижала ладони к сердцу.
— Гарри! — воскликнула Джинни. Девочка дернула юношу за руку и осуждающе прошептала: — Зачем ты так?
Обе ведьмы явно ожидали извинений за грубый тон. Поттер молчал. Он окончательно пришел в себя и решил просто понаблюдать за разыгрываемым перед ним спектаклем.
— Гарри, милый, я ведь знала твоих родителей, — не дождавшись от подростка ни единого слова, печально покачала головой миссис Уизли. Другой на месте Поттера, видимо, давно бы кинулся извиняться, но Гарри рос рядом с Дурслями, многие и многие годы решавшими за юношу все аспекты его жизни, не считаясь с его мнением даже в мелочах. И теперь он не собирался позволить даже близким собой командовать. Что уж говорить о какой-то малознакомой ведьме.
— Моих родителей? — вздернув бровь, уточнил Поттер.
— Да, мы с ними дружили, — кивнула Молли Уизли. — Они были такими юными, такими славными. Твоя мать не раз и не два обращалась ко мне за советами по воспитанию. А ты…
— Как тебе не стыдно, — тихо прошипела Джинни и пихнула Гарри в бок.
Поттер отступил от рыженькой девочки подальше и, криво усмехнувшись, спросил:
— Дружили? Настолько тесно?
— Да, — подтвердила миссис Уизли. — Мы с твоей матерью были близкими подругами. Как жаль, что мы не познакомились еще в прошлом году, милый. Я вот смотрю на тебя… и вижу твою мать. Ты очень на нее похож.
Женщина шагнула ближе, намереваясь вновь обнять Гарри, но тот отшатнулся и выставил перед собой руку.
— Не приближайтесь, — велел он.
— Гарри, — едва не плача вымолвила миссис Уизли.
— Ты… — хмуро прошипела Джинни.
— Ты ведь мне почти как сын, — со слезами на глазах произнесла старшая ведьма.
Гарри не удержался от фырка.
— Неужели? — вздернув бровь и изобразив удивление, уточнил он. — Как сын? Правда?
— Конечно, — быстро подтвердила женщина.
— Именно поэтому вы ни разу за десять лет не навестили меня? — спросил Гарри, чуть склонив голову к плечу. — У вас хоть раз возникла мысль проверить, как живет сын вашей подруги? Ваш… почти сын.
Молли Уизли молчала, загнанная в угол вопросом.
— Даже если вы знали моих родителей, — продолжил Поттер, не дожидаясь ответа, и бросил предупреждающий взгляд на Джинни, которая попыталась дернуть юношу за руку. — Не надо меня трогать. Ты мне кто? — Девочка отшатнулась и вмиг расплакалась, глядя на Гарри обиженно. — Так вот. Даже если вы знали моих родителей, миссис Уизли, мне лично вы человек совершенно посторонний. Чужой.
— Гарри! — воскликнула Молли Уизли.
— С вашим сыном я общался не больше, чем с другими ребятами, — не дал себя оборвать Поттер. — Он мне не друг. Просто знакомый. Я его едва знаю. И о своей семье он мне почти не рассказывал. Вас я не знаю тем более. Даже если бы вы были матерью моего друга, это не означало бы, что я должен с вами куда-либо идти против своего желания. И уж тем более… отдать ключ? Постороннему? Просто после фразы, что вы знали моих родителей? А вы точно та, за кого себя выдаете?
— Что? — опешили обе ведьмы.
— А что? — хмыкнул Поттер. — Может вы кто-то злонамеренный под обороткой? Это сейчас мы в людном месте, где вы не можете действовать открыто. Поэтому вы пытаетесь заболтать, вызвать жалость и чувство вины. Выудив ключ, вы… миссис Уизли, вполне можете присвоить себе столько золота, сколько сможете уместить в свою сумочку. — Гарри кивнул на потрепанную холщовую сумку в руках волшебницы. — А после ваша… дочь уведет меня в укромное местечко, откуда так просто аппарировать или переместиться порт-ключом куда-то, где нет свидетелей.
— Гарри Поттер! — возмущенно вскричала миссис Уизли. На них оглянулись проходящие мимо маги.
— И в чем я не прав? — протискиваясь мимо ведьм, уточнил Гарри. — Как еще объяснить то, как вы себя ведете? В любом случае… Мне не нужно в банк. Ключ я свой никому не отдам. Ни вам, ни даже самому министру магии. И в вашей компании я не нуждаюсь. Свою жалость, участие и настырные объятия оставьте собственным детям, миссис Уизли. Я здесь по своим делам и мне не требуется сопровождающий. Хорошего дня!
Не дожидаясь ответа, юноша быстро пошел к книжному, на ходу передернув плечами. День был испорчен. Оставалось надеяться, что встреча с подругой выправит ситуацию.
— Что это вообще было? — прошипел себе под нос юноша. — За кого они меня принимают? За бесхарактерного и ведомого семилетку?
Во «Флориш и Блоттс» царила суматоха: под потолком летали книги, в проходах и у прилавка толклись взрослые и дети, а из дальней части магазина раздавались взрывы хохота — презентация была в самом разгаре.
— Спокойнее, леди, спокойнее! Молодой человек, не толкайтесь! Аккуратнее с книгами! — без конца повторял невысокий бледный волшебник у входа.
Глянув на франтоватого молодого мужчину, улыбавшегося в камеру неестественной белозубой улыбкой, Гарри скривился и направился к прилавку. Там собралось совсем мало народу, в основном посетители сгрудились вокруг своего кумира или выстроились в очередь подписать книги.
— Добрый день! — воскликнула стоявшая за прилавком девушка, когда подошел черед Поттера.
— Книги по этому списку, пожалуйста, — пытаясь не переносить свое настроение на других, попросил юный волшебник и обернулся к возвышению, наблюдая за представлением.
А это было именно представление: знаменитый писатель, окруженный плакатами и картинами со своим изображением, что-то радостно вещал толпе, держа в руке пухлый томик в лавандовой обложке; то и дело вспыхивала вспышкой колдокамера, писатель незаметно менял позу и под вздохи и ахи многочисленных волшебниц всех возрастов красивым жестом то откидывал со лба золотистый локон, то оправлял воротник идеальной мантии.
— Вот, здесь все, — привлекла внимание подростка продавщица. — Что-то еще?
Гарри внимательно осмотрел две большие стопки, в каждой из которых было по семь книг Локхарта.
— Вы можете подписать книги, если хотите, — предложила девушка, кивнув на толпу.
Поттер мотнул головой и вынул из кармана кошелек. Оплата и упаковка заняла не больше минуты. И вскоре юноша уже направлялся к выходу, но остановился у витрины, разглядывая происходящее снаружи. Стопки книг и декор хорошо скрывали Гарри, и он мог не опасаться, что его заметят.
Уизли не отправились по своим делам, а остались стоять там, где Поттер их оставил. Более того, к матери и дочери присоединился высокий худой мужчина, видимо, муж миссис Уизли. Волосы, некогда ярко-рыжие, прикрывала потрепанная остроконечная шапочка невнятного оттенка. Мантия выглядела добротной и довольно новой, но оттенком не уступала шапочке, из-за чего мистер Уизли казался каким-то неопрятным и выцветшим.
— Они что, всю одежду просто закидывают в бак и кипятят, пока вещи не полиняют? — сам себя спросил Гарри.
Занимаясь стиркой в доме дяди и тети, Поттер не раз и не два огребал тумаков за то, что забрасывал в барабан вещи разных цветов и не следил за режимом стирки. Порой Гарри даже специально устраивал небольшие диверсии, чтобы заполучить новую одежду взамен прежней. Тогда его больше волновало отсутствие дырок и истрепанных краев, а не то, что штаны, рубашки и футболки в его шкафу представляют собой единую серо-буро-коричневую массу.
Миссис и мистер Уизли о чем-то спорили. Джинни хлюпала носом и выглядела скорее злой, чем расстроенной. Гарри не было дела до этой семьи, но, глядя на них, он искренне пожалел, что не может подслушать разговор.
— Хм… Тинки, — позвал юноша.
Никто в магазине не обратил внимания на появление домовика. Те нередко помогали своим хозяевам с покупками.
— Перенеси, пожалуйста, вот это домой, — отдавая домовушке одну стопку, перевязанную бечевкой, сказал Гарри, а потом наклонился и добавил уже тише: — А после возвращайся и последи для меня за семьей Уизли, что стоят снаружи. Я хочу знать подробности их разговора.
Тинки понятливо кивнула, ухватила книги и пропала из виду. Гарри не сомневался, что эльфийка справится с задачей. Он мог на нее положиться.
Проскользнуть мимо Уизли незамеченным не вышло, но ни робкий оклик мистера Уизли, ни новый поток слез Джинни Поттера не остановили. Он прошел мимо и даже голову не повернул в сторону рыжего семейства.
Время до встречи еще оставалось, и его Гарри провел в банке, заказав разные материалы для себя и мистера Филча. Ну а после направился к почтовому отделению, через камин которого собирались прибыть Лавгуды.
* * *
— Моллипусечка, но что я могу сделать? — поморщившись, тихо спросил Артур в который раз, глядя сверху вниз на свою жену.
— А ты никогда ничего не можешь, — почти выплюнула Молли и, глянув на дочь, строго велела: — Прекрати рыдать! Я что-нибудь придумаю.
Джинни утерла лицо ладонями и с надеждой вцепилась матери в рукав.
— Правда?
— Конечно, — кивнула миссис Уизли. — Идем в банк. Там что-то оставалось.
В Гринготтсе Уизли уже привычно проигнорировали выражение морд гоблинов. Молли, будь ее воля, давно бы отказалась от хранилища, но именно туда переводилось жалованье супруга. Сейф был самый первый, старинный, с особым договором обслуживания, — кто-то из предков щедрой рукой оплатил сотрудничество на несколько сотен лет вперед — так что гоблины не могли и кната взять себе, но само его существование нагоняло тоску. В центре довольно большой пещеры в пыли сиротливо поблескивало всего несколько золотых монет.
— Молли… — пробормотал Артур, глядя на супругу, замершую в центре хранилища и хмуро глядящую на деньги. — Милая.
Миссис Уизли быстро сгребла монеты, пошарила по углам и сунула добычу в сумочку. Остаток оказался даже меньше, чем она думала. Денег едва ли хватит на все. А ведь в этом году нет нужды покупать мантии и книги Рону!
Вспомнив о младшем сыне, Молли Уизли еще больше расстроилась. Рональд превратился почти в сквиба. Не было смысла отправлять его в Хогвартс в этом году.
— Мама, а вы купите мне питомца? — спросила Джинни, садясь в тележку.
— Питомца? — переспросила волшебница. — Какого еще питомца? Нам едва ли хватит денег, чтобы купить самый минимум!
Джинни уже привычно втянула голову в плечи, а ее мать продолжала:
— Придется сэкономить почти на всем. Большую часть учебников, котел, мантии… Посмотрим, что можно достать в лавке старьевщика. Палочка…
— Только не палочка! — вскричала Джинни. — Мама, пожалуйста!
— Палочку, так и быть, придется купить новую, — со вздохом ответила миссис Уизли. — Скажи спасибо Биллу, это он прислал нам немного денег. Иначе ничего бы не вышло, проси не проси.
Джинни вздохнула и прижалась к матери, стоило гоблину дернуть рычаг тележки.
— А питомец… — о чем-то вспомнив, произнесла миссис Уизли, когда девочка вслед за родителями спускалась по ступенькам банка, — ты можешь взять крысу Рона.
— О нет… — почти простонала Джинни, глядя в спину матери. — Короста ведь старая!
— Или так, или лови себе садового гнома, — жестко ответила миссис Уизли. — Но учти, если гном прогрызет тебе дырки в носках, новых не получишь.
— Да я никогда не возьму с собой гнома, — прошипела девочка. — И крысу тоже! Меня все засмеют.
Джинни покосилась на отца, ожидая, что тот хоть что-то скажет, но мистер Уизли предпочел не спорить с женой. Вздохнув, девочка пошла за родителями в лавку старьевщика.
— Мантии Рона сильно истрепались, — первым делом подойдя к вешалкам с подержанной одеждой, сказала Молли Уизли. — Но ты его пониже и вряд ли будешь быстро расти. Я обрежу рукава, выведу пятна. Да и от Чарли осталась очень хорошенькая мантия…
Джинни скривилась, но спорить вслух не решилась.
«Перси в прошлом году они купили сову, новые мантии и даже перьевую ручку с гравировкой! — мысленно вскричала девочка. — А Фреду и Джорджу, пусть и подержанную, но все равно дорогую форму, когда оказалось, что снаряжение Билла и Чарли не берет ни одно ремонтное заклинание. И в итоге Рон отправился в школу со старой палочкой, со старыми мантиями и этой драккловой крысой!»
— А у Перси можно взять его старые брюки, — не подозревая о недовольстве дочери, продолжила миссис Уизли, сверкнув глазами в сторону другой посетительницы магазинчика и прижав к себе найденные в ворохе вещей юбки и рубашки. — Он носил очень аккуратно. Сможешь одевать вне уроков.
— Мама! — не выдержала Джинни.
— Прости, милая, — вмешался мистер Уизли. — Это все моя вина.
Джинни сникла, увидев печальный взгляд отца.
* * *
Через полчаса, пробежавшись по всем лавочкам и купив дочери необходимый набор предметов, Молли Уизли встряхнулась и с улыбкой направилась к книжному.
— Наконец-то!
Джинни скривилась. Мамино увлечение Гилдероем Локхартом девочке совершенно не нравилось.
— Я возьму книги, — предложил отец.
— Придется ограничиться всего двумя комплектами, — высматривая знаменитого писателя и путешественника, покачала головой миссис Уизли и передала мужу монеты. — Принеси потом один комплект на подпись.
— Всего два комплекта? — переспросила Джинни. — Но нас-то четверо!
— Но и уроки не в одно время, — отмахнулась Молли Уизли. — Будете передавать книги друг другу.
— Да, как же… — тихо шепнула Джинни, прекрасно знавшая, как ее братья-близнецы относятся к вещам и ответственности.
— Один комплект я оставлю дома, — добавила мать.
Джинни тихо застонала, осознав перспективы, и прикусила язык, когда захотелось предложить маме не брать все книги для домашней коллекции, а ограничиться одной или двумя.
«Нельзя, — сказала сама себе девочка. — Мама почти до дыр зачитала книгу Локхарта о домашних вредителях. Она от меня и мокрого места не оставит, если я только заикнусь об этом».
Снова вздохнув, Джинни протиснулась вслед за мамой к помосту и уставилась на златокудрого красавца. Гилдерой Локхарт в своей дорогой мантии походил на прекрасных ярких птиц из маггловской книжки, которую Джинни как-то увидела у одного мальчика в деревне. Ей тогда так понравились иллюстрации, что девочка проследила за магглом и без всякой палочки приманила понравившуюся вещь, стоило только мальчику на миг выпустить ту из рук.
«Почему у меня нет таких мантий? Да даже у Луны!.. У полоумной Луны куча вещей! Одних носков целый ящик, — почти расплакавшись, подумала девочка. — И они не черные!»
— О, милое дитя! — воскликнул писатель, заметив заблестевший взгляд Джинни. — Не надо плакать!
В мгновение ока девочку выдернули из толпы на помост вместе с котлом.
— Как я рад видеть среди своих поклонников столь юных волшебниц! — сверкая улыбкой и окутывая все вокруг душистым облаком парфюма, воскликнул красавец. — Я очень рад и горд, что мои приключения привлекают внимание юной поросли. Ты ведь учишься в Хогвартсе?
— Поступаю на первый курс, — пискнула растерянная девочка.
Локхарт подхватил со стола стопку своих книг и впихнул их Джинни в руки.
— Улыбнись, — шепнул писатель девочке и уже громче объявил, приобнимая Джинни и позируя для очередного снимка. — Сегодня моя юная поклонница пришла сюда, чтобы купить мои книги и встретиться со мной лично. Но ей не придется тратить деньги! Я дарю ей полный комплект!
Джинни быстренько собралась и послушно улыбнулась, хотя сделать это было нелегко, ведь ей приходилось держать котел с покупками и стопку из семи толстых книг. Коротышка-колдограф быстро заскакал вокруг, щелкая затвором и пуская в лица публики клубы сиреневого дыма.
— Дамы и господа! — отпустив Джинни, объявил Локхарт. — Это еще не все. Знай, милое дитя, ты получишь не только семь книг моих приключений, в том числе новинку «Я — волшебник». Отныне и ты, и твои друзья получите в свое распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены! Я с огромным удовольствием и гордостью сообщаю вам, что меня пригласили занять место профессора ЗОТИ в Хогвартсе!
Зрители бурно зааплодировали, а Джинни наконец смогла вырваться из ароматного плена.
— О! Какая ты молодец, — похвалила мама, помогая дочери спуститься и тут же выхватывая у нее стопку с книгами. — Иди к отцу. Скажи, чтобы взял только один комплект. Я сейчас вас нагоню.
Джинни выдохнула и потащила свой котел к выходу, у стола с популярными книгами задев им бледного светловолосого юношу.
— Смотри, куда идешь, — процедил он.
— Джинни, дочка! — окликнул девочку мистер Уизли от кассы и помахал ей какой-то брошюрой. — Я здесь.
Окинув блондина презрительным взглядом и задрав нос, Джинни поспешила к отцу. Позади нее раздалось приглушенное гамом и шумом фырканье.
У прилавка рядом с отцом девочка увидела еще одного блондина, но гораздо старше. Подойдя к мистеру Уизли, Джинни оглядела незнакомца, пытаясь определить, кто перед ней. Была только одна семья, представители которой подходили под описание родителей. И через секунду отец подтвердил, что девочка догадалась правильно.
— Это было не мое решение, Люциус, — сказал мистер Уизли.
— Конечно же, — усмехнулся блондин, оказавшийся старшим Малфоем. — Но вы не отказались, а взялись исполнять приказ. Вам хоть сверхурочные платят?
Не дожидаясь ответа, Люциус Малфой сунул руку в котел Джинни и вытащил один из потрепанных учебников.
— Судя по всему, нет, — констатировал блондин. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это вам даже не доплачивают достаточно, чтобы купить ребенку новые вещи?
— У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, — процедил мистер Уизли.
— Очевидно, — хмыкнул Малфой и добавил, глянув за спину Артуру Уизли: — Что же, мне пора. Да и вам тоже.
Мистер Уизли обернулся к протискивающейся через толпу жене и не видел, как Малфой что-то сунул в учебник, прежде чем вернуть его в котел. Джинни заметила манипуляции блондина и нахмурилась, но привлекать внимание не стала, обнаружив, что подкинутая вещь похожа не на какой-то мусор, а выглядит как книга в хорошей кожаной обложке.
— Джинни уже сказала тебе, что нам понадобиться меньше книг? — спросила миссис Уизли, прижимая к груди подарок Джинни.
Пока родители разбирались с тем, какие учебники нужно докупить к новому учебному году, девочка пыталась рассмотреть подкинутую ей тетрадку. Вытаскивать и рассматривать при матери не хотелось, та могла отобрать и эту вещь.
— Идем, — позвал мистер Уизли, когда они закончили, и Джинни поспешила к выходу.
На крыльце семья столкнулась с лохматой девочкой в отглаженной черной мантии, которую сопровождали рассеянные и настороженные мужчина и женщина в маггловской одежде. Увидев их, Молли Уизли поджала губы и, дернув дочь за рукав, велела мужу:
— Идем скорее!
Гарри с нетерпением ждал встречи с Луной, а увидев ее, жутко разнервничался. Было очень легко общаться с кем-то в переписке, обмениваться подарками и лишь мечтать увидеться вживую, но к реальности Поттер оказался не готов. Его память сохранила лишь образ прекрасной маленькой феи с копной серебристо-белых волос. Яркой, милой и солнечной. Сейчас же перед ним стояла сильно подросшая за год живая девочка. На ней было золотисто-оранжевое сари, волосы украшали экзотические цветы из лент, а сами волосы на индейский манер были заплетены в две косы и перевиты лентами и серебряными цепочками с разноцветными деревянными бусинками. Лента же пересекала лоб девочки. Довершая необычный интернациональный образ, по каменному полу почты мисс Лавгуд легко и непринужденно пощелкивала деревянными расписными сабо. И все это удивительным образом сочеталось, сама девочка, собравшая все эти разрозненные детали вместе, делала образ гармоничным и правильным.
— П-привет, — вымолвил Поттер, забыв улыбнуться, и кашлянул.
— Привет, Гарри! — радостно поприветствовала парня Луна и потянула отца в сторону от камина. — Папа, это Гарри. Мой друг.
— Луна много о вас рассказывала, мистер Поттер, — улыбнулся Ксенофилиус Лавгуд.
— Я тоже много о вас слышал, мистер Лавгуд, — едва не запнувшись снова, произнес Гарри.
— Луна, тебе будет нужна своя сова? — уточнил мистер Лавгуд, глянув на жердочки, где дожидались работы неприметные серые и коричневые птицы. Среди них были даже голуби, вороны и сороки, разбивая легенду о том, что почту волшебников носят только совы.
— Не думаю, папочка, — покачала головой девочка. — Уверена, Сэр Фрэнсис сможет время от времени носить наши письма. А кому мне еще писать?
— И всегда можно воспользоваться школьной совой, — предложил Гарри. — Да и Барроу не откажется помочь, я думаю.
— У тебя замечательный филин, — сказала Луна и улыбнулась.
Слушая ее голос, Поттер постепенно успокаивался. Луна реальная мало чем отличалась от Луны в письмах.
— Хорошо, тогда только книги? — подведя дочь к окну, где троица не могла помешать посетителям почты, спросил мистер Лавгуд.
— На самом деле… — Гарри кашлянул, — я купил все, что было у тебя в списке.
Переписываясь каждый день, Гарри и Луна делились практически всем, даже банальностями, вроде списка учебников и необходимых книг дополнительной литературы. Подтверждая свои слова, Поттер вытащил из кармана уменьшенную до размера спичечного коробка стопку.
— О, здорово! — обрадовалась Луна и без всякого смущения приняла подарок. — Тогда не придется ничего искать.
— И торчать в толпе, — добавил юноша. — Если только ты не хочешь получить автограф Гилдероя Локхарта?
— А, я видел заметку, что у него сегодня презентация, — кивнул мистер Лавгуд, забирая у дочери книги. — Обычно он проводит такие мероприятия в большом книжном «Балмор и сыновья». Но в этот раз почему-то выбрал Косой, хотя во «Флориш и Блоттс» почти нет художественной литературы…
— Это потому, что в этом году именно Локхарт будет вести у нас ЗОТИ, — пояснил Поттер и вздохнул.
— Правда? — удивилась Луна. — Это, наверное, будет интересно.
Она сказала это серьезно и без улыбки, так что Гарри не смог в полной мере оценить ее отношение к новости.
— Тогда, выходит, молодые люди, я вам больше не нужен? — покопавшись в глубоком кармане чуть помятой бежевой мантии, накинутой поверх зелено-коричневого костюма, покроем немного напоминающего пижаму, произнес мистер Лавгуд и вытащил небольшой кошелек. — Луна, будь аккуратна.
— Конечно, папочка, — заверила девочка, взяла кошелек, осмотрела свой наряд и без смущения сунула деньги за пояс.
— Мистер Поттер, я могу надеяться на вашу ответственность? — очень серьезно обратился Ксенофилиус к Гарри.
— Да, сэр, — не менее серьезно ответил Поттер, внутренне не чувствуя себя так уж уверенно.
— Хорошо, — взглянув на дочь с нежностью, пробормотал мистер Лавгуд. — Тогда…
— Мы пойдем, — сказала Луна и, подхватив Гарри под руку, направилась к выходу.
— Конечно, — вздохнув, шепнул волшебник, и чуть растерянно проводил девочку взглядом.
— Не знаю, как папа будет справляться, когда я уеду в Хогвартс, — поделилась Луна с Гарри.
Они вышли из здания почты и влились в толпу покупателей. На мисс Лавгуд многие оглядывались, но девочку повышенное внимание совершенно не смущало. Она его просто не замечала.
— Как ты теперь? — спросил Поттер. — Готова уехать из дома?
— Я как следует все обдумала и решила, что это даже хорошо, — сказала Луна. — Я смогу многое узнать. Только папу жалко, но Бакси о нем позаботится.
Гарри хмыкнул и тут же пояснил свою реакцию:
— Не скажу, что после года учебы мое мнение о Хогвартсе очень уж положительное.
— Вот как? — заинтересованно спросила Луна. — Ты ничего такого не писал.
— Ну… я и сейчас ничего не буду говорить, — подумав, ответил юноша. — Не обращай внимания на мои слова. Лучше сформировать собственное независимое мнение.
— Хорошая идея, — улыбнулась девочка. — Но тебе лично не нравится?
— Как сказать? — призадумался Поттер. — Я ожидал большего. Это ведь не означает, что Хогвартс в целом плох?
Луна кивнула, скользя взглядом по витринам магазинов, мимо которых они шли.
— Первый год был довольно легким, — сказал Гарри и потянул девочку в сторону, чтобы та не столкнулась с группой людей, замерших посреди Косого. — А я ведь до прошлого августа ничего не знал о реальных магических науках, только то, до чего дошел сам. С другой стороны, не всем было легко… Но, вроде бы, переводные экзамены сдали все, никто не остался на второй год.
Луна кивнула и спросила:
— А как тебе учителя? Говорят, МакГонагалл очень строгая.
— Это так. Строгая. Но это терпимо. Другое дело, что ее объяснения сложны для восприятия, — подумав немного, ответил Гарри. — Трансфигурация в целом весьма непростой предмет. Удивительно, что его начинают изучать на первом курсе. А Арифмантика и Руны появляются в программе факультативно и только на третьем.
Луна на миг задумалась, а потом кивнула.
— А другие учителя? Снейп на самом деле так ужасен?
— Да нет, — вспомнив прошедший год и уроки Зелий, решил для себя Поттер. — Он просто… скажем так, не слишком любит учить тех, кому Зелья неинтересны. А это большинство. Если бы Зелья можно было бы брать факультативно с первого курса, всем было бы проще. В реальной жизни очень малое число волшебников возьмутся варить зелья для домашнего использования. Для жизни надо от силы полторы дюжины составов, из которых реально проще по деньгам сварить дома, а не купить три… ладно, четыре. Остальное стоит совсем немного. Так что большинству сам по себе предмет Зелья не нужен. Ну… по крайней мере нет нужды изучать его пять-семь лет. Да и не учатся те, кто по итогу просто варит зелья на продажу, в Хогвартсе. Если только у них нет цели получить звание мастера, развивать науку... ну или это семейная традиция, как у моей одногодки Лайзы Турпин.
— Ты о ней рассказывал, — улыбнулась Луна.
Они дошли до «Дырявого котла» и на время замолчали, пересекая бар в сторону маггловского Лондона.
— И в итоге по-настоящему Зелья нужны только тем, чья будущая профессия прямо или косвенно будет связана с зельеварением. А это довольно небольшой список профессий, — продолжил Гарри гораздо тише, когда юные маги оказались на запруженной маггловской улице. — Если бы взять Зелья и бросить их было личным решением студента… и его родителей, это облегчило бы всем жизнь. В общем, программа местами вызывает недоумение. Зелья и Трансфигурация с первого курса и для всех, а тот же Уход вводным курсом на пару месяцев на первом году и потом факультативно с третьего. При этом латыни в программе нет, как и других языков, а для половины эссе надо хоть по верхам знать хотя бы латынь и наши местные языки и диалекты.
Луна улыбнулась, наблюдая за тем, как Гарри экспрессивно размахивает руками, и тот, заметив ее улыбку, стушевался и сам себя оборвал на полуслове.
— Как добрались обратно? — спросил он, с преувеличенным интересом осматриваясь по сторонам.
Лавгуд пожала плечами и ответила:
— Как обычно. У папы особый пропуск, как у журналиста и исследователя. Нас не досматривают. Сад зарос, пока нас не было. Под сливой рядом с домом поселилось семейство ежей.
Гарри улыбнулся и спросил:
— Разве ваш эльф не должен был следить за домом?
— Бакси и следил, — пожала плечами Луна. — Но садом я люблю заниматься сама. А ежики милые и никому не мешают.
— У моих родственников как-то почти поселился еж, — поделился Поттер. — Но кузен быстро об этом узнал и решил поиграть в футбол новой «игрушкой». В итоге ежик сбежал к нашим соседям через дорогу…
— И как ему там?
— Уж явно лучше, чем у Дурслей, — грустно улыбнулся юноша. — У Кавендишей очень красивая живая изгородь. Густая. Еж живет в ней. И его никто не трогает. Так куда хочешь пойти?
Как оказалось, Луна была согласна на любой план прогулки. В маггловском Лондоне она была всего один раз и очень хотела изучить его поближе.
— Тогда… сначала в кино? — предложил Гарри, пытаясь незаметно для девочки оценить ее способность к длинным прогулкам.
— У тебя слишком много мозгошмыгов, — тихо хмыкнула Лавгуд. — Не подкармливай их. Я скажу, если что-то будет не так.
Гарри улыбнулся и повлек девочку к первой точке маршрута. Он и сам почти не знал город и хотел увидеть как известные, так и незначительные, но интересные места. Благо очень многое находилось достаточно близко, а люди вокруг, хоть и косились на наряд Луны, помалкивали и шли дальше по своим делам. Даже констебль прошел мимо, хотя на лице читалось недоумение. Но в центре Лондона Гарри и Луна были не единственной странной парочкой и не выделялись на общем фоне.
В первом же кинотеатре, попавшемся им на пути, шел фестиваль немого кино — в декабре ожидалась премьера биографического фильма «Чаплин» — и Гарри тут же купил билеты на «Огни большого города», о котором много слышал.
Он ожидал от Луны море вопросов, но девочка вела себя как бывалый киноман. Смотрела внимательно, всецело отдавшись истории и позабыв про ведро с попкорном.
Лакомство волшебники доели позже, уже выйдя из кинозала, а после отправились в книжный магазин, чтобы разыскать там что-нибудь интересное. Луне понравились красочные атласы, справочники по биологии и зоологии и ярко иллюстрированные художественные книги. Даже Гарри не удержался от покупки, приобретя себе самое последнее издание книг Агаты Кристи, и порадовавшись тому, что внушительные стопки всегда можно на время передать домовому эльфу.
— Хочешь перекусить? — предложил юноша, когда они отдали книги Тинки и могли продолжить прогулку налегке.
— Конечно, — не стала отнекиваться Луна. — Кстати, ты все еще любишь лимонное мороженое?
Гарри усмехнулся и ответил:
— Это нужно обязательно проверить.
— Не холодно? — уточнил Гарри.
Солнце снова спряталось за облаками и от теплого ветерка не осталось и следа. Луна неопределенно пожала плечами. Ее больше интересовал фургончик, возле которого собралась небольшая очередь.
— Это что?
Поттер потянул носом и усмехнулся:
— Они торгуют рыбой и чипсами.
— А это что? — заинтригованно спросила девочка.
— Никогда не пробовала? — удивился Гарри.
Тетя Петунья к готовой еде с уличного лотка относилась пренебрежительно, но сама нередко готовила рыбу в кляре. А в Хогвартсе это блюдо подавали не меньше трех раз в неделю на ужин наравне с блюдами из курицы и свинины.
— Это рыба в кляре и картофель, все обжарено в масле. Хочешь попробовать?
Они были совсем рядом с парком, так что, купив две порции рыбы и еще несколько свежих булочек, подростки уже через четверть часа с комфортом расположились на газоне, использовав плащ Поттера в качестве пледа. Для собственного спокойствия Гарри накинул на обоих чары отвлечения внимания, заглушку и согревающее. Луна отнеслась к этому с улыбкой. Девочка скинула обувь и с наслаждением коснулась голыми ступнями короткой сочной травы.
Рыба оказалась очень нежной, корочка на ней и на картофеле — хрустящей. И если не считать немногочисленных, но очень наглых голубей, чаек и уток, на которых не действовали чары, молодые люди могли спокойно наслаждаться едой и прекрасным видом.
— Интересное место, — отметила Луна, рассматривая людей вокруг, расположившихся как на лавочках, так и просто на траве. Жителей Лондона не смущала переменчивая погода, все люди в парке наслаждались последними днями ускользающего лета. — И люди интересные.
Гарри с интересом огляделся, пытаясь понять, что заинтересовало девочку, но не заметил ничего необычного. Бегали дети, лаяли собаки, наглый голубь пытался утащить целую булочку или хотя бы кусочек картофеля. Любопытство могла вызвать разве что забавная парочка, покупавшая мороженое: невысокий, похожий на купидона, блондин в бежевом костюме и пальто и тощий длинный парень с рыжей гривой волос, обтянутый, будто чулком, черной одеждой.
— Кто тебя заинтересовал? — спросил Гарри, переходя на магическое зрение. Толстый и тонкий у лотка с мороженым выглядели совершенно обычно, в них не было ничего магического.
— Смотри, — Луна начала тыкать пальцем в людей на лавочках. — Они похожи на тех, кого укусила болтовошка.
Гарри перевел взгляд на указанных Лавгуд людей и усмехнулся. Пять или шесть человек сидели на расстоянии друг от друга, но выглядели до удивления одинаково: все в бежевых или серых плащах, в шляпах, с газетами.
— А какие признаки укуса болтовошки? — спросил Гарри.
— Болтовошки селятся в ворохах газет и в папках с бумагами, в ящиках столов. Им особенно нравятся люди, которые много говорят, а делают мало. После укуса такие люди хотят болтать еще больше и ленятся хоть что-то делать.
Гарри захихикал.
— Мой дядя точно пал жертвой этого существа, — сказал он обернувшейся к нему девочке. — Дома он никогда ничего не делает. Даже чай себе не приготовит, а на работе предпочитает все дела решать по телефону или перепоручить их помощникам и секретарю.
Луна улыбнулась.
— Ты виделся с родственниками этим летом? — спросила она.
— Нет, — покачал головой Поттер. — Но отправил пару открыток и фото.
Луна кивнула и продолжила рассматривать обитателей парка. Гарри улыбнулся, глядя на нее. Луна очень ему нравилась. И отчасти это было из-за того, что она не давала советов, не лезла с нравоучениями, не видела мир шаблонно и была открыта для всего и вся, без предвзятости и рамок.
— Кстати, — встрепенулась девочка и вытянула из-под золотисто-желтого топа знакомую Гарри нить голубого жемчуга, — я ведь тебе кое-что привезла.
Через несколько мгновений на траву перед подростками шлепнулся увесистый сверток. Упаковку из плотной коричневой бумаги перехватывали разноцветные шнурки и ленты.
— Что это? — заинтригованно спросил Поттер.
— Это копии рукописных дневников и мемуаров, — ответила Луна без пафоса и смущения.
— О! — обрадовался Гарри и поскорее освободил подарок от обертки.
Копии были оформлены, как внушительного размера каталог, но стоило коснуться кончиком палочки одного из названий в оглавлении, как чистые до этого страницы покрывались вязью значков.
— Это переводы с санскрита, телугу, панджаби, пушту, синдхи и других на урду и хинди, — пояснила Лавгуд, поведя пальчиком вдоль названий, записанных разными чернилами и разным почерком.
— А это? — указал Гарри на карандашные пометки на английском.
— Папа перевел названия и авторов, — ответила Луна.
— Твой отец знает урду и хинди? — удивился Поттер.
— Да, — кивнула девочка с таким обыденным видом, будто не видела ничего необычного в том, что ее отец выучил два языка с другого конца света.
— Здорово! — не мог не восхититься Гарри. Сам он из-за подарка однокласснице познакомился с этими языками лишь по верхам, когда изучал иллюстрированные книги по истории и традициям магической Индии.
— Папочка сказал, что знает, где достать артефакт-переводчик, — сказала девочка. — Он обещал взять на время.
Гарри кивнул, уже прикидывая, сможет ли он скопировать столь нужную вещицу. Примерное устройство подобных артефактов он знал, но Поттеры ничего подобного не делали, так что в мэноре было лишь несколько монографий о чужих наработках. Весьма примитивных, со слов бабушки Глицинии.
Пока Поттер с интересом листал зачарованную книгу, останавливаясь время от времени на иллюстрациях и схемах, Луна неспешно рассказывала о том, что не успела вместить на страницы тетради для переписки. Воображение Гарри рисовало ему многоцветие и насыщенные ароматы рынков, высокие прохладные залы дворцов, густое зловоние квартала красильщиков, террасы чайных плантаций, завораживающий шепот тростника вдоль рек. Почти каждый день Лавгуды оказывались в новом месте, и каждый раз находилось что-то интересное и увлекательное.
Особое внимание Луна уделила трем дням, проведенным в Такшиле. Как раз там они с отцом и раздобыли подарок для Гарри.
— Это даже не школа или университет, а целый город, центр образования, науки и искусств, — чуть подумав, сказала Луна. — Удивительное место. Изначально Такшила возникла как маггловский город, столица какого-то государства, существовавшего больше двух с половиной тысяч лет назад. Маги жили там рядом с обычными людьми, пока в какой-то момент группа ученых не решила построить собственное поселение. Они выбрали расположенные рядом горы и высекли в них первые здания. Постепенно поселение магов-ученых разрасталось, туда приходили все, кто хотел чему-то учиться и учить. Всего через столетие Такшила стала центром магического образования в данной местности. К моменту, когда маггловский город был разрушен и забыт, магическая Такшила разрослась до города с десятью университетами, двадцатью школами, там располагались дома Гильдий. Придя в этот город, маг мог получить любое знание, какое только было доступно как магам, так и магглам.
Гарри слушал, как завороженный. О данном месте упоминали сестры Патил, но лишь в контексте того, что родители думали отправить их учиться на родине.
— Город многое пережил за последующие века, — продолжила рассказ девочка. — Он то приобретал, то терял. Сейчас Такшила все еще великая, но занимает меньшую площадь. Город едва не был раскрыт перед магглами во время Раздела, но уцелел. Сейчас именно там учатся почти все юные волшебники магической Индии.
Поттер уже знал, что разделение Британской Индии, случившееся сорок пять лет назад, немного, но затронуло магическое население данного региона. Маги, как и по всему свету, не склонны были враждовать друг с другом из-за маггловских причин, а потому порой контуры стран для магов и магглов выглядели не одинаково. Так магическая Индия не делилась на Пакистан, Индию, Бангладеш и Мьянму, а страной руководил не министр, а совет, из которого выбирались посредники для взаимодействия с властями маггловских стран.
— Магическая школа устроена весьма интересно, — взяв двумя пальчиками кусочек рыбы и рассматривая золотистую корочку на нем так и эдак, сказала Луна. — Каждый студент волен сам выбирать предметы. Никаких ограничений. Не ограничено и время обучения. Так один студент может пробыть в школе год и за это время взять лишь пару курсов. А другой останется в Такшиле на двадцать лет, постигая все доступные школьнику науки. Один может начать изучать медицину в одиннадцать, а другой — в двадцать.
— Как интересно, — искренне восхитился Поттер, поглаживая обложку книги.
— Да. Папа много лет переписывался с мистером Саифи. Он хранитель истории Такшилы и заведует музеем, — сказала девочка, прежде чем отправить кусочек рыбы в рот. — Мистер Саифи показал нам и музей, и древние постройки, куда почти никого не пускают.
— Древние? — нахмурился Гарри.
— Те самые первые дома ученых, — пояснила Луна. — Очень красивое место.
— А почему туда никого не пускают? — все еще хмурясь, уточнил Поттер.
— Потолок может обвалиться, — пожала плечами девочка. — Чары лишь немного его поддерживают.
— В мире много красивых мест, — тихо прошипел Поттер себе под нос. — И безопасных. Почему маги всегда оказываются именно там, где нет и речи о безопасности.
Луна обезоруживающе улыбнулась и продолжила:
— Там на стене вырезаны мемуары одной женщины. Считается, что она была одной из тех, кто положил начало поселению магов, но ее имя не сохранилось. Есть лишь сведения, что она была уже очень стара, когда присоединилась к группе ученых, и говорила на причудливейшей смеси языков, будто за свой долгий век успела пожить в самых разных частях света. Ее мемуары были написаны на санскрите, но встречались и непонятные слова, так и не переведенные до конца, хотя и сам мистер Саифи, и сотни магов-ученых до него исследовали эти записи.
— И что же там написано? — спросил Гарри. — Мистер Саифи вам перевел?
— Пересказал, — ответила девочка. — Та, что высекла письмена на камне, повествовала историю своей матери, Марам. Этой женщине еще при рождении была предсказана несчастливая судьба. Она родилась в богатой магической семье, была красива, как цветок, но все ее будущее виделось пророку черным и безрадостным. Марам предстояло семь раз выйти замуж и семь раз потерять мужей. И лишь раз она смогла бы испытать радость материнства, но и та продлилась бы недолго. Марам знала о предсказании и всячески противилась ему, но то сбывалось довольно точно. Женщина была сильной волшебницей и хотела хоть как-то изменить свою судьбу. И придумала, как это сделать.
Гарри слушал очень внимательно, неотрывно глядя на Луну.
— Способ не был идеальным, но Марам была рада и этому. Она нашла способ, как разделить душу человека. Для этого был необходим ритуал и огромное количество магической энергии. И проводить разделение стоило лишь над очень маленьким ребенком, тогда половинка отделенной души впоследствии могла легко восстановиться до целого.
Гарри вздрогнул и движением пальцев проверил чары вокруг, убеждаясь, что они все еще незаметны для окружающих. А потом перешел на магическое зрение, проверяя окрестности, но магов, вроде бы, рядом не было.
— Подожди, выходит, не Герпий Злостный… это придумал… разделение души? — спросил Поттер.
Луна неопределенно пожала плечами и ответила:
— Не знаю.
— Рассказывай дальше, — попросил Гарри.
— Марам любила своего еще не рожденного ребенка и вряд ли желала ему зла, — немного подумав, сказала Лавгуд. — Марам хотела спасти, дать возможность жить.
Гарри хмуро кивнул, принимая ответ девочки.
— У Марам в конце концов родилась дочь. Но ребенок был болен и мог в любой момент умереть. И тогда Марам провела придуманный ею ритуал, черпая энергию из места силы. Все получилось, половинка души ребенка была заключена в кольцо Марам. В своих поисках способа дать ребенку новую оболочку Марам много путешествовала, училась и учила других. И в конце концов нашла несколько вариантов, как достичь желаемого. Но во время этих странствий ей не повезло оказаться в плену. У Марам выведали все тайны, а потом использовали ее знания: не раз и не два она наблюдала с высоких стен, как маги пленившего ее правителя выращивают в огромных котлах недолюдей, в которых было мало жизни, мало души, но очень много одержимости. Лишь много лет спустя Марам сумела сбежать и переместить душу дочери в другое тело, случайно лишившееся души. С тех пор Марам никогда долго не жила на одном месте. Мать и дочь постоянно преследовали те, кто мечтал о вечной жизни. Но и Марам, и ее дочь не собирались хоть однажды повторять ритуал для себя или для других.
— То, что было создано материнской любовью и для спасения жизни, превратили в жажду бессмертия, — пробормотал Гарри, задумчиво глядя на безмятежную гладь озера. — Если это все правда, а это наверняка правда, то Герпий Злостный вполне мог быть тем, кто и вытянул у Марам знания. Или же потомком тех, кто это сделал. Но Герпий все переиначил… Превратил в самое темное и наиотвратнейшее колдовство.
Луна молчала.
— Спасибо за историю, — спохватившись, улыбнулся девочке Поттер. — Хотелось бы мне увидеть древние тайны Такшилы.
— Папа думает поехать в Индию следующим летом, — легко дала увести себя от мрачной темы Луна. — Мистер Магнуссон в восторге от папиных дорожных заметок.
— Не уверен, что смогу покинуть страну, — честно признал Гарри, — но мне бы очень хотелось. Кстати, о путешествиях!
Окончательно задвинув лишние сейчас мысли в дальний ящик, Поттер похлопал по плащу, смутился, когда уплотнение обнаружилось под газетами с рыбой, и вытащил из кармана коробочку.
— Ты его доделал! — улыбнулась Луна, открыв футляр и обнаружив в нем очень простой на вид браслетик из то ли пластиковых, то ли стеклянных кубических бусинок жизнерадостных цветов.
Гарри улыбнулся, видя восторг девочки.
Через минуту браслет красовался на левом запястье Луны, а Поттер, осторожно держа девичью ладошку, пояснял функции каждой бусинки.
— Нужно только настроить. Ну и… его, кажется, ни одно диагностическое не должно воспринимать как артефакт. Безделушка — и все.
— Спасибо, Гарри, — искренне сказала Луна.
«А об услышанном я подумаю дома», — решил юноша, улыбнувшись девочке.
— Кажется, пора домой, — перебирая бусинки, заметила Луна.
— Точно, мистер Лавгуд, наверное, уже начал волноваться.
Домой Гарри в тот день вернулся очень поздно. Он не только проводил Луну, но и помог Лавгудам настроить подаренный Поттером многофункциональный портал. Удостоверившись, что в его отсутствие ничего не случилось, юноша отправился спать, но из-за обилия мыслей так и не сомкнул глаз до самого рассвета.
Гарри знал, что в любой момент может позвать эльфов и попросить их о чем угодно, но ему хотелось отвлечься, так что за стаканом теплого молока на кухню юноша отправился сам. Дом спал, окутывая уютной тишиной. Спускаясь, Поттер с грустью думал о том, что через несколько дней ему предстоит покинуть это место, снова делить спальню с соседями, ходить по продуваемым коридорам, спеша на уроки, принимать пищу по расписанию и слушать шепотки за спиной.
Перевод на домашнее обучение был бы выходом, но Гарри не обманывал себя, понимая, что этот выход отнюдь не прост. Противников у этого решения окажется больше, чем тех, кто поддержит юношу. Уже сейчас Поттер мог в деталях представить очередное собрание в кабинете директора.
Вздрогнув, юноша пересек холл и открыл дверь, за которой прятался короткий коридор, ведущий на кухню. Молоко нашлось в кладовой, посуда — в шкафах. Организовав себе стакан молока в серебряном подстаканнике и горку тонких бисквитов в глубокой миске, Гарри отправился в библиотеку.
Там, пройдясь между полками, Поттер выбрал несколько книг по мировой истории и засел с ними в кресле у окна.
— Не спится? — стараясь не пугать юношу, спросил дедушка Флимонт, выглянув на небольшой потемневший пейзаж в простенке.
— Луна рассказала мне интересную историю, — пояснил Гарри, водя пальцем по карте. — Я пытаюсь разобраться.
— Расскажи, — предложил дедушка.
Пересказ получился довольно близкий к оригиналу, Гарри и не думал, что запомнит все настолько хорошо. За это время он успел выпить молоко и съесть бисквиты, а на картинах вокруг собралось несколько родственников.
— Это напомнило мне кое о чем, — задумчиво проговорил дед Карлус, когда Гарри закончил.
— О чем же? — спросил дед Генри.
— О твоем увлечении, верно? — догадался Флимонт.
— О чем вы? — нахмурился Гарри.
— Не думал, что это как-то связано, — пробормотал Карлус и добавил уже громче: — Но теперь у меня возникла такая мысль. Кто бы мог подумать!
— О чем вы? — недовольно вздохнув, повторил вопрос юный лорд Поттер.
— При жизни самым большим моим увлечением было коллекционирование, — сказал дед Карлус. — Тебе ведь перешел в наследство дублинский дом? Верно?
— Да, — кивнул Гарри. — Это часть моего наследства.
— Этот дом принадлежал нам с Дореей, — пояснил Карлус. — После вернулся в общее наследство Поттеров. Ты там был?
— Нет, — мотнул головой юноша и вздохнул. — Я и в Испании на вилле не был.
— Всю жизнь я любил собирать книги и всевозможные вещицы… — сказал Карлус. — Когда я был юн, то меня увлекало все, хоть как-то связанное с историей Греции и Рима. В конце прошлого века и в начале этого, поддавшись всеобщей моде, я увлекся историей Египта. Даже перестроил дом и заменил обычное стекло в окнах второго этажа витражами в стиле египетских фресок. Но потом, когда даже маги с любопытством следили за визитом принца Уэльского в Индию, мое внимание переключилось на эту экзотическую страну.
— Твой дом был похож на музей, — заметил дед Генри.
— О, нет, — покачал головой Карлус. — Там нет ничего, что имело бы историческую ценность. Дорея не позволяла мне покупать что-то дорогостоящее, только всякие безделушки и поделки под старину. Большинство книг в моей коллекции — переводы. Вполне современные переводы, хоть и редких исторических текстов.
— И этим твоя библиотека особенно примечательна, — усмехнулся Флимонт. — В маггловском Британском музее хранятся оригинальные глиняные таблички библиотеки Аш…
— Ашшурбанипала, — подсказал дед Карлус.
— Да, точно. Но у тебя есть копии текстов и один из точнейших переводов клинописи на английский.
— В том числе тех табличек, которые ни Лэйард, ни Рассам не нашли, — с гордостью сообщил Карлус. — Верно.
— Вы о чем? — смутился Гарри.
— О! — вдохновенно выдохнул двоюродный дед. — Речь идет о древнейшей маггловской библиотеке. Точнее, это был архив, создававшийся по приказу царя Ассирии и названный в его честь. Богатейшая библиотека, где имелись копии и оригиналы литературных трудов со всего света, как обычных, так и магических. Библиотека считалась утерянной с тех пор, как царство Ашшурбанипала пало под натиском вавилонян. Маги поколениями искали эту библиотеку, ведь там были собраны редчайшие труды по всевозможным наукам. Считается, что в период с тринадцатого по семнадцатый век часть архива была найдена и попала в личные собрания родовитых магических семей по всему свету. В девятнадцатом веке немагическую часть архива обнаружили маггл Остин Генри Лэйард и сквиб Ормуз Рассам. И если находка последних общедоступна, то к закрытым библиотекам магов подобраться почти невозможно.
— Но тебе удалось, — вставил Генри.
— Не мне, — возразил Карлус, — но те, кто сумел, легко продавали копии. А другие корпели над переводами…
— Карлус, при жизни ты часами мог говорить о своих книгах, а теперь взялся засорять голову ребенку? — раздалось громогласное — и мужчин на пейзаже потеснила бабушка Дорея.
— Бабушка, — улыбнулся Гарри.
— Что тут происходит? — возмутилась нарисованная волшебница. — Разве Гарольду не пора спать?
— Мы обсуждаем важные вещи, дорогая, — заверил ее дед Карлус.
— Такие важные, что они не могут подождать до утра? — не сдавалась ведьма.
— На самом деле… да, — заступился за дедушек Гарри. — Ничего страшного, что ночь. Я все равно не могу уснуть.
— Всегда можно выпить зелье, — поцокав языком, напомнила Дорея. — Так что происходит?
Гарри кратко пересказал свою встречу с Луной.
— Так вот… — косясь на жену, пробормотал дед Карлус. — Твой рассказ напомнил мне об одном книжном собрании, купленном мной как раз в период большого интереса к Индии. На самом деле книги даже не были вроде как связаны с этой страной, но их мне продал один маг, перебравшийся в конце двадцатых из Калькутты в Бристоль.
— А еще у него ты купил три иранских ковра и две почти настоящие древние статуи Будды, — фыркнула Дорея.
Карлус улыбнулся жене и отступил за Флимонта, подальше от ее острых ноготков.
— И что это за книги? — спросил Гарри.
— Двенадцать томов в темно-красной обложке с оттиском золотого орла, — принялся объяснять дед. — Думаю, их стоит забрать сюда, в мэнор. Мы бы смогли их изучить, пока тебя нет. И тогда уже…
— Золотой орел? — переспросил кто-то из-за рамы, не появляясь на полотне. — При чем здесь орел Римской империи? Где Рим и где Индия!
— Рим всегда при чем, — назидательно напомнил Флимонт. — Давайте не забывать, что в лучшие свои годы эта империя простиралась от Британии и до Месопотамии и Ассирии. А мы, хоть Рим и пал пятнадцать веков назад, до сих пор используем латынь в качестве основного языка магии. Мы и все осколки той самой Римской империи.
— Книги называются «Студиум», — продолжил объяснять дед Карлус. — Это…
— Стремление, — перевел Гарри. — Но о чем эти книги?
— Я их не читал, — признался дед. — Знаю лишь то, что мне рассказал прежний владелец.
— Ты всем пересказал его рассказ, — припомнил Генри.
— Эти книги были отпечатаны в восемнадцатом веке, а до этого существовали в рукописном виде. Оригинал, вроде как, появился в третьем веке, авторов было несколько. И все они изложили в «Стремлении» свои знания о том, как… какими средствами удалось создать столь огромную империю, какой был Рим.
— И вы думаете, что все это взаимосвязано? — сообразил Гарри.
— Мы подумали об этом одновременно, — почти в один голос ответили ему Карлус и Флимонт.
Гарри потер лицо ладонями и вздохнул.
— Хорошо, я побываю в дублинском доме и заберу сюда эти книги, вы их изучите, пока я в школе, — сказал он. — Но, если честно, верится с трудом.
— Мы ведь собираем все сведения, — напомнил дед Генри. — Ты сам этого хотел.
— Да, — согласился Гарри и чуть сполз в кресле, устраиваясь поудобнее. — Я хочу знать так много на эту тему, как только возможно. Но Римская империя... Это как-то слишком.
— Вовсе нет, — немного подумав, сказала бабушка. — Сам подумай, Герпий Злостный был греком. О нем, конечно, мало что известно, но его труды были написаны на дорийском древнегреческом, и он не раз упоминал Лакедемон. Спарту. Спартанцы и их… большое увлечение войной. Герпий вполне мог в своих трудах описать то, что в тот период использовалось другими. Он не утверждал, что придумал крестражи. Он лишь дал этому… творению столь темное название. Создателем крестражей его назвал Годелот в «Волхование всех презлейшее».
Из более ранних бесед Гарри знал, что эту книгу, считавшуюся наитемнейшей, еще пару веков назад хранили в своих библиотеках многие магические семьи. Как знал и то, что один из экземпляров должен был стоять на полках библиотеки в Блэк-хаусе, но там его не оказалось.
Гарри кивнул, принимая довод бабушки Дореи, и свернулся калачиком.
— Если все так... — пробормотал юноша. — Если искреннее желание Марам использовали и превратили в нечто темное и ужасное… позволявшее целым народам веками вести войны и побеждать в них…
— Что? — спросил дедуля.
— Есть хоть что-то в этом мире, что люди не способны извратить? Превратить в оружие? Во что-то опасное? Что-то ужасное?
Ему не ответили, а через пару минут Гарри уже спал, вымотанный прошедшими сутками. Тинки, явившись на призыв портретов, подхватила подростка чарами и аккуратно переправила в его спальню, где юноша и проспал до внезапного визита Снейпа вечером.
* * *
Выйдя из завихрений аппарации, Кингсли Шеклболт огляделся и удивленно вздернул бровь. Он ожидал совершенно иного, когда отправлялся в Оттери-Сент-Кэчпоул. В гараже Артура горел свет, а Нора, будто в противовес, была тиха и темна. Лишь на первом этаже едва-едва теплился огонек.
Постояв несколько мгновений, Кингсли направился к дому. По мере приближения стало ясно, что кажущаяся тишина и покой обманчивы: в яблоне у дома недовольно ухала сова, с верхних этажей доносился приглушенный скрежет и голоса, перекрываемые отчетливыми всхлипами. Уже на пороге темнокожий маг услышал голос Молли и звук льющейся воды.
— А я ведь говорила себе… — бубнила рыжеволосая ведьма, ожесточенно натирая большое блюдо белым полотенцем. — Говорила. Не зарься на кусок, который не сможешь проглотить. Конечно… Именно так и есть…
Постояв у открытой двери с секунду, Кингсли тихо кашлянул и постучал костяшками по косяку.
— Добрый вечер, Молли.
Ведьма вздрогнула и затравлено обернулась. Со второго этажа раздался отчетливый всхлип и тихий обиженный вопль.
— Какой уж он добрый, — пробурчала миссис Уизли, быстро взяв себя в руки. — Ничего доброго, Кингсли. Ничего доброго.
Маг удивленно вздернул брови и спросил:
— Что же случилось? Я ошибся?
— Нет, не ошибся, — ответила Молли, бережно сунула блюдо на полку в шкафчик и, тяжело вздохнув, смяла полотенце. — Это был он. Спасибо, что предупредил. Просто я ожидала совсем иного.
Шеклболт ни о чем не стал спрашивать, просто прошел к столу и опустился на скрипнувший под ним стул. Будто только этого и ожидавшая, Молли тут же вывалила на мужчину все свои переживания.
— Альбус годами пичкал нас рассказами о том, каким растет Гарри. Да и Арабелла подтверждала его слова. Я не верила Рону, когда тот заявил, что мальчик совсем не такой. Разве было возможно, что директор и Фигг ошибались? Они ведь наблюдали за мальчиком. Особенно Арабелла!
Кингсли покивал. Он и сам был свидетелем одного из рассказов сквибки-соседки Поттера. Да и Дедалус, навещавший Фигг, подтверждал ее слова.
— Да даже и если мальчик изменился… — продолжала Молли. — Это ведь просто ребенок! У меня самой семеро детей. Уж я-то знаю все о детях!
Кингсли снова кивнул.
— Альбус еще прошлым летом обещал, что мы станем фактическими опекунами Поттера в магическом мире. Директор должен был отдать нам ключ от сейфа мальчика. — Молли дернулась и подняла к лицу руку с зажатым в ней полотенцем, будто, забывшись, сказала лишнее. — Ничего такого. Просто…
Женщина запнулась и тяжело вздохнула. Кингсли аврорским чутьем понимал, что ему недоговаривают, но не стал ничего уточнять. Это было не его дело.
— У меня ведь дети, я понимаю, что нужно мальчику одиннадцати лет. Мои мальчишки и не подумают купить себе новые носки. Обо всем приходится думать мне. Я могла бы решать проблемы Гарри. Но Альбус весь год отнекивался, я едва смогла вытянуть из него признание, что ключ у мальчика. У одиннадцатилетнего ребенка!
Кингсли промолчал. У него самого никогда не было личного сейфа. До жути скупой Джаффар Шеклболт не обделил подобной роскошью лишь трех старших сыновей, детей от первого брака. Остальные отпрыски большой семьи должны были довольствоваться теми небольшими карманными, на которые отец расщедривался по праздникам. Сам Кингсли всегда все доступные средства тратил на сладости, а ведь в сейфе Поттера наверняка больше нескольких галеонов, так что маг легко мог понять переживания и мотивы Молли Уизли.
— После директор заверил меня, что этим летом Гарри будет жить у нас какое-то время, и я смогу забрать у мальчика ключ, — сказала миссис Уизли. — Но с начала августа Альбус игнорирует мои письма. А Арабелла помалкивает или без пояснений отвечает, что Поттера у Дурслей нет.
Темнокожий маг был удивлен поведением Дамблдора.
— Альбус ни словом не обмолвился о том, где мальчик. А я ведь переживаю. Дети не должны гулять одни. А уж покупки! Разве мальчик способен купить все, что нужно? Ты на моих глянь! Фред и Джордж готовы все спустить на свои приколы, постоянно нужно контролировать. Рон…
— Как там твой младший? — спросил темнокожий маг сочувственным тоном.
— К октябрю сможем забрать домой, — ответила Молли и вынула волшебную палочку, чтобы наполнить чайник водой и поставить на огонь. — Но лечение на этом не закончится. Целители говорят, что… прежнего уровня ему не видать. Случись все позже, был бы шанс. Но у Рона еще не до конца стабилизировалось ядро.
Кингсли сочувственно вздохнул. Хоть подразделение аврора и занималось исключительно злонамеренными действиями магов, у Шеклболта было много знакомых и в других спецгруппах. В том числе и в тех, что работали в связке с обливиаторами. Так что мужчина знал, что ежедневно в стране происходил хотя бы один случай, связанный с детской магией. И часть таких происшествий заканчивалась визитами в Мунго, откуда некоторые юные маги выходили сквибами. Случай Рональда был в глазах Кингсли трагичным, но довольно обычным происшествием.
— Потребуются средства на зелья, — заваривая чай, пожаловалась Молли. — И нет гарантий, что зелья помогут. Я так переживаю. А тут еще Поттер…
— Так что случилось?
— Гарри… он невоспитанный и наглый мальчишка, — сообщила миссис Уизли. — Арабелла говорила, что он послушный и тихий, но это не так! Он совершенно не уважает старших. Что эти магглы с ним сделали? Стоило оставлять мальчика у родственников матери? Он вырос хамом.
Кингсли удивленно вздернул бровь.
— Правда?
— Я к нему со всей душой, как к родному, а он… Джинни расстроил.
Будто подтверждая слова матери, сверху раздались громкие всхлипы.
— Девочка держалась до дома, а потом не выдержала. Она-то считала Гарри славным мальчиком, — поцокала языком Молли. — Мечтала его увидеть.
Когда по чашкам был разлит чай, в дом вошел Артур.
— А, Кингсли, — удивленно произнес он, увидев гостя. — Не ожидал. Что-то случилось?
— Добрый вечер, Артур, — кивнул хозяину дома темнокожий маг. — Нет, ничего не случилось. Просто забежал повидать вас после смены.
Мистер Уизли рассеянно покивал и удалился в ванную комнату.
— Не знаю, что и делать теперь, — повздыхала Молли. — Если мальчик такой уже в двенадцать, то что из него вырастет после? Его воспитанием нужно срочно заняться.
— Нужно посоветоваться с Альбусом, — предложил Шеклболт. — Нехорошо, конечно, что Поттер стал таким, но ведь именно Дамблдор имеет возможность повлиять на мальчика.
— Верно, — нехотя кивнула миссис Уизли, поморщившись. — Завтра же с утра отправлюсь в Хогвартс и поговорю с ним. Расскажу о нашей встрече с мальчиком… Нужно что-то делать! Только бы застать его на месте. Говорю же, не могу связаться с директором в последние недели. Спасибо, еще раз, что сообщил, Кингсли.
— Никаких проблем, — отмахнулся мужчина. — Мне было не трудно.
К чаю был вкуснейший яблочный пирог, который с лихвой окупал не такие уж и большие усилия Шеклболта. Да и чай был отменный — крепкий и ароматный. Невольно Кингсли подумал о том, что хотел бы почаще выполнять маленькие просьбы миссис Уизли. Та всегда была благодарна за усилия, не считая это чем-то само собой разумеющимся.
На первый день сентября у Гарри было много планов. И для начала он собирался встретиться с Лавгудами в магическом Питерборо. Там располагался дом знакомого мистера Лавгуда, эксцентричного даже на взгляд Ксенофилиуса владельца книжной лавки.
Ни имени, ни фамилии этого человека никто не знал. Все называли его мистер Кои, и он на самом деле немного походил на карпа. О его прошлом было известно лишь то, что родился мужчина в Японии и переехал в Британию около сорока лет назад. Даже спустя столько лет мистер Кои сохранял акцент, а среди магглов и вовсе начинал делать вид, что почти не знает английского. На самом же деле мистер Кои знал больше сотни языков и мог выучить новый за несколько дней без зелий и каких-либо заклинаний.
Ничего удивительного, что самой большой страстью мистера Кои были книги на самых разных языках. Он держал букинистическую лавочку, работающую как для магов, так и для магглов — магглы просто не видели дальнюю часть магазина, а еще собирал личную коллекцию. Так одна только Библия в библиотеке мистера Кои имелась в переводе на более чем две сотни языков, а самое старое издание датировалось 1517-м годом.
Еще одной страстью мужчины были всевозможные переводчики, словари и языковые обучающие пособия. И одних только артефактов-переводчиков в коллекции мистера Кои было две с лишним тысячи, от простых луп, переводящих отдельные слова, до громоздких коробок, способных переводить текст с любого места с озвучиванием.
— Одних заклинаний он знает четыре сотни, — поделилась Луна, когда троица, покинув дом мистера Кои камином, переместилась в очень уютный ресторанчик, о котором Гарри слышал впервые.
— А мы где? — спросил Поттер и глянул в окно.
— У вокзала, — ответил ему мистер Лавгуд, но Гарри еще раньше понял ответ, заметив через окно знакомый фасад в готическом стиле.
— Тут есть магические кафе? — удивился Гарри.
— Да, но нужно знать точный адрес, — пояснил мистер Лавгуд.
Рестораном управлял забавный кругленький волшебник с напомаженными темными усами, напомнивший Гарри актера из новомодного детективного сериала, который с огромным интересом смотрели Дурсли. Меню в ресторане тоже было необычным — каждую неделю хозяин выбирал какую-нибудь мировую кухню и готовил самые знаковые блюда выбранной страны. На этой неделе в «Ноже и вилке» подавали блюда с родины пасты и пиццы.
Насладившись омлетом с пармезаном, вкуснейшим печеньем и выпив по чашке капучино, Лавгуды и Поттер решили прогуляться вокруг и полюбоваться старыми зданиями, прежде чем идти на вокзал. Проходя мимо небольшой парковки, Гарри вдруг заметил очень необычный автомобильный экспонат среди солидных Воксхоллов и Мерседесов. Каким-то чудом в ряд новеньких машин затесался потертый и немного ржавый бирюзовый Форд «Англия» с белой крышей. Из-за дяди, большого любителя автотранспорта, Гарри знал, что подобные машины давно уже не выпускали, а этот конкретный образец еще и полыхал магией как огромная лампочка.
— Что такое? — спросила Луна.
— Минутку, — попросил Поттер и направился к автомобилю.
Рядом никого не было, так что Гарри смог без помех осмотреть Фордик. И увиденное ему совершенно не понравилось. Машинка была зачарована на совесть, но чары, которые к ней применили, не были рассчитаны на автомобиль. Более того, тот, кто применил к машине магию, был совершеннейшим дилетантом в артефакторике, потому как некоторые связки рун, видимые только в магическом спектре, были нанесены случайным образом и очень криво. «Англия» мог ездить и, судя по всему, летать, но все функции должны были сбоить и даже конфликтовать. Но если все это было личным делом и проблемой владельца машинки, то весьма узнаваемый стиль магических схем и целые куски рунических цепочек были достоянием семьи Поттер. Именно они и заинтересовали Гарри, издали рассмотревшего сложные последовательности спиралей, треугольников и окружностей. Вот только никто из родичей не упоминал никаких зачарованных маггловских машин! Зато бабушка Глициния говорила о пропавших дневниках Джеймса и Сириуса.
Оглядевшись, Гарри незаметно махнул рукой, пытаясь вызвать подпись артефактора, но ничего не вышло. Юноша попробовал еще раз с тем же результатом и нахмурился.
— Что-то не так? — вежливо спросил мистер Лавгуд.
— Нет, ничего, — отмахнулся Гарри и шагнул прочь от машины. — Нам пора.
Внешне он старался выглядеть спокойным, хотя его голову распирало от сотен вопросов и легкой злости.
— У тебя просто рой мозгошмыгов, — доверительно шепнула Луна, подхватывая Гарри под руку.
Поттер вымученно улыбнулся, но, не отошли маги и на сотню ярдов, оглянулся и еще раз посмотрел на приметную машинку.
До разделителя дошли без приключений, а вот там произошло что-то странное. Стена просто отказалась пропускать волшебников, никак не реагируя ни на толчки, ни на пинки.
— Очень необычно, — наклонив голову к плечу, пробормотала Луна. — Так разве бывает?
— Я помню лишь один случай, когда проход закрывался, — признался мистер Лавгуд, — но это было в 70-х.
— Я читал об этом, — вспомнил Поттер. — Это был июнь 1979-го. И инициатором было Министерство, а студентов предупредили заранее. Сейчас-то что произошло?
Мистер Лавгуд пожал плечами, Гарри взглянул на часы, а Луна продолжала рассматривать стену с искренним любопытством. До отправления поезда оставалось совсем ничего, какая-то четверть часа, стоило поспешить.
— Мистер Лавгуд, вы можете аппарировать Луну на платформу? — спросил Гарри.
— Конечно, — с удивлением ответил Ксенофилиус. — Но не вас двоих сразу.
— Меня и не нужно, — отмахнулся Поттер. — Я сам.
За что старший маг уже сейчас нравился Гарри, так за то, что не стал сомневаться в нем, лишь пожал плечами и с улыбкой подставил дочери локоть, за который девочка тут же уцепилась.
— Увидимся на той стороне, — сказала Луна Поттеру, прежде чем отец, ловко бросив вокруг себя чары отвлечения внимания, утянул ее в перемещение.
Гарри же торопиться не стал. У него было в запасе несколько минут. Юноша вытащил из кармана свои улучшенные очки и нацепил их на нос. Основные стекла были самыми обычными, но с очень тонким напылением, из-за которого казались чуть красноватыми. Вся же хитрость очков была заключена в оправе, сделанной полностью из очередного экспериментального сплава. На вид это была обычная латунь, но Гарри и сам без записей плохо помнил количество соединенных материалов. Оправу густо покрывали руны, за которыми почти терялись маленькие рычажки по бокам рамки оправы. С подростка семь потов сошло, прежде чем у него получилось сделать так, чтобы при сдвиге рычажка на каждый щелчок из крошечного пространственного кармана в оправу вставала одна из рабочих линз. Над линзами Гарри тоже потрудился, сделав их очень тонкими без потери необходимых свойств. Вторая пара рычажков фиксировала или убирала линзы, позволяя комбинировать несколько слоев.
— Так, что тут у нас, — себе под нос пробормотал Поттер, настраивая окуляры. Чары отвлечения все еще действовали, так что юноша не переживал, что выглядит для магглов странно, рассматривая кирпичную колонну, почти уткнувшись в нее носом.
Основное плетение прохода выглядело нормально, но от него во все стороны расходились золотистые искорки.
— Это же похоже на магию домовиков! — сообразил Гарри через минуту. — Точно. Очень похоже. Тинки!
Эльфийка явилась тут же и вопросительно уставилась на Поттера.
— Посмотри, это же магия домовиков?
Тинки перевела взгляд на колонну, ощупала ее и даже обнюхала.
— Да, это сделал эльф, — подтвердила она. — Снять?
— Да, — кивнул Гарри. — Ты можешь узнать, кто это был?
Тинки еще раз обнюхала колонну, прежде чем щелкнуть пальцами, а после хмуро пискнула:
— Я не знаю этого эльфа, но если встречу — сразу пойму.
Гарри кивнул и, попрощавшись, шагнул через колонну. Поезд уже пыхтел, собираясь начать движение. Лавгуды ждали прямо напротив, так что Поттер поспешил к ним.
— Ты долго, — без упрека, просто констатируя факт, произнесла Луна.
— Хотелось понять, что произошло, — ответил ей юноша.
— Это очень странно, — согласился мистер Лавгуд. — Будьте внимательны в дальнейшем.
— Да, с таким началом не стоит ждать чего-то хорошего от этого учебного года, — с тенью сарказма произнес Гарри. — Прощайте, мистер Лавгуд. Увидимся…
— На зимних каникулах, — за юношу ответила Луна. — Ты же приедешь к нам?
Гарри кивнул и вежливо улыбнулся Лавгудам, не став уточнять, что не уверен в подобной возможности. Дав отцу и дочери проститься, юноша прошел в вагон и, указав Луне направление, отправился искать свободное купе, особо не надеясь на удачу.
— Сегодня очень странный день, — пробормотал Поттер себе под нос. — Сначала этот Форд, потом колонна. Такое чувство, что год на самом деле ожидается тяжелым.
Свободного купе не нашлось, но в одном ехали Невилл, Се Ли и Ханна Аббот, счастливо помахавшие при появлении Гарри.
— Не помешаю? — спросил он, открывая дверь.
— Что ты! Заходи! — пригласил Невилл. — Привет!
— А еще местечко потом найдется? — вслух спросил Поттер, вытаскивая из кармана чемодан и увеличивая его до нормального размера.
— Чем больше, тем веселее! — заверила Ханна.
— Кого ждем? — уточнила Се Ли.
— Мою подругу, — просто ответил Гарри, удивленно вздернув брови, когда девочки весело захихикали.
Появление Луны оборвало смех девушек. Ханна мисс Лавгуд уже знала, а вот остальным пришлось знакомиться, и Гарри был рад доброжелательному отношению ребят. А через полчаса все дружно играли в ребусы из нового выпуска «Придиры» и никому не было дела до курса и факультета друг друга.
* * *
Джинни была очень довольна собой. Слезы из-за Гарри Поттера оказались волшебными, всем в семье хотелось утешить единственную девочку. Перси отдал ей пару новых перьев, которые купил на карманные деньги, близнецы очень удачно перекрасили и восстановили мантии Рона, и те теперь выглядели почти как новые. Папа подарил хоть и помятое, но очень красивое колечко с голубым камешком. Ну а старшие братья, которым мать писала каждые три дня с момента их отъезда, прислали денег, на которые Джинни купили новые туфли и форменные юбки и блузки.
Оглядев себя и разгладив складки на юбке, девочка улыбнулась маме и заверила ту, что будет хорошо учиться. И в этот самый момент на платформу быстрым шагом влетел тот, из-за кого девочка устроила целое представление в Норе. Юноша выглядел чуть иначе, чем в прошлый раз. На нем была маггловская одежда, а на носу поблескивали очки с круглыми стеклами. Но это точно был Гарри Поттер. Джинни улыбнулась сама себе, представив, как отправиться искать юношу сразу после отправления поезда, но через секунду недовольно воскликнула, видя, как юноша о чем-то разговаривает с Луной и ее отцом.
— Они знакомы? — тоже заметив Поттера, удивленно произнесла миссис Уизли.
— Кто? — спросил отец, о чем-то тихо переговаривавшийся с Перси.
— Лавгуды и Поттер, — ответила Молли Уизли.
— И что с того? — пожал плечами мистер Уизли.
— Как это произошло? — обиженно воскликнула Джинни, видя, что Поттер Лавгудам не хамит, а мило улыбается.
Миссис Уизли прищурилась и поджала губы.
— Ничего-ничего, — заверила она дочь. — Это просто знакомые.
Джинни сделала вид, что поверила, но ее настроение стремительно катилось вниз.
В поезде, позволив брату устроить себя в одном купе с несколькими другими новичками, Джинни почти сразу после того, как поезд тронулся с места, отправилась искать купе Поттера. И нашла того в компании второкурсников и Луны Лавгуд.
— Почему? — тихо спросила Джинни и топнула ножкой. — Это же Луна Лавгуд! Полоумная Луна.
Девочка была зла и обижена, но и очень осторожна, так что ребята из купе ее не увидели и не услышали. Громко топая, Джинни поспешила прочь. Запершись в туалете, она некоторое время плакала, но быстро успокоилась, утерлась и пообещала себе выяснить все детали, а уже потом действовать.
— Мистер Поттер, задержитесь на минутку, — велела профессор МакГонагалл после звонка к окончанию занятия.
Гарри не удивился этой просьбе. Пожав плечами, он улыбнулся насторожившейся Се Ли, которая после прошлой стычки продолжала относиться к преподавательнице негативно.
— Мистер Поттер, — обратилась к юноше декан Гриффиндора, дождавшись ухода других студентов, — директор просил уведомить, что ждет вас в своем кабинете сразу после занятий.
Гарри тихо хмыкнул себе под нос. Он ждал чего-то подобного. Особенно после визита профессора Снейпа несколько дней назад в Поттер-мэнор. Рассказ зельевара о встрече Дамблдора и миссис Уизли не оставил у юноши и тени сомнения на этот счет. Если Гарри что-то и удивило, так это вежливый тон Минервы МакГонагалл. И то, что волшебница не стала его поторапливать и не поспешила покинуть кабинет сама, а отвернулась к рабочему столу, чтобы навести на нем порядок.
Не став больше задерживаться, Поттер вышел из класса Трансфигурации и направился на поиски собственного декана. Тот, похоже, был уже в курсе, потому как нетерпеливо постукивал пяткой у приоткрытой двери собственного кабинета, при этом вежливо разъясняя что-то паре хаффлпаффцев-старшекурсников.
— А, мистер Поттер! — поприветствовал маленький профессор подростка. — Вам передали просьбу директора?
— Да, сэр, — ответил Гарри.
— Прекрасно, идемте, — Филиус Флитвик кивнул старшекурсникам и посеменил прочь. Гарри неторопливо зашагал следом. — Вы знаете причину вызова, Гарри?
— Догадываюсь, сэр, — ответил Поттер.
— Вот как? — удивился профессор и на ходу обернулся. Юноша заметил тревогу на его лице.
— Все нормально, — заверил Гарри. — Я справлюсь.
— Все так серьезно? — нахмурился профессор. — Что случилось?
— Ничего не случилось, — заверил Поттер. — Просто… Скоро узнаете. Не волнуйтесь, сэр, все нормально.
Слова юноши не слишком убедили декана, но тот промолчал.
— Слышал, вы знакомы с мисс Лавгуд? — сменил тему профессор Флитвик.
— Да, мы знакомы, — улыбнулся Гарри, вспомнив, как накануне переживал за девочку во время распределения. Они бы в любом случае продолжали дружить, но он был неимоверно рад, что Луна оказалась на факультете воронов.
— Это хорошо, — неопределенно ответил декан, больше ничего не добавив.
Профессор и студент несколько раз спустились и поднялись по лестницам и прошли по длинному коридору, прежде чем оказались перед горгульей. Та смерила их бронзовым глазом и со скрипом отодвинулась, пропуская Флитвика и Поттера к движущейся винтовой лестнице.
Входя в кабинет директора, Гарри поморщился, вспомнив свой прошлый визит сюда. Радовало лишь то, что в этот раз в кабинете, кроме самого Дамблдора, находился лишь декан Слизерина. И это, судя по всему, не очень нравилось директору.
— Гарри, мальчик мой, — добродушно улыбнулся директор. Без очков на кончике носа пожилой волшебник не выглядел таким уж добрым.
— Здравствуйте, профессор, — вежливо ответил Поттер, наблюдая за директором.
— Ты носишь очки, Гарри? — с удивлением спросил директор. — У тебя проблемы со зрением?
Поттер, жестом, который, как он думал, забыл, поправил свои очки-артефакты и без подробностей пояснил:
— Я вижу не так хорошо, как хотелось бы.
Профессор Снейп, стоявший сбоку от директора со стопкой каких-то папок, криво улыбнулся. Он-то знал секрет этих очков, видел в действии, как и их прототип несколько месяцев назад.
— Это печально, мой мальчик, — повздыхал директор и, будто только спохватившись, добавил: — Присаживайтесь! Присаживайтесь. Чаю?
Гарри не стал отказываться. И хоть в чае, судя по всему, не было каких-либо добавок, просто обхватил чашку руками, не собираясь употреблять ее содержимое.
— Что случилось, Альбус? — кое-как устроившись в кресле, спросил профессор Флитвик.
— Ах, ничего такого, Филиус, — с печальной улыбкой ответил директор. — Просто я узнал, что являюсь очень плохим опекуном.
Гарри мысленно фыркнул, внешне сохраняя невозмутимое выражение лица.
Все ждали продолжения, а Альбус Дамблдор выдерживал театральную паузу. Профессор Снейп отступил к лестнице и прислонился к поддерживающей ее колонне. У Гарри возникла догадка, что декан Слизерина специально пришел к директору именно в это время, чтобы не пропустить представление.
— Несколько недель назад я узнал, что мой подопечный находится совсем не там, где должен. Более того, я не представляю, где находится ребенок, ответственность за которого взял на себя, — печально вздыхая и качая головой, произнес Дамбдлор, после чего с осуждением взглянул на Гарри.
Юноша сделал вид, что не понял намека.
— Понимаю, это только моя вина, — признал директор. — Мне стоило лучше выполнять свои обязанности, но я, прежде всего, заботился о безопасности ребенка.
Флитвик явно был в курсе известной всем истории об опекунстве директора, а потому нахмурился и с непониманием переводил взгляд с Дамблдора на Поттера. Снейпа явно забавляла вся ситуация, но он позволил себе лишь тень улыбки. Сам Гарри, продолжая делать вид, что разговор его не касается, то посматривал в чашку, то любовался пощелкиванием и стрекотанием многочисленных забавных штучек в шкафах.
— Гарри, мальчик мой, возможно тебе это неизвестно, но я твой опекун, — с грустной, но доброй улыбкой произнес Дамблдор.
Поттер изобразил непонимание и удивленно уточнил:
— Вы о чем, профессор Дамблдор? Если я ничего не путаю, мои опекуны — дядя и тетя, мистер и миссис Дурсль.
— Да, конечно, они тебя вырастили, — принялся объяснять пожилой маг, — но они твои опекуны только в мире магглов. Они не могут быть полноценными опекунами мага в обоих мирах. Я твой магический опекун.
Гарри нахмурился, перевел взгляд на своего декана. Флитвик тихо спросил:
— Мистер Поттер, вам это не было известно?
— Откуда? — довольно резко уточнил Поттер. — Меня растили дядя и тетя, а директора я увидел впервые на приветственном пиру год назад.
— Это было для твоей безопасности, мой мальчик! — с жаром заверил Дамблдор. — Все в магическом мире знают, что я твой опекун, но я не мог сам растить тебя. У дяди и тети ты был под куда более лучшей защитой, чем рядом со мной.
— Это каким же образом? — вздернул нос юноша.
— Никому не пришло бы в голову искать тебя у магглов… — начал было директор.
— Хотя все знали, что моя мать магглорожденная? — перебил Поттер. — И даже последний тугодум мог предположить, что сама по себе она из воздуха не возникла, у нее есть какая-никакая родня?
— Мистер Поттер! — одернул Гарри Северус Снейп. — Не перебивайте старших!
— Извините, сэр, — зло бросил юноша, глянув на зельевара так, что ни у кого, даже у проницательного директора не закралась мысль, что эти двое нашли общий язык за лето. — Но в чем я не прав?
— Ты просто не дал мне закончить, Гарри, — успокаивающе произнес Дамблдор. — Я хотел рассказать тебе, что твое проживание рядом с тетей не было случайным. И ты был в полнейшей безопасности.
— Это каким же образом, сэр? — поставив чашку на стол и сев очень прямо, уточнил Гарри. Вся его поза говорила о негодовании и недоверии.
— Ах, успокойся, пожалуйста, — сказал пожилой маг. — Все дело в защите, которую ты получил от матери.
— Вы о чем? — глядя исподлобья, почти прошипел Поттер.
— Я говорю о кровной защите, мальчик мой, — торжественно произнес Дамблдор. — В ночь, когда погибли твои родители, твоя мать преградила путь Волдеморту. И ее материнская любовь создала особую защиту, позволившую тебе выжить после убивающего заклинания. И эта защита все еще действует. Дом твоей тети идеальное убежище для тебя. Пока ты считаешь этот дом своим и живешь там хоть иногда, до самого твоего совершеннолетия враги не смогут приблизиться к дому семьи Дурсль и причинить тебе вред.
Гарри недоверчиво уставился на директора, а потом прикрыл лицо ладонью и откинулся в кресле. Сквозь пальцы он видел тень победной улыбки на устах Дамблдора. Дав тому несколько секунд насладиться моментом, Поттер вздохнул, положил ладони на подлокотники и с тихой яростью уточнил:
— Только дом тети? Это было мое безопасное место до приезда в Хогвартс?
Директор, заподозрив неладное, вынужденно кивнул.
— Выходит, когда я находился вне дома, то ни о какой безопасности речи не было? — продолжил Гарри.
Дамблдор нахмурился, а Снейп поднял руку к лицу, чтобы скрыть усмешку.
— Я ведь не сидел в доме до одиннадцати, вы знаете? — прошипел Поттер. — Начиная с пяти лет большую часть дня я проводил в школе и библиотеке рядом со школой. А еще ходил в магазин. Гулял. Рассматривал фотографии кошек, сидя на диване соседки-кошатницы. На самом деле… в доме родственников я только ночевал. Или хотите сказать, что враги напали бы на меня только ночью, как в каком-то киношном ужастике?
Дамблдор скривился, явно не ожидав такого ответа. И это Гарри еще придержал при себе знание, что никакой кровной защиты никогда не было. Купол над домом Дурслей был модифицированной версией магглоотталкивающих чар, но работающих против магов. Если не знать точного адреса, маги будут ходить кругами, игнорируя дом.
— В любом случае ты был в полной безопасности, — попытался выкрутиться Дамблдор. — Ничего же не случилось. Я передал тебя твоим родным, и ты рос в спокойной обстановке вдали от любой опасности.
Декан Слизерина не сдержался от откровенного фырканья.
— Да, кроме того, что вы подкинули меня на порог моих родственников, как неугодного щенка, профессор, — довольно тихо, но отчетливо произнес Гарри, глядя в глаза Дамблдору и не боясь чтения мыслей. После событий прошлого года юноша сомневался в способностях директора в этой области, да и фамильный перстень придавал уверенности.
Рядом тихо охнул Филиус Флитвик.
— Мой мальчик…
— Скажете, что такого не было? — вздернул бровь Поттер. — Медицинские счета, которые до сих пор хранит моя тетя, говорят об обратном. Безопасность? Покой? Я заработал первое в своей жизни воспаление легких именно осенью 1981 года. И у моей тети не было зелий, чтобы вылечить меня за один день, ведь все, что вы… передали вместе со мной, это тонкое одеяло, пижама и записка, в которой обрушили на моих родственников знание о смерти моих родителей и необходимость что-то делать с ребенком, на которого они в тот момент не рассчитывали.
Выпалив все это, Гарри подался вперед и требовательно протянул директору раскрытую ладонь.
— Что? — хрипло спросил Дамблдор, выпучив глаза.
— Документы! — выплюнул лишь одно слово Поттер, и в этот раз Снейп его не одернул, наслаждаясь спектаклем.
— Какие документы?
— Подтверждающие, что вы мой опекун, — пояснил Гарри с раздражением.
Директор мягко улыбнулся и заверил:
— В этом нет необходимости, мой мальчик. Все знают, что я твой опекун.
Поттер громко фыркнул, сложил руки на груди и откинулся в кресле.
— Знаете, профессор Дамблдор, все говорят, что у простецов нет магии, — произнес он, стараясь успокоиться. — Но это не так! У них есть своя собственная маггловская магия. И у этой магии даже есть свои собственные магические законы, как исключения Гампа. И первый закон звучит так: нет документа, нет и человека. Как думаете, скольких усилий… и денег стоило моим родственникам доказать, что я их племянник? Они знали только мое имя! Мои родители погибли? Но где они жили? Где работали? Где погибли? Где похоронены? Не было ничего! Как и регистрации моего рождения хоть в одной клинике по всему Соединенному Королевству. Дядя и тетя были вынуждены придумать историю про аварию и антисоциальный образ жизни моих родителей, чтобы им хоть кто-нибудь помог хотя бы за деньги.
Раньше Гарри всего этого не понимал и очень обижался на Дурслей.
— А ведь были еще и соседи, наблюдавшие за всей этой историей с огромнейшим любопытством. Им ведь потом не расскажешь, что все не так. Так что… я хочу увидеть документы!
— Гарри, у магов все намного проще, — попытался объяснить директор.
— Проще? — уточнил Поттер. — Это как?
— Мы ведь в магическом мире, так что многие вещи завязаны на магию, — сказал директор.
Гарри скептически посмотрел на директора и уточнил:
— Это как? Вы провели обряд?
Дамблдор едва заметно вздрогнул.
— Нет, мой мальчик, зачем? В этом не было необходимости.
— Тогда как вы стали моим магическим опекуном? — допытывался Поттер. — Вы ведь мне не родственник. И не крестный по магии. Так как? Кажется, подобное решение должно быть принято или исходя из завещания моих родителей, или по решению конкретного Департамента Министерства Магии.
— Если я хорошо помню, то решение принималось голосованием в Визенгамоте, — подал голос профессор Флитвик.
— Ну так решалась же судьба героя, — усмехнулся Снейп.
— Визенгамот? — переспросил Поттер. — Тогда тем более должны быть документы.
— Возможно… они где-то и есть, — попытался увильнуть Дамбдлор, привыкший к тому, что ему обычно верят на слово.
— Хотя, вообще странно, — постепенно успокаиваясь, произнес Поттер.
— Что именно вам странно, мистер Поттер? — спросил декан Слизерина.
— Что мне назначили опекуна, — сказал юноша.
— Что в этом странного? — пряча руки в рукава мантии, спросил Дамблдор. — Это обычная практика, когда дело касается детей-сирот.
— Но я ведь не сирота, — заметил Гарри.
— Мой мальчик, о чем ты говоришь? — возмутился директор. — Твои родители…
— Но ведь у меня есть крестные, — напомнил Поттер, выдавая собственную осведомленность.
Директор печально улыбнулся и как малому дитяти пояснил:
— Жаль, что ты в курсе об этом. Но, Гарри, твои крестные не считаются.
— Почему это? — вздернул нос юноша. — Они оба живы.
— Едва ли их можно назвать живыми…
— Нет-нет-нет, — перебил Гарри. — Извините, сэр, но недееспособность крестной и заключение крестного в тюрьме не делает их мертвыми. Я изучал эту тему.
— И что же ты выяснил? — снисходительно спросил Дамблдор.
Гарри едва заметно улыбнулся. Он был уверен в том, что скажет дальше, ведь по хитрым особенностям законов магии его просвещали не книги, в которых он сам мог бы запутаться, а Вальбурга Блэк, маг крови, чистокровная ведьма, хранительница рода и воспитанная по всем правилам леди.
— Законы магии весьма тонки, — сказал юноша. — И каждая ситуация индивидуальна. Но законы нерушимы. Магии нельзя навязать одно и отменить другое. Мои крестные живы. Да, они не могут исполнять свои обязанности, но по закону магии у меня есть магические отец и мать. Как и куча довольно близкой родни.
— Ваши крестные не могут выполнять свои обязанности, — напомнил зельевар и фыркнул.
— Верно, профессор, — согласился Поттер. — Но и тут все очень интересно. По идее мои крестные должны были получить откат за невыполнение своих обязанностей. Но неисполнение вышло не по их вине.
— Ближе к делу, мистер Поттер, — поторопил Северус Снейп, делая вид, что тема магического крестничества ему неинтересна.
— Сейчас, сэр, еще минуту, — улыбнулся Гарри. — Интересной деталью во всей этой ситуации является еще и то, что мои крестные пострадали сразу после гибели моих родителей, не успев начать исполнять свои обязанности. И в итоге случился ряд совпадений, который почти не встречается на практике. Но примеры подобных ситуаций все же были. И по итогу наблюдений был выведен один из малоизвестных магических законов, суть которого в том, что обязанности крестного могут перейти на его ближайшую родню. Не в случае моей крестной, конечно. Она сама сирота, а ее ближайший кровный родственник — сын, мой ровесник. Он всего на день старше меня, а несовершеннолетние магией не учитываются. Остается мой крестный, Сириус Блэк. Неженатый, бездетный, заключенный в Азкабан. Уже сейчас без всяких бумаг я считаюсь его прямым наследником. А его, вроде как, посадили пожизненно? Значит, как его наследник, я приходился бы Вальбурге Блэк внуком по магии. И она была бы первой, кого закон магии об обязанностях крестничества касался бы.
— Она мертва! — припечатал директор.
— Но была жива в 1981 году, — оспорил Гарри.
— Выжившая из ума старуха, — выплюнул Дамблдор.
— Если не ошибаюсь, она родилась в 1925-м, — пробормотал декан Рейвенкло. — Сейчас ей было бы… всего-то шестьдесят семь. Не возраст для ведьмы! Родители Джеймса Поттера произвели его на свет после семидесяти.
— В любом случае, Блэки были приверженцами идей Волдеморта, — возмутился директор. — Гарри, тебе было бы опасно среди них находиться.
— Разве? — Поттер сделал вид, что задумался. — Если верить наблюдениям, из-за переноса обязанностей крестного семья Блэк никак не смогла бы мне навредить.
— Мистер Поттер, не говорите глупостей, — возмущенно прошипел Северус Снейп. — Хотите сказать, что выбрали бы опеку… Беллатрисы Лестрейндж, будь она на свободе?
— Рассуждать об этом можно лишь теоретически, — пожал плечами Гарри. — Но возможно. Тут ведь дело в том, что под влиянием переноса обязанностей маг или ведьма не должны хорошо относиться, могут даже ненавидеть, но никогда не причинят реального вреда. Их подсознание будет стремиться избежать отката.
— Мой мальчик, ты мог бы показать мне книги, из которых вычитал то, на чем построил столь странные умозаключения? — мягко спросил Дамблдор. — Но, так или иначе, Гарри, это все лишь теория. Поверь мне, тебе нечего было делать рядом с кем-либо из Блэков. Мое опекунство было верным решением.
Гарри вновь протянул руку, глядя на которую, директор скривился, как от зубной боли.
— У меня нет никаких документов, — вынужденно ответил пожилой маг. — Затерялись где-то. Но я обращусь в Визенгамот с просьбой сделать копию решения или же просто проведу новое заседание на этот счет. В любом случае, Гарри, этим летом ты поступил неразумно…
— Если вы собираетесь проводить заседание, то не стоит ли запросить прежде завещание моих родителей? — в очередной раз перебив директора, предложил Гарри.
— Завещание? — спросил декан Рейвенкло.
— Да, мои родители составили общее завещание, — ответил юноша.
— И вы его видели, мистер Поттер? — уточнил Северус Снейп.
— Конечно, — кивнул Гарри. — Мои родители, кстати, обозначили ряд магов, которых бы предпочли видеть моими опекунами.
— Тогда эти люди имеют приоритет… — задумчиво пробормотал Филиус Флитвик, — и пока они не откажутся, никакое решение Визенгамотом невозможно.
— Тогда тем более, мой мальчик, ты должен знать, что я твой опекун, — улыбнулся Дамблдор. — Я явно есть в спи…
— Вас там нет, — не дал договорить Гарри.
Снейп кашлянул и искривил губы в усмешке.
— И кто же тогда в списке? — перестав улыбаться, уточнил директор.
— Скоро узнаете, — заверил Гарри. — А пока у меня нет магического опекуна, то никого не должно касаться, где я был этим летом и почему не жил с тетей и дядей. Вы ведь об этом хотели поговорить, да?
— Гарри, ты несовершеннолетний! — попытался образумить директор.
— Верно, но это не ваша забота, — напомнил Поттер. — Вы директор школы, в которой я учусь, а не мой дедушка. У вас нет власти над студентами на каникулах. И вы не мой опекун. На слово я вам не верю. До свидания, профессор Дамблдор.
Юноша поднялся.
— До свидания, профессор Снейп, профессор Флитвик.
— Хорошего вечера, мистер Поттер, — вежливо отозвался декан Рейвенкло, пряча улыбку за усами.
— Невоспитанный наглый мальчишка, — прошипел Снейп, когда Поттер подошел к двери.
Гарри вернулся в башню факультета и, заметив Луну в кресле у стрельчатого окна, направился прямо к ней.
— Привет, — улыбнулся он блондинке.
Луна, не прекращая рисовать, ответила Поттеру улыбкой и спросила:
— Ты в порядке?
— Не очень, — признался он. — Я не сдержался и наворотил дел.
— Но ты со всем справишься?
— Конечно, — пожал плечами юноша и залихватски поправил на носу очки. — Просто это займет много времени, а противостоять мне будут взрослые.
Луна ободряюще улыбнулась и продолжила рисовать.
Читать раньше — https://boosty.to/annarinagreen
— О чем задумался? — спросила Се Ли, упав на диван рядом с Гарри.
Поттер, до этого невидящим взглядом таращившийся на пламя, дернулся и завертел головой, пытаясь сообразить, где находится.
— Эй, ты чего? — нахмурилась кореянка. — Мы в гостиной. Ты что, забыл как сюда вернулся?
— Да, похоже на то, — потрепав себя по волосам и нервно рассмеявшись, ответил юноша.
— С тобой все нормально? — заботливо спросила Се Ли.
— Да, все хорошо, — заверил Гарри. — Просто слишком много мыслей.
— Точно? — глядя на приятеля с прищуром, уточнила девушка.
— Да, на самом деле, — покивал парень. — Не волнуйся.
Се Ли кивнула, но при этом не выглядела очень уж убежденной. Гарри, видя ее скептицизм, тихо рассмеялся. Он мог понять реакцию подруги. Они находились в мире магии, где странное поведение кого-либо могло быть связано как с естественными причинами, так и с воздействием чар и зелий.
Еще раз осмотрев комнату, юноша спросил:
— А где первокурсники?
— Забыл? — удивилась Се Ли. — Сегодня же занятие с метлами.
Приподнявшись, девушка глянула на часы на каминной полке, и добавила:
— Скоро начнется.
Тут же вскочив, Гарри направился к выходу.
— Эй, ты куда? — опешила девушка.
— Пойду понаблюдаю, — пояснил юноша, краем глаза заметив, как недовольно скривились несколько третьекурсниц, сидевших на диванчике, мимо которого он в этот миг проходил.
— А! Я с тобой, — ответила Се Ли, поднимаясь.
— Зачем? — удивился Поттер.
Се Ли пожала плечами и ответила уже у двери:
— Все равно нечем заняться.
— А остальные где? — уточнил Гарри.
Кореянка неопределенно пожала плечами.
— Бродят где-то. Вроде Менди собиралась посидеть в Библиотеке и кто-то с ней пошел, а Лайза не теряет надежды попасть в сборную и все свободное время продолжает доставать капитана команды. Патил к сестре собиралась. А мальчишки…
Се Ли махнула рукой.
— А! Да я просто так спросил, — оправдался Поттер.
Девушка хихикнула, а потом, посерьезнев, спросила:
— А из-за чего ты такой задумчивый который день?
Гарри вздохнул. Он мог бы все рассказать девушке. Се Ли была отличным слушателем и умела хранить секреты. Но даже ей парень не решился бы поведать обо всех своих переживаниях.
— Да много из-за чего, — ответил Гарри и неопределенно махнул рукой.
— С начала учебы прошел только месяц, что может тебя так волновать? — со вздохом произнесла сокурсница.
Поттер улыбнулся и ответил:
— Ты зато удивительно расслабленная.
— Есть из-за чего! — воскликнула Се Ли. — Шутка ли? МакГонагалл из пяти обращений ко мне четыре раза сделала это правильно!
Гарри рассмеялся.
— Правда? Ты еще и считаешь.
— А как иначе? — вздернула носик Се Ли. — Для меня это важно. Я уж и не надеялась.
Гарри покивал.
— Профессор, кстати, вообще в этом учебном году ведет себя иначе, — чуть подумав, сказала девушка. — Она все такая же жесткая, но будто… как объяснить? Не такая критичная и категоричная? Не считает только свое мнение единственным и хотя бы пытается прислушиваться.
Поттер снова покивал. Он тоже заметил небольшие перемены в Минерве МакГонагалл. Лично его это не волновало, но для кого-то, вроде Се Ли, это были существенные перемены.
— Да, я заметил, — согласился юноша. — Она теперь зовет тебя «мисс Се» или «мисс Се Ли».
Девушка довольно улыбнулась.
Они вышли из замка и направились в один из внутренних двориков, где младшие курсы занимались уроками полетов. Уже издали ребята услышали свист ветра и команды мадам Хуч.
День выдался солнечным и теплым, большая редкость для последних дней сентября. Ярко-зеленый газон, будто нарисованный, казался невозможным в этой части страны, в царстве приглушенных оттенков. Над полем, держась на безопасной высоте, кружились первогодки Рейвенкло и Гриффиндора. Мадам Хуч строго следила за каждым их движением, одергивая львят, так и норовивших взлететь выше. Особенно упорствовала в этом своем желании единственная на поле рыженькая девочка.
У стены, греясь на солнышке, расположилось несколько старших ребят. Гарри узнал среди них Дэвида — капитана квиддичной команды воронов, Лайзу и нескольких ребят с Хаффлпаффа, в том числе и Невилла.
— А я тебе говорю, возьми меня в команду, — услышали Поттер и Се Ли, подходя к отдыхающим. Позади раздался удивленный и одновременно радостный вопль. Обернувшись, Гарри совершенно не удивился, увидев, что появление новых зрителей заметили. Но если мелкие воронята оставались серьезными, молчаливыми и сосредоточенными на уроке, разве что Луна улыбнулась юноше, то гриффиндорцы походили на взбесившиеся бладжеры: Джинни Уизли и Колин Криви подпрыгивали на метлах, едва не валясь на землю, а их софакультетники что-то покрикивали друг другу.
— Сколько можно… — простонала Се Ли.
Гарри лишь со вздохом кивнул. Его и самого очень сильно напрягала зацикленность нового набора Гриффиндора на его персоне. Особенно неразлучной парочки светловолосого магглорожденного и сестрицы братьев Уизли.
Колин Криви будто поставил своей целью запечатлеть каждый момент жизни известного второкурсника на камеру. Куда бы ни пошел Гарри, всюду за ним следила вспышка. На третий день подобного поведения первокурсника Поттер решил поговорить с мальчиком лично, но ничего не добился. Криви смотрел на Гарри с открытым ртом и не воспринимал произнесенные слова. Обращение к старостам, а после и к декану Гриффиндора не особо улучшило ситуацию. Криви прекратил попытки следовать за Поттером даже в туалет, но ведение хроники не бросил.
И ладно бы только это!
Был же еще новый учитель ЗОТИ, фанатично обожающий внимание, появлявшийся всякий раз, когда Гарри пробовал отстаивать личные границы и право на анонимность. И если отсутствие способностей к преподаванию Поттер Гилдерою Локхарту мог простить, то навязчивые попытки перетянуть внимание в самый неподходящий момент выводили юношу из себя. Но пока Гарри ничего не мог с этим поделать.
Зато мог хотя бы оградить собственное здоровье от посягательств восторженного, но глухого к увещеваниям гриффиндорца. В один из первых же дней Колин настолько довел Гарри, что тот, вернувшись в спальню мальчиков-воронов, в порыве злости вытащил из чемодана пару заготовок под линзы для очков и следующий час безостановочно накладывал на них все защитные и отражающие плетения, какие только смог вспомнить и какие откопал в имевшихся под рукой книгах. Руны и чары так плотно покрыли стекла, что те, и так имевшие цветное покрытие, стали золотисто-зелеными с легким зеркальным блеском. С тех пор Поттер носил именно эти линзы как основные. Они полностью блокировали любые вспышки, даже такие мощные, как от направленной прямо в лицо колдокамеры.
Порадовавшись, что из-за урока Криви оставил камеру в спальне, Гарри отвернулся от первокурсников и прислушался к разговору друзей.
— Чанг! — недовольно взмахнула рукой Турпин. — Нет, вот серьезно? Чжоу Чанг? Почему она?
— Она хорошо летает, — не сдавался Дэвид.
— О да! — не унималась Лайза. — А еще она так любит квиддич! Дэвс, ты сам себя слышишь? «Она хорошо летает»! О Мерлин.
— Да что ты заладила? — обиделся капитан. — На самом же деле неплохо.
— Именно, неплохо. Все мы неплохо летаем, — насупилась девушка. — Но это не повод брать в команду тех, кому нет никакого дела до самой игры. Вот Гарри…
Поттер вопросительно взглянул на сокурсницу.
— Гарри отлично летает и мог бы стать в разы лучшим ловцом, чем любой из нас.
— Мне просто нравится летать, — Гарри замахал на Лайзу руками.
— Я знаю, — улыбнулась она ему. — И тебе неинтересен квиддич. Чжоу же летает совсем не так хорошо, как надо для ловца…
— Научится, — упорствовал Дэвид Дэвс.
— Конечно, — согласилась Турпин. — Но первые игры мы продуем. Слизеринцы взяли ловцом Малфоя. А еще у них вся команда на новых метлах. Нам мало просто неплохо летающего ловца. Нам нужен отличный ловец!
— И ты прямо отличный, — ехидно фыркнул старшекурсник.
— Да, — спокойно ответила девушка. — Я хорошо летаю. Очень хорошо. И я люблю играть. Да, это не главное мое увлечение в жизни. Зелья я люблю больше. Но для меня важен квиддич. Я слежу за мировой лигой, изучаю стратегию, тренируюсь. Для Чанг это просто способ хоть в чем-то выделиться, ведь больше она ни в чем не преуспела.
— Ну и что? — удивилась Ханна. — Разве это какой-то ужасный грех?
— Нет, конечно же, — согласилась Лайза. — Но если что-то делать не из-за увлечения, а лишь ради личных амбиций…
— Ну, так может она из-за амбиций будет лучше тебя? — усмехнулся Дэвид.
— Ага, всенепременно, — в тон ему ответила Лайза. — Дело, конечно, твое. Я не буду упоминать, что своими ушами слышала разговор твоего нового ловца с подружкой, который сводился к тому, что игроку проще всего сблизиться с другим игроком. Не удивлюсь, если Чанг вскоре начнет встречаться с кем-нибудь из сборных. Вспомнишь тогда мои слова.
— И что такого? Будто запрещено, — пробормотала Ханна.
— Не запрещено, — подтвердила Турпин. — Но попомни мои слова, Дэвс, ты еще наплачешься с Чанг. Но придется ее терпеть и дальше. Ловца найти не так просто, а я из принципа больше на отборочные не приду.
Дэвид фыркнул. Гарри ободряюще улыбнулся Лайзе. Весь прошлый год девушка рассказывала о своем желании играть в квиддич, так что Поттер представлял, каких усилий ей стоит сдерживаться и не показывать ничего, кроме злости и обиды.
— Лайза на самом деле отлично летает, — сказал он, глянув на Дэвида.
— Без сопливых разберусь, — скривился старшекурсник. — Вздумали яйца учить курицу. Я второй год капитан!
Договорив, парень вскочил и пошел прочь. Лайза устремилась за ним.
— Ничего у нее не выйдет, — уверенно заявила Се Ли. — Этот Дэвс тот еще баран. Упертый.
— А что случилось вообще? — спросил Гарри.
— Ты где витал? В каких облаках? — рассмеялась кореянка. — Вчера были отборочные. Ну как отборочные… Дэвс их объявил, но на деле почти никого не смотрел. Ловцов уж точно. Стоило только Чжоу Чанг в компании Мариэтты Эджком выйти на поле, объявил ее новым ловцом. Лайза даже в небо не поднималась. Как и другие ребята, кто пришел пробоваться. С тех пор Лайза достает Дэвса, а тот отбивается.
— О, — только и мог ответить Гарри. — Жаль Лайзу.
— Еще как, — в один голос согласились Се Ли и Невилл.
— А вы тут чего? — спросила кореянка хаффлпаффцев. — Тут даже ваших первокурсников нет. Кстати, интересно, что в этот раз сдвоенные у Хаффлпаффа со Слизерином в основном, а у Гриффиндора — с Рейвенкло. И почему в нашем случае Гриффиндор свели со Слизерином?
Никто не ответил.
Повернувшись, Гарри стал наблюдать за юными летунами, любуясь тем, как плавно и неспешно скользит над полем Луна. Из-за линз все кругом было особенно зеленым, и волосы девушки, струящиеся за спиной, походили на водоросли.
— Здорово, что ты тогда из-за метел сцену устроил, — произнес Невилл. — Первогодки в итоге летают на недорогих, но новых моделях.
Гарри пожал плечами. Он уж и забыл о том, что произошло год назад. А в последнее время его голова была забита чем угодно, но только не подобными мелочами.
И прямо сейчас юношу больше всего волновало бездействие директора. Прошел месяц, а Дамблдор так ничего и не предпринял. Это ужасно напрягало Поттера. Он жил в постоянном ожидании чего-то неприятного.
— О чем задумался? — услышал он над собой и удивленно вскинул голову. Рядом, румяная и очень довольная, стояла Луна Лавгуд.
— Меня волнует, что ничего не происходит, — ответил он ей, радуясь, что Луна никогда не уточняет детали.
— Все произойдет, — заверила она его. — Наберись терпения.
— Конечно, — улыбнулся он ей.
— Хочется пудинга, — качнувшись с пятки на носок, помедлив несколько секунд, сказала Луна.
— Отличная идея, — подхватил Гарри. — Идем на Кухню?
Идя к замку, они почти столкнулись с Джинни Уизли. Рыженькая ведьмочка пискнула, глянув на Поттера, и умчалась прочь. Гарри сделал вид, что ничего не случилось, но он уже не первый раз так сталкивался с сестрой Рона, и это начинало напрягать.
— Я перерыл всю Библиотеку, но так и не нашел нужной книги, — жаловался Терри, пока ребята общей гурьбой шли на обед. — Мадам Пинс удивилась и чуть ли не обвинила меня в исчезновении справочника!
Энтони сочувственно хлопнул приятеля по плечу.
— Очень странно, — покачала головой Менди. — Почему библиотекарь решила, что это ты во всем виноват?
— Может… это была не первая пропавшая книга? — предположила Падма. — Девочки с Гриффиндора что-то такое упоминали… — Индианка задумчиво одернула мантию. — Да, точно! Лаванда искала материалы для эссе…
— Кто-то мог взять, — пожал плечами Майкл.
— Мог, — согласилась Лайза. — Но не все же экземпляры! Мы в Хогвартсе, тут только редкие издания могут быть в единственном экземпляре, но такую литературу профессора в качестве дополнительной указывают о-очень редко.
Все согласно закивали.
— И да, на вопрос Браун мадам Пинс тоже нервно отреагировала, — глянув на Майкла, сказала Падма.
— Кто-то ворует книги? — понизив голос, спросила Лайза. — Но зачем?
— И разные книги, — добавила Менди. — Терри искал справочник по травам, а Лаванда?..
— На самом деле… по бытовой магии, — почему-то смутившись, ответила близняшка Патил. — Но я сама брала эту же книгу в прошлом году и знаю, что на полке стояло три или четыре экземпляра.
— И теперь ни одного нет? — опешила Менди.
— Именно!
Рейвенкловцы призадумались. Ситуация была очень странной.
— Нужно понаблюдать, — предложила Се Ли.
— А еще повесить объявление на доске, — добавил Энтони.
— Давайте скажем старостам и предложим провести общее собрание, — поделился своими мыслями Терри. — Так будет проще всего. И декану сообщим. Я почти уверен, что не только мы с подобным столкнулись, раз мадам Пинс волнуется.
— Разве это наше дело? — поморщился Майкл. — Этим должны заниматься библиотекарь, учителя и директор.
Падма и Менди возмущенно зашипели на сокурсника.
— Что? — хмуро спросил он. — Разве я не прав?
— Прав, — согласился с ним Гарри. — Но как минимум декану и старостам надо рассказать, а то потом мы же и окажемся крайними.
— Ага, — подхватила Се Ли. — Вот возьмут и обвинят нашего Бута в воровстве.
— Эй! — обиженно воскликнул Терри.
— Я ж не говорю, что это ты, — успокоила сокурсника девушка. — Но кого это когда волновало? Особенно в Хогвартсе.
— Это точно, — хмуро произнес Энтони.
— Что-то случилось? — удивившись тону юноши, спросил Гарри.
— А ты не знаешь? — вздохнул Голштейн. — Вроде вчера в гостиной обсуждали…
— Вечером? — уточнил Поттер.
— Гарри вчера почти до самого отбоя где-то ходил, — хихикнула наблюдательная Лайза. — И Лавгуд в общаге не было.
Поттер не стал ничего объяснять и как-то оправдываться. Он просто неопределенно пожал плечами, признавая правду в словах подруги, и спросил:
— Так что вы вчера обсуждали?
— Да там какая-то мутная история, — хотела было отмахнуться Лайза, но за всех взялся рассказать болтун Терри:
— Как все знают, лесничий наш уехал. Сначала думали, что временно, а оказалось — навсегда. Я слышал, как профессор Синистра обсуждала с профессором Спраут его письмо из Китая. Нашему Хагриду там предложили работу в заповеднике. Даже специально под его размеры возвели дом в местной магической деревушке.
— Ага, слышала, он пса своего забрал давно, — добавила Се Ли.
— Ну вот, а дом лесничего и все, что у него тут было, осталось без присмотра, — продолжил рассказывать Бут. — И если огородом по просьбе декана занимаются барсуки, то все остальное свалить хотели на преподавателя Ухода и Филча. А это и сам Запретный лес, и хозяйство. В общем, те отказались, МакГонагалл вроде бы ищет кого-то, кто сможет заменить Хагрида хотя бы по основным обязанностям. А пока за всем присматривают эльфы или студенты Гриффиндора.
— И что же случилось? — спросил Гарри.
— А то, что кто-то повадился таскать кур, уход за которыми теперь является обязанностью львов, — ответил Терри. — Может они и до этого то и дело пропадали. Кто знает? Вряд ли Хагрид их считал. Но Перси Уизли каждое утро приходит со своими студентами, чтобы контролировать их работу, и считает птиц. И одной не досчитался.
— Так может это лиса? — предположил Майкл.
— Скорее всего, — покивал Терри. — Но разве это волнует Перси? Он же в старосты школы метит в следующем году! Так что ему главное проявить бдительность и все в таком духе.
— И что? — спросил Гарри. — Он кого-то обвинил?
— Уизли просто пошел к своему декану и сказал, что кто-то ворует птиц, — ответила Се Ли.
— Не просто кто-то, а кто-то из студентов! — поправил ее Энтони. — Мол, лисица не додумалась бы через забор перелезть!
— Лиса прорыла бы лаз, — задумчиво пробормотал Гарри.
— Вот! — радостно покивал Терри. — Но кого это волнует? Явно не Перси Уизли. Ему лишь бы выслужиться и получить очередную благодарственную запись в личное дело.
— Он в министерские клерки метит, — пояснила для всех Падма. — Мне Парвати и Лаванда раза три только за этот месяц рассказали, как этот Уизли рассуждал о своей будущей карьере при Пенелопе.
— Что она в нем нашла? — поморщилась Лайза.
— Ну… он целеустремленный, — предположила Менди.
— Разве что, — вздохнула Турпин.
— В общем, Перси Уизли обвинил своих сокурсников и вообще любого студента в школе, кроме себя, конечно, в порче школьного имущества, — довершил рассказ Терри. — Такие дела.
— Из-за одной курицы! — покачал головой Энтони.
— Целой курицы, — поправил Майкл.
— Да дело не в курице вообще, — отмахнулась Лайза. — А в том, что мы все в любой момент можем стать жертвами обвинений в чем угодно! И попробуй потом отмойся. Даже если администрация официально ничего не подтвердит, хватит одних слухов!
Все дружно закивали.
— Значит, поговорим со старостами, — подтвердил общее решение Гарри.
В Большом зале второй курс занял привычные места между первогодками и ребятами годом старше. Так вороны садились с первых дней с невольной подачи Поттера и Лавгуд. Никто не был против. Разве что Майкл Корнер ворчал, видя рядом «малышню». Вот и сегодня юноша не промолчал.
— Очень вкусно? — скривился он, глядя на тост в руке девочки.
Луна невозмутимо посмотрела на Майкла, откусила от тоста, намазанного с одной стороны картофельным пюре, а с другой — яблочным джемом, и пожала плечами. Гарри улыбнулся блондинке, а потом наградил Корнера предупреждающим взглядом. Майкл поджал губы и отвернулся, выбирая, где сесть.
Сам Поттер расположился справа от Луны, а Се Ли, оценив расстановку блюд, заняла свободное место слева от блондинки.
— А где Камилла? — спросила кореянка, припомнив имя девочки, которая обычно сидела рядом с Лавгуд.
— Ушла в Библиотеку, — ответила Луна, откусила от своего необычного сэндвича и склонила голову к плечу, прорисовывая что-то в тетради.
Се Ли кивнула, приняв к сведению, и притянула к себе блюдо с салатом.
— У вас была Травология? — спросил Гарри, придвинувшись к Лавгуд и рассмотрев реалистичные зарисовки на полях конспекта, обрамлявшие записи девочки.
— Да, — улыбнулась Луна и перевернула страницу, демонстрируя Поттеру еще несколько рисунков: арочный свод теплицы, неясные тени за мутноватыми прямоугольниками стекол, шестеренки вентиляционного механизма и отдельно несколько горшков с недавно пересаженными мандрагорами.
— Разве вы должны не в другой теплице заниматься? — удивился Гарри, узнав хоть и ценное, но ужасно визгливое растение.
— Может быть, — ответила девочка.
— На тебя снова таращится Джинни Уизли, — не дав Поттеру расспросить Лавгуд о прошедших уроках, сообщила Лайза.
Гарри закатил глаза и скорчил недовольную мину. Рядом едва заметно вздрогнула Луна.
— Совсем необязательно каждый раз об этом говорить, — прошипел он.
— Ну а что делать, если эта девчонка сверлит наш стол взглядом? Я не могу нормально есть.
Гарри снова закатил глаза и напомнил:
— Ты могла сесть с нашей стороны.
— И чувствовать ее взгляд в спину? — возмутилась Турпин. — Это еще хуже! Сделай уже что-нибудь?
— Что я должен сделать? — недовольно спросил Гарри. — Смотреть не запрещено. Она ж больше ничего не делает.
Юноша уже несколько раз замечал, что гриффиндорка следит за ним то одна, то в компании злополучного Криви. Пожаловаться на первокурсников Поттер не мог, ведь они не делали ничего незаконного, а все попытки поговорить проваливались: Криви пропускал все мимо ушей, а Уизли будто в воздухе растворялась.
— А все уже забыли, как на Гарри таращились в прошлом году? — спросил Терри.
Лайза вздохнула и едва слышно пробормотала:
— Помню, но тогда было иначе. Совсем не так…
— Ну да, — чуть подумав, кивнула Менди, — всем было просто любопытно, а Уизли смотрит, будто наш Поттер ей что-то должен.
Се Ли хихикнула и объяснила свою реакцию:
— Точно подмечено!
— Надеюсь, если она меня избегает и за почти два месяца ни разу не подошла, не будет ситуаций, как с ее братом, когда Рональд ходил за мной и сыпал обвинениями, — со вздохом сказал Гарри.
— Какими? — полюбопытствовала Луна.
— Что я не на Гриффиндоре, что не люблю квиддич, что не участвую в проделках и…
— Не соответствуешь его ожиданиям, — перебив друга, довершила Лайза. — Помню-помню. Ты ж у нас Герой! Мальчик-Который-Выжил! Тот самый спаситель, что в три года, если верить слухам, дрался с парочкой оборотней, а в пять охотился на дракона, сбежавшего из заповедника.
Гарри не обиделся, а вместо этого спросил:
— А кто-нибудь знает, как там Рональд Уизли?
Окружающие переглянулись, а потом все дружно глянули на Падму.
— А что я? — удивилась девушка. — На Гриффиндоре этого Уизли не обсуждают. Перси занят учебой, близнецы вечно где-то шляются, сестрица их помалкивает, таращится на всех и что-то пишет в какой-то тетрадке… А! Так еще и Симус, стоит упомянуть Рона, встает и уходит.
— Вот как, — пробормотал Поттер. — Луна, ты ничего не знаешь?
— Точно, вы же соседи с Уизли, — припомнил Бут.
Лавгуд пожала плечами и ответила, не отрывая взгляда от рисунка:
— Мы с Джинни последний раз разговаривали до моего отъезда, еще зимой.
— Ясно, — кивнул Гарри. — Тогда с Роном еще все было нормально.
— Вообще я слышала, что он магию потерял, — наклонившись над столом, шепнула Менди. — Стал почти сквибом.
На самом деле Гарри знал больше остальных, ведь общался с целителем Сметвиком, но юноше было интересно, какие слухи дойдут до Хогвартса.
— Ну да, но это еще до каникул было известно, — вклинился в разговор Майкл.
— И как ты только все слышишь, — пробурчала Лайза, глядя на сокурсника, сидевшего довольно далеко.
— Вы не так уж тихо разговариваете, — заметил Корнер. — И не захочешь, а услышишь.
Лайза и Се Ли дружно фыркнули, и кореянка посоветовала:
— Если мы тебе так мешаем, то спешу напомнить, что заклинаний, создающих Полог Тишины и доступных второкурснику, существует целых три штуки.
Майкл скривился и отвернулся к Энтони, читавшему какую-то книгу.
— Привет, а у кого-нибудь есть лишняя и целая «Увеселение с упырями»? — спросил подошедший к столу Рейвенкло Блейз Забини.
— Разве после того случая мы не восстанавливали книги? — удивилась Лайза, припомнив один из первых уроков у нового преподавателя, на котором дорогие подарочные сочинения Гилдероя Локхарта стараниями пикси превратились в горы обрывков.
— Да, — кивнул слизеринец. — Но у нас после обеда новый урок и… кто знает. Четвертому курсу писака показывал здоровенный аквариум и заставлял студентов нырять к гриндилоу без палочек. Разрешил только книги взять, чтобы уже под водой найти ответ.
— Какой ужас! — возмутилась Се Ли. — Ты придумываешь! Мы с того раза ничего не делали, только по ролям его книжки читали.
— Да кто знает, что этому… в голову придет, — поддержал опасения Терри.
— Вот именно, а у меня книги только на честном слове держатся, — вздохнул Блейз. — Уже три раза клеил. Надо бы новые купить, но я что-то поздно об этом подумал.
— Локхарт будто специально это делает, — подумал вслух Гарри. — Чтобы весь тираж продать.
Луна рядом хихикнула.
— А больше не у кого одолжить? — удивилась Лайза.
— Нотт вообще эти книги не купил, Драко делится с Паркинсон, а Крэбб и Гойл где-то их потеряли.
— Очередные пропавшие книги, — хмыкнула Се Ли.
— Вы о чем? — спросил слизеринец.
— Да так… — отмахнулась кореянка. — Я одолжу, но постарайся не топить и не жечь. Мне-то не жалко, но потом будет сложнее готовиться к зачетам.
Все разом завздыхали, припомнив очередной опрос профессора Локхарта, который завалили почти все рейвенкловцы.
— Какой смысл в том, чтобы помнить, под каким именно деревом отдыхал профессор, прежде чем встретил одноногую ведьму? — хмуро спросил Терри. — Неужели это так важно при изучении ЗОТИ?
— Если вы пропускаете детали даже в книге, то как справитесь в реальной ситуации? — возмущенно вклинилась в разговор Грейнджер, повернувшись к столу Рейвенкло.
Гарри встретился с девушкой взглядом, та на миг потупилась, а потом решительно заявила:
— Профессор Локхарт — прекрасный учитель.
— Ага, как же, — скривился Бут. — Гениальный…
Последнее слово парень пробурчал неразборчиво, но Грейнджер уловила намек на оскорбление и возмущенно вскинулась:
— Как ты можешь так про учителя и взрослого?!
— Будто среди взрослых не бывает дураков, — прошипел себе под нос Терри.
— Грейнджер, мы не приглашали тебя в наш разговор, — видя, что гриффиндорка вот-вот разродится целой тирадой, прервала ее Лайза. — Почему ты вечно подслушиваешь?
Гермиона замерла, таращась на девушку. Ее щеки вмиг полыхнули алыми пятнами. Вскочив с лавки, снеся локтем стоящий на краю стола кувшин с соком, Грейнджер подхватила свою сумку и, громко топая, умчалась прочь.
— Чего это она? — удивилась Менди, наблюдая за тем, как Симус и Дин с ругательствами отряхивают с мантий тыквенный сок.
— Что я такого сказала? — подхватила Лайза и вопросительно глянула на остальных. — Зачем так реагировать?
Се Ли пожала плечами и потянулась к своей сумке.
— Держи, — сказала она Забини. — Но завтра верни.
— У нас вроде общая История первым занятием? — уточнил Блейз. — Там отдам.
— Хорошо, — согласилась рейвенкловка.
— Не хочу на Трансфигурацию, — проныла Менди, гоняя по тарелке последнюю горошину.
— Сегодня новая тема, — напомнила Падма. — Надо идти.
— Знаю, — ответила Броклхерст. — Поэтому и не хочу. МакГонагалл опять здоровенное эссе задаст.
— Ничего, после урока все вместе в Библиотеку сходим, — предложил Терри.
— Ага, — вздохнула Менди. — Хорошо первому курсу… Поттер, ты уже Лавгуд свои черновики отдал?
Се Ли усмехнулась и посоветовала:
— Не завидуй.
Гарри улыбнулся и посмотрел на Луну, а та продолжала неторопливо жевать и дополнять свои рисунки. По девочке не было заметно, чтобы она вообще слышала разговор ребят.
— Поттер, а ты пойдешь с нами? — спросила Менди.
— Нет, — отмахнулся юноша. — У меня есть нужные книги.
— Вот, и кто нам еще раз тему объяснит? — вздохнула Броклхерст.
— Вечером в гостиной, — предложил Гарри.
— Под чай с булочками, — добавила Се Ли. — Мне родители прислали новый чайный сервиз!
Все воодушевленно загалдели, предвкушая посиделки, которых не было уже очень давно.
— А куда ты идешь? — подняв голову, очень тихо спросила Луна.
— Я обещал заглянуть к мистеру Филчу, — едва слышно пояснил ей Гарри.
-
Читать раньше — https://boosty.to/annarinagreen
— А тут, наверное, вот так, — не очень уверенно сказал мистер Филч, мозолистым пальцем повторяя линии на чертеже.
— Наверное, — улыбнулся Гарри, чуть рассеянно рассматривая задумку завхоза. — Извините меня…
— Ничего, — прокряхтел мистер Филч. — Что-то случилось?
— Получил письмо из дома, — признался юноша. — Ничего не случилось, но новости важные.
— Ладно, тогда иди, — предложил мужчина. — Надо ответить, верно? А я еще не решил. Торопиться некуда.
Гарри благодарно кивнул и вышел из небольшой комнаты, которую завхоз организовал себе под мастерскую. Сюда Аргус Филч приносил материалы и здесь пропадал половину времени, не ставя директора и учителей в известность о своем увлечении. Эльфы же помогали завхозу всегда быть в курсе всех событий. Единственными, кто заметил перемены в поведении сквиба, стали студенты, отработки которых теперь не сопровождались рассказами о розгах и цепях. А миссис Норрис прекрасно патрулировала коридоры без хозяина.
— Да и пройтись стоит, — добавил мистер Филч, беря за ручку пылесос и выходя вслед за Поттером. — Кошечка моя опять где-то бродит.
Услышав последние слова мужчины, Гарри притормозил, и дальше они пошли рядом.
— Погода нынче отвратительная, — пожаловался старик. — Льет и льет.
Гарри покивал. Добавить ему было нечего.
— Так еще… — Старик кашлянул. — Мало того, что ученики тащат грязь с улицы, Плакса Миртл решила добавить работы…
— М? — заинтересовался Поттер.
— Опять потоп в туалете устроила, — пояснил завхоз, встряхнув волшебным пылесосом, с которым никогда не расставался. — Вчера три часа воду убирал. С тряпкой еще дольше провозился бы!
— Что-то случилось? — вздернул бровь Гарри. О привидении туалета для девочек на втором этаже он знал лишь то, что ему рассказал сам Филч или Луна, любившая слушать печальные истории умершей девочки.
— Да кто ее разберет, — отмахнулся сквиб. — Вечно из-за всего рыдает. Будто мало мне того, что один из туалетов на третьем этаже закрыт… Так еще и туалет на втором ученицы стороной обходят.
— Закрыт? — эхом повторил Гарри. — Туалет для девочек на третьем?
— Ага, — хмуро ответил мужчина, не замечая, как покраснел идущий рядом с ним Поттер. — Я уж и директора просил о помощи, но он сначала не смог ничего сделать, а теперь отмахивается, стоит только упомянуть.
— Я… Ясно, — пробормотал Поттер, чувствуя вину. Ему и в голову не могло прийти, что его чары продержатся целый год и окажутся не под силу взрослым магам.
— И на Пивза никакой управы нет, — продолжил жаловаться Филч. — Изгадил стены у Библиотеки какой-то дрянью, а зал, где первокурсники распределения ждут, водой залил и запустил по получившемуся озеру кораблики из школьных книжек. Я-то воду убрал, страницы собрал… даже корешки от книг нашел… отнес Пинс, а оказалось, что страниц не хватает.
— Вот как? — заинтересовался Гарри. — А что это были за книги?
— Да я и не помню, — ответил завхоз. — Что-то по травам, кажись. Да еще… бытовая магия?
Поттер хмыкнул.
— Пивз украл книги из Библиотеки? — спросил юноша.
— Да не похоже, — ответил Аргус Филч. — Уж кого-кого, а мисс Ирму проказник боится. Поменьше, чем Кровавого Барона, но до этого момента Библиотеку всегда стороной обходил.
Гарри кивнул, впервые пожалев, что полтергейст старается не попадаться ему на пути.
— А что твои приятели? — спросил старик. — Прошлый год вечно вместе торчали.
Поттер с гордостью ответил:
— Драко взяли в сборную. Он теперь постоянно на поле пропадает. А Невилл с Ханной и Сьюзен записались в помощники профессора Спраут. Здорово, да?
Филч поморщился и прошипел:
— Еще больше грязи натащат.
Гарри рассмеялся.
— А подружка твоя?
— Луна? — уточнил юноша. — Она делала наброски, когда я уходил.
— Ты за ней присматривай, парень, — посоветовал завхоз, приостанавливаясь на лестничной площадке.
— Что вы имеете в виду? — нахмурился Поттер.
— Да так… — ответил сквиб. — Видел на днях, как она искала свои вещи в коридорах.
— Искала вещи? — переспросил Гарри и еще сильнее нахмурился.
— Да. И вот что я тебе скажу, Поттер. В Хогвартсе ничего так просто не пропадает и не появляется.
Сказав это, завхоз направился вниз по лестнице. Провожая его взглядом, юноша кивнул и тихо пробормотал:
— Как верно сказано, сэр.
* * *
Вернувшись в гостиную Рейвенкло, Гарри осмотрелся, ища Лавгуд. Но той не оказалось ни на диванчике, где юноша видел ее в последний раз чуть больше часа назад, ни на ковре у камина, где Луна любила греться.
— Се Ли, ты не видела… — начал было Поттер, подойдя к сокурснице.
— Лавгуд? — догадалась девушка, сидевшая на подоконнике с глянцевым журналом. — Когда я спустилась, ее тут не было. Посмотреть в спальне для девочек-первокурсниц?
— Если тебе не сложно, — попросил Гарри. — Но… в общем, если она там, не зови. Только скажи, какое у нее настроение. Ладно?
Кореянка вопросительно вздернула бровь, но Поттер не стал ничего объяснять, вместо этого сказав:
— А я расскажу тебе, что выяснил по пропавшим книгам.
— О, ты что-то узнал? — удивилась Се Ли. — И как тебе это удалось?
Как и собирались, студенты-второкурсники рассказали о пропавших книгах и претензиях мадам Пинс старостам и декану. Те обещали разобраться, но пока не сообщили никаких новостей.
Лавгуд не оказалось в спальне, и Гарри забеспокоился. Мысленно убеждая себя, что ничего плохого не произошло, а пропадающим вещам вполне может найтись простое и безобидное объяснение, Поттер сухо пересказал Се Ли историю с Пивзом.
— Пивз знаменит проделками, — кивнула девушка, — но как к нему попали книги?
Гарри пожал плечами и отправился искать Луну. Он знал несколько мест, куда могла отправиться девочка. По пути у него появилось время обдумать новости, которые ему в письме сообщил Ринготт.
Поттер с первых учебных дней ждал хоть какой-то реакции директора Дамблдора. Не верилось, что тот оставит второкурсника в покое. Но дни шли за днями. Поверенный присылал лишь короткие отчеты, в которых не было ничего неожиданного. Вести из дома приходили раз в неделю, но и там все было без изменений.
И вот хоть что-то новое!
На первый взгляд вести от Ринготта нельзя было назвать хоть сколько-то значительными. В довольно коротком послании гоблин сообщал лишь то, что один из мелких работников банковского филиала получил одобрение на двухнедельную командировку с прохождением обучения в центральном отделении в Лондоне. Ничего необычного. Такое то и дело случалось. Вот только этим работником был Уильям Уизли, старший брат Рона и Джинни, сын мистера и миссис Уизли.
Временный перевод не казался странным, ведь, по объяснениям Ринготта, работники уровня Билла Уизли не могли получить отпуск в первые годы обучения и службы, так что командировка являлась единственной возможностью старшего сына навестить семью в трудное время. Тем больше удивился поверенный Поттера, когда сын Артура и Молли Уизли не воспользовался предоставленным ему правом на несколько выходных по прибытию на место, а сразу же взялся за учебу, вникая в особенности системы работы лондонских хранилищ.
Луна нашлась в одной из крытых галерей, откуда открывался прекрасный вид на раскинувшиеся рядом с замком теплицы, крепостную стену, лес и озеро.
— Красиво, правда? — спросила девочка, стоило Гарри подойти поближе, даже не повернувшись к нему.
Поттер приблизился к высоким окнам и оглядел окрестности. В пейзаже преобладали серые и зеленые оттенки, лишь где-то в глубине леса горели пожаром кроны каких-то лиственных деревьев.
— Красиво, — согласился юноша.
Будто поддерживая разговор, по стеклу дробно ударили несколько капель.
— Ну вот, — ничуть не расстроившись, произнесла Луна. — Снова дождь.
— Говорят, дожди будут идти еще несколько недель, — утешительно произнес Гарри. — Потом можно и на улице рисовать.
— Но вид-то изменится, — покачала головой Лавгуд. — Он постоянно меняется. Даже сейчас.
Взглянув на девочку, Поттер невольно улыбнулся, видя, с каким интересом она рассматривает влажно поблескивающие прямоугольники тепличных стекол. Повернувшись к окну, по которому уже во всю стучали капли, Гарри нахмурился, заметив невысокую фигурку в темной мантии, бегущую по тропинке к сереющему вниз по склону Запретному лесу.
— Кому это вздумалось в такую погоду идти в лес? — спросил юноша, не рассчитывая на ответ.
— Это Джинни.
Гарри вздернул бровь и повернулся к первокурснице.
— Откуда знаешь?
Луна промолчала, глядя вдаль.
— Слушай… — замялся Поттер. — У тебя…
— Что? — спросила девочка.
— У тебя все хорошо?
Лавгуд несколько секунд смотрела Гарри в глаза. Взгляд Луны был чист и спокоен, как вода холодного озера.
— Да, — ответила она. — Все хорошо.
— Просто…
— Да?
— Я слышал, что у тебя пропадают вещи.
— Это все нарглы, — ответила Луна и пожала плечами. — Они любят играть и прячут от меня кое-что.
— Тебя это не беспокоит? — нахмурился Поттер, которому совершенно не нравилась вся эта история.
— Нет. Рано или поздно все вернется. Но в последний раз пропало недописанное эссе. Не хотелось бы все начинать сначала, — пояснила девочка спокойно.
Дав себе слово разобраться во всей этой истории, Гарри уточнил:
— Эссе на какую тему? Я могу помочь.
— Хорошо, — согласилась Луна без всякого смущения.
* * *
На следующий день Гарри застал Луну все у того же окна в тихой галерее. Подойдя к ней и встав рядом, юноша шепнул:
— Привет.
— Привет, — с нежной улыбкой ответила девочка.
За окном моросил мелкий дождь, укутывая замок и окрестности тонкими белесыми паутинками, за которыми едва читались силуэты.
— Да, все изменилось, — согласился Поттер. — Красиво. Но я больше люблю Хогвартс зимой.
— Жду, когда смогу это увидеть, — ответила девочка, задумчиво помешивая краски на палитре.
Отступив на шаг, Гарри взглянул на лист плотной бумаги, прикрепленный к мольберту.
— О…
У него не нашлось слов, чтобы описать впечатление от увиденного. В первый миг рисунок показался хаотичным наслоением пятен, но стоило моргнуть — и картина ожила, стала окном в живой и настоящий мир. Протяни руку — провалишься по локоть в промозглую шотландскую осень, окажешься на чавкающей мшистой тропке по дороге к таинственным древним елям.
— Волшебно.
Луна едва заметно улыбнулась и нанесла еще несколько мазков.
— У тебя сегодня хорошее настроение? — отметила она, глянув на улыбающегося Гарри.
— Можно и так сказать, — ответил тот.
— Что-то случилось?
— Да.
— Что-то хорошее? — предположила девочка.
Поттер покачал головой:
— Вовсе нет. Наоборот.
— И ты рад? — искренне удивилась Лавгуд.
— Да. Потому что это хорошо. Хоть что-то происходит.
Луна хмыкнула и продолжила рисовать, а Гарри остался стоять рядом. В уютной тишине, разбавляемой редкими перестуками капель, ему прекрасно думалось.
В письме, которое Поттер нашел у себя под подушкой этим утром, Ринготт сообщил о попытке Билла Уизли проникнуть в кабинет поверенного. Гоблин, как и было оговорено заранее, сделал вид, что не понял намерений молодого мага. И Ринготт, и Гарри теперь не сомневались, что именно стало причиной визита старшего отпрыска семьи Уизли в Англию. И поверенный уже получил от Поттера дальнейшие инструкции. Теперь оставалось лишь ждать и наблюдать за попытками вызнать подробности завещания в обход официальных запросов, на шаг опережая директора.
— Украшения в этом году превосходны, Филиус, — с улыбкой сказала коллеге Помона. — Свечи в виде черепов? Жутковато, но очень реалистично! А уж летучие собаки!
Декан Рейвенкло горделиво приосанился и глянул на остальных деканов, ожидая похвалы и от них.
— Хм… Да, впечатляет, — сдержанно отозвался Северус Снейп, осматривая собравшихся за столами учеников.
Минерва МакГонагалл занималась тем же, но с большей обеспокоенностью, а потому не слышала разговора учителей.
— Минни? — позвал ее Флитвик, но женщина его и на этот раз проигнорировала. Она встала и вышла из-за стола, направляясь к своим подопечным.
— Я не вижу среди гриффиндорцев как минимум двоих, — сказал Снейп.
— Кого? — напряглась Спраут и тоже оценила взглядом тех, кто сидел под ало-золотыми флагами. — Джинни Уизли? Утром я отправила ее к Поппи. Девочка выглядела совсем плохо. Позеленее моих питомцев! Она в лазарете?
— Да, спит, — заверила медиведьма, сидевшая рядом с Синистрой.
— Я тоже как-то отправлял ее в Больничное крыло… — припомнил Флитвик. — На прошлой неделе.
— А еще нет Грейнджер, — сказал Снейп.
— А вот это уже странно, — нахмурилась сидевшая сбоку от зельевара Аврора.
— Почему? — обратился к ней Филиус.
— Эта студентка подходила ко мне буквально за час до пира, — объяснила преподавательница Астрономии. — Уточняла кое-что по эссе. Выглядела нормально.
— Может как раз сейчас она и строчит заданное тобой эссе? — с ехидцей предположил Северус. — В этом году она учится как одержимая. И кстати… Филиус, где Поттер и Лавгуд?
— Остались в гостиной факультета, — ответил коллегам полугоблин. — Гарри предупредил меня о своем решении три дня назад, а мисс Лавгуд отпросилась перед обедом.
Зельевар кивнул, принимая ответ к сведению, а секундой позже тихо зашипел, краем глаза заметив нечто бирюзовое и сияющее.
— В чем дело? — спросила его Помона.
— Не оглядывайся, — посоветовал зельевар.
Сидевшая с краю стола Сибилла Трелони взвизгнула и вскочила, с грохотом опрокинув стул. Весь зал на миг замер, привлеченный криками. И в этот миг перед учительским столом воздвигся Гилдерой Локхарт в усыпанной блестками ярко-голубой с радужным переливом мантии и радостно всем улыбнулся, демонстрируя белоснежную улыбку и два остреньких вампирьих клыка.
— Бу-у-у-у! — крикнул он, замахав полами мантии, как крыльями. Студентов обдало волной блесток и какого-то сиреневого дыма. С потолка на собравшихся посыпалось сиреневое конфетти в виде тыковок и летучих мышек. Кто-то закашлялся, несколько первокурсников заверещали от неожиданности, а остальные студенты разразились смехом.
— Шут, — сказал Снейп, наблюдая за преподавателем Защиты.
— Не завидуй, — похлопала его по руке Спраут.
— Тут нечему завидовать, — сухо ответил Северус.
— Конечно, ведь ты вампира изображаешь каждый день и без всяких дешевых фокусов, — хихикнул Флитвик.
Снейп скосил на него грозный взгляд, но маленький профессор лишь рукой на него махнул и сказал:
— Не пытайся, у меня иммунитет к твоим грозным взглядам, Северус.
Помона засмеялась.
Гилдерой, окрыленный успехом, прошествовал к местам учителей. Чувствительный нос зельевара вмиг заложило от приторного аромата.
— От одного смердело, этот по флакону в день на себя льет, — проворчала герболог.
— Чудесный праздник, коллеги, — воскликнул Гилдерой, усаживаясь в кресло МакГонагалл.
Деканы, видя подобный произвол, дружно переглянулись.
— Верно, — ответил вновь прибывшему Флитвик. — Чудесный костюм. Правда…
— Никто не объявлял, что пир будет костюмированный, — негромко, но отчетливо сказал Снейп.
— И очень жаль! Очень жаль, дорогие коллеги, — с широкой улыбкой сказал Локхарт. — Такой интересный праздник, возможность для каждого проявить свою фантазию и магические способности. И ни одного костюма? Нет! Так не пойдет! — Он погрозил всем пальцем. — Я… Я устрою настоящий праздник в Хогвартсе… — Он картинно задумался. — Да, точно. На День святого Валентина!
Деканы и другие учителя переглянулись, во взглядах многих читался ужас. В этот момент к столу вернулась МакГонагалл. Увидев на своем месте захватчика, декан Гриффиндора скривилась и, чеканя шаг, подошла к улыбающемуся блондину.
— Профессор Локхарт, соизвольте занять отведенное вам место, — строго сказала она.
— О? — изумился Гилдерой и начал осматриваться так, будто и не заметил, что сел не туда. — А я где?
— Не стройте из себя идиота, — прошипела декан Гриффиндора.
— Зачем ему это? — себе под нос произнес Северус Снейп. — Он и есть идиот.
Локхарт улыбнулся еще шире и вскочил с места, после чего разыграл целый спектакль, помогая МакГонагалл сесть. Та кривилась и шипела недовольной кошкой. Расположившиеся ближе к учительскому столу старшекурсники весело посмеивались.
— Где Альбус? Он еще не объявлялся? — проводив учителя Защиты свирепым взглядом, спросила Минерва.
— Нет, — ответил ей Филиус и взмахом палочки наполнил бокал коллеги, за что та ему благодарно кивнула. — Кажется, я вообще не видел сегодня нашего многоуважаемого директора.
— Альбус собирался в Министерство после обеда, — пояснила МакГонагалл. — Но не планировал там задерживаться.
— В Министерство? — переспросил Снейп. — В Хэллоуин?
— Сама удивлена, — нагнувшись вперед, чтобы видеть зельевара, ответила преподаватель Трансфигурации. — Это не был вызов. И еще вчера Альбус ничего такого не планировал.
— И не сказал, что послужило причиной? — нахмурилась Спраут.
Минерва покачала головой.
— Он и раньше так делал, — со вздохом сказала она. — Он не считает нужным ставить меня в известность о своих планах.
Деканы Рейвенкло и Слизерина обменялись удивленными взглядами. Никто из них не ожидал подобных слов от верной сторонницы Дамблдора.
Открылась боковая дверь, впуская в зал завхоза. За ним внутрь прошла Эммелина Вэнс.
— Как, кстати, справляется мисс Вэнс? — спросил Филиус у Минервы.
Та скривилась, будто за раз съела целый лимон.
— Ясно, — хихикнул Флитвик.
— Лучше бы она Защиту преподавала, — пожаловалась МакГонагалл. — Может хоть так какой-то толк был бы.
— Их бы с Локхартом поменять, — тихо шепнула Снейпу Помона. — Тогда дети хоть что-то и по ЗОТИ узнали, и меньше бы спали на Истории.
— Но решения у нас принимает Альбус, — ответил ей зельевар.
— А вот и он, — хмыкнула Аврора, заметив, что открылась дверь за спинами учителей.
Появление директора не сопровождалось вспышками и блестками, но от этого было не менее театральным. Облаченный в бордовую с золотым шитьем тяжелую мантию, старик неторопливо прошествовал к своему креслу во главе учительского стола и замер, оглядывая студентов.
— Прекрасный зал, коллеги, — похвалил он, прежде чем сесть.
— Добрый вечер, Альбус, — поприветствовал директора Флитвик. — Вы как раз вовремя.
— Конечно, — с довольной улыбкой ответил ему Дамблдор, поднимая нож, чтобы постучать по бокалу. — Можем начинать.
* * *
— Я собираюсь прогуляться, — сказал Луне Гарри.
— М? — Луна оторвалась от прорисовки карандашного наброска и спросила: — Я могу пойти с тобой?
— Конечно, — кивнул Поттер.
Повертев в пальцах три карандаша, которыми наносила на белый картон линии, Луна пожала плечами и воткнула их в узел на затылке.
— Я готова, — сказала она, поднимаясь.
Гарри внимательно оглядел девочку и посоветовал:
— Набрось что-нибудь на плечи. В рубашке и жилетке будет прохладно.
Лавгуд улыбнулась и быстро убежала в спальню. Сам Гарри этим вечером облачился в мягкие серые штаны и темно-синий свитер, не доверяя заверениям Филча, что за лето эльфы законопатили самые большие щели по всему замку.
— Куда пойдем? — спросила Луна, вернувшись в небесно-голубом кардигане, расшитом разноцветными деревянными бусинками.
— На самом деле я хотел кое-что сделать на третьем этаже… — понизив голос, хотя в гостиной факультета не было никого, кто мог бы подслушать их разговор, сказал юноша.
— М? — заинтригованно подняла бровь Лавгуд.
— Мне немного стыдно, так что не проси объяснить, — сказал Гарри.
— Ладно, — хихикнула Луна, видя смущение друга. — Идем?
* * *
На деактивацию собственного плетения Гарри не потратил и получаса. После этого ребята решили осмотреть ту часть третьего этажа, которая была закрыта для посещения годом ранее. Поттер с удовольствием рассказывал Луне историю с цербером, радуясь, что в нынешнем году в Хогвартсе нет ничего столь же опасного.
«Не считать же таковым Локхарта? — мысленно хохотнул он. — Этот маг скорее недоразумение, чем реальная опасность».
— Ес-с-сть, хочу ес-с-сть. Уби-и-ить, — внезапно раздалось откуда-то.
Гарри вздрогнул и заозирался.
— Что? — спросила девочка, наблюдая за юношей.
— Ты слышала?
— Что слышала? — спросила Луна.
— Голос… — пробормотал Поттер. — Очень тихий голос.
— Нет, — покачала головой первокурсница.
— Точно?
— Я ничего не слышала, — подтвердила Луна, но тут же предположила: — Может ты слышал голос призрака. Они ведь постоянно просачиваются сквозь стены, возникая то тут, то там. — Девочка на миг замолчала, а потом мечтательно улыбнулась. — Я бы тоже так хотела. Я ведь хожу во сне и иногда натыкаюсь на стены.
Подтверждая свои слова, Луна задрала рукав, демонстрируя сбитый до ссадины локоть.
— Была у Помфри? — мигом отвлекшись на красно-фиолетовую отметину, уточнил Поттер.
— Ничего страшного, — заверила Луна. — Со мной постоянно происходит что-то подобное.
Гарри покачал головой и сказал:
— Так не должно быть.
Луна обезоруживающе улыбнулась и пожала плечами.
— Все нормально. Наверное, я просто подцепила где-то запутайку.
— Запутайку? — переспросил Гарри.
— Ага, — кивнула Лавгуд. — Он хватает человека за коленку и мешает ходить прямо.
— Звучит довольно опасно, — сказал Гарри.
— Он добрый, — заверила юношу Луна. — Просто одинокий.
Поттер на это лишь промолчал и снова прислушался, но не смог ничего расслышать из-за тихого и постепенно нарастающего шелеста.
— Ужин закончился, — просветила его Луна. — Студенты расходятся по гостиным.
— Спустимся, чтобы присоединиться к своим и послушать рассказы о пире? — предложил Поттер.
— Ага, — кивнула девочка.
— Зря ты не пошла.
— Все отлично, — не согласилась Луна. — Эльфы принесли мне пудинг. И я съела его в тишине.
Молодые люди спустились на этаж, рассчитывая дождаться ребят своего факультета на лестничной площадке, но из коридора никто не появился, хотя Гарри и Луна слышали эхо множества голосов.
— Что-то случилось? — спросил Поттер. — Почему они застряли?
— Можно посмотреть, — предложила Лавгуд.
Гарри кивнул, взял девочку за руку, и они вместе пошли на гул голосов. Вскоре они увидели толпу студентов, сгрудившихся рядом с туалетом для девочек.
— Что там такое? — спросила Луна, когда они с Гарри подошли ближе. — Это… слова?
Поттер потянул девочку в сторону, а потом нырнул в просвет между студентами, чтобы пробиться вперед и рассмотреть все как следует. В неровном свете колышущегося пламени на стене поблескивали алые буквы, которые складывались в пугающую надпись: «Тайная комната открыта. Враги наследника, берегитесь».
— Жуть какая, — сказал кто-то из старшекурсников Хаффлпаффа рядом с Гарри.
— А это что? — истерично вскрикнула вдруг какая-то слизеринка, указывая на то, что все сначала, видимо, приняли за след копоти. — Это кошка?
На стене, зацепленная за кольцо для факела, вниз головой висела облезлая серо-коричневая кошка.
— Это миссис Норрис! — узнала кошку Панси Паркинсон.
— Миссис Норрис? — раздалось из-за толпы, и вперед с воплями прорвался Аргус Филч. — Моя миссис Норрис?
Завхоз с ужасом воззрился на неподвижное маленькое тельце.
— Кто это сделал?! — вскричал он, и маги-студенты разом отступили от потрясенного сквиба. Впереди, отдельно от всех, осталась стоять Гермиона Грейнджер.
— Что здесь происходит? — перекрывая гомон, раздался голос Дамблдора. Студенты расступились, пропуская учителей. — Аргус?
— Моя кошка! Кто-то убил мою кошку, директор! — вскричал завхоз.
Студенты отступили еще дальше. Грейнджер попыталась было тоже отойти, но Симус преградил ей дорогу и хмуро велел:
— Стой, где стоишь.
— Что здесь произошло? — обратился к толпе директор. Снейп и МакГонагалл хмуро оглядели студентов.
— Не знаю, что здесь случилось, но когда мы вышли из-за угла, тут стояла Грейнджер с палочкой! — сообщил учителям Финниган. — Больше тут никого не было.
— Мисс Грейнджер? — потрясенно переспросила Минерва МакГонагалл.
— Это не я! — вскричала Гермиона, сжав кулаки. — Я ничего не делала.
— Неужели? — вкрадчиво переспросил зельевар.
— Да, я не трогала миссис Норрис, — расплакалась гриффиндорка. — Зачем мне?.. Я ее не убивала.
— Это она! — в горе вскричал Филч.
— Успокойтесь, Аргус, — сказал Дамблдор после нескольких взмахов палочкой. — Мы во всем разберемся. Старосты, отправьте студентов по гостиным. Учителя…
— Давайте пройдем ко мне в кабинет, директор, — радостно предложил Локхарт. — Он ближе всего.
— Хорошо, — согласился директор. — Мисс Грейнджер, вы идете с нами.
— Это не я! — возмутилась девочка.
— Мы во всем разберемся, — спокойно ответил ей Дамблдор.
— Студенты Рейвенкло, поднимаемся в гостиную! — крикнула староста. — Скорее.
Гарри и Луна переглянулись и поспешили за своими. Заметив в толпе ребят второго курса, Поттер присоединился к ним и, поприветствовав, спросил:
— Что вообще произошло? Почему вы все шли одной толпой через второй этаж? Даже слизеринцы.
— Что-то случилось с дверями Большого зала, — ответила ему Се Ли. — Их кто-то запечатал.
— Все? — удивился Гарри.
— Кроме двери за столом учителей, — сказал Энтони.
— И так хитро, что даже директор не смог разобраться, — добавил Терри. — Говорят, что-то похожее случилось с туалетом на третьем этаже. Там тоже дверь заперта какими-то чарами.
Гарри вздрогнул. Луна рядом издала непонятный звук и схватила Поттера за руку.
— Ага, — подтвердила Лайза. — А теперь и Большой зал. Видимо, один шутник.
— Шутник? — возмутился Майкл. — Это совсем не похоже на шутку. Нам всем пришлось протискиваться через узкую дверцу и идти в обход!
Гарри и Луна переглянулись.
«Что происходит?» — спросил сам себя юноша.
На утро за завтраком школа все еще гудела из-за произошедшего и в предвкушении первого в этом году квиддичного матча. Всем хотелось узнать хоть что-то о Тайной комнате и обсудить шансы на победу одной из команд. Гриффиндорцы шумно переговаривались, строили догадки, близнецы Уизли с гиканьем носились за своим приятелем Ли Джорданом, называя друг друга наследниками, от чего их сестра, которую выпустили из Больничного крыла, подпрыгивала и роняла тосты на пол. Хаффлпаффцы прислушивались к рассуждениям гриффиндорцев на обе темы и презрительно фыркали, слушая восхваления ловцу ало-золотых. Вороны спешно запихивали в себя кашу и сэндвичи, надеясь до начала успеть в Библиотеку и там найти ответы на загадку Тайной комнаты. И только слизеринцы сидели с видом королей и посматривали на других с высока. Даже Малфой, которому впервые предстояло выйти на поле в качестве ловца, лучился самодовольством.
Грейнджер на завтраке отсутствовала.
— А где Гермиона? — спросил Гарри, поймав взгляд Лаванды.
— Она прячется, — ответила ему девушка. — Вчера вернулась вместе с МакГонагалл. Лицо красное, щеки мокрые от слез. Вошла и умчалась в спальню. Мы приходим — полог ее кровати задернут, хотя она редко так делает.
— А декан? Она вам что-то сказала? — уточнил юноша.
— Да, что происшествие никак не связано с Гермионой, — ответила Браун.
— Грейнджер вчера ведь не было на ужине? — припомнил Энтони.
— Да… — кашлянув, пробормотала Лаванда. — Она, оказывается, вчера ходила на юбилей смерти нашего факультетского привидения, сэра Николаса.
— Ага, сам Ник это подтвердил профессорам! — подхватил рассказ девушки Дин Томас.
— Юбилей смерти? — переспросила Луна. — Там, наверное, было интересно!
— И холодно, — скривился Симус. — От Ника и так веет прохладой, а на юбилее собралась, небось, целая толпа призраков!
— Бр-р! — поддержал приятеля Дин, обхватив себя за плечи.
— И зачем ей туда идти? — спросила Се Ли. — Вместо нормального ужина.
— Ну… Мы вообще не знали, что она туда собирается, — призналась Парвати. — Мы с ней мало общаемся. Она вечно сама по себе.
— Но я помню, что когда наш призрак получал послание от своих гостей, то только рассказывал о празднике и никого из нас не приглашал, — сказал Ли Джордан. — В какой момент они договориться успели?
Все призадумались. У некоторых даже возникло виноватое выражение на лице.
— Так если известно, где она была, почему сейчас она прогуливает завтрак? — вернулся к началу беседы Терри.
— Будто вы школу не знаете, — скривилась Лаванда. — Никому ничего не доказать. Если бы она была чистокровной или хотя бы полукровкой, ее бы уже во всю называли этой самой… — Девушка наклонилась в сторону стола Рейвенкло и выдержала театральную паузу. — Наследницей!
— Наследницей чего? — спросил Дин и закатил глаза. — Я так и не пойму, что за Тайная комната? Какой наследник? Чей?
— Салазара Слизерина, — ответила всем Луна, ковыряясь в тарелке.
— Слизерина? — нервно переспросил Финниган и привстал с лавки.
— Это легенда школы, — ответила Луна, рассматривая омлет у себя в тарелке и не замечая, что привлекла внимание всех, кто сидел поблизости. — Точнее, Тайную комнату считают легендой.
— А это не так? — тихо спросил Дин.
— Она существует, конечно же, — ответила Лавгуд.
— И где она?
Луна пожала плечами.
— Никто не знает.
— Но что это такое? И о каком наследнике идет речь?
Колокол возвестил окончание завтрака, и студенты дружно застонали. Всем, кто сидел поблизости от Лавгуд, не хотелось отвлекаться от беседы и идти на стадион.
— Расскажи про Тайную комнату, — попросила Лайза, умоляюще глядя на Луну. — И откуда ты знаешь?
— Рассказывай, — придвинулся ближе Терри, почти наваливаясь на Гарри, чтобы лучше видеть первокурсницу через его плечо. — Интересно же! А в гостиной ни в одной книге о Тайной комнате нет.
— Ты искал? — удивилась Се Ли. — Вчера? Без нас?
— Нет, подслушал Дюка Литтла, который вместе с приятелями прошерстил книги поисковым заклинанием, — пояснил Бут.
— Давайте поднимемся за мантиями, а обсудим уже на стадионе, — предложил Энтони.
— Точно, — подхватила Се Ли и встала.
Стали подниматься и остальные ребята.
— А мы? — заныли Лаванда, Парвати и мальчишки-гриффиндорцы. — Мы тоже хотим послушать!
— Встретимся на стадионе и сядем вместе? — предложила Лайза.
— На вашей трибуне? — с прищуром уточнил Дин. — Но сегодня играют Гриффиндор и Слизерин!
— Нет, можете к себе идти, — пожав плечами, ухмыльнулась Се Ли. — Видимо, вы не так уж хотите знать подробности.
Гриффиндорцы загалдели, перебивая друг друга. Гарри улыбнулся, глядя на них, и, склонившись к уху Луны, тихо спросил:
— А ты знаешь историю о Тайной комнате?
— Да, — без стеснения ответила девочка. — Странно, что о ней мало кто слышал.
— Гарри? — позвал юношу кто-то, но он это проигнорировал, помогая Лавгуд засунуть в сумку карандаши и альбом. — Гарри!
Вздрогнув от окрика, Поттер с недоумением обернулся. Рядом, почти нависая над ним, стояла Чжоу Чанг.
— Привет, — мимолетно ей улыбнувшись, кивнул Гарри.
— Чжоу, — недовольно дернула подругу за рукав Мариэтта, — ты идешь? Тебе нужно переодеться.
— Гарри, — снова позвала китаянка и тихо вскрикнула, когда юноша начал подниматься с лавки. — Ох!
— Ты что-то хотела? — спросил Поттер и нахмурился.
С Чжоу Чанг он то и дело пересекался в гостиной, та довольно часто ему улыбалась, но до сегодняшнего дня никогда не подходила для разговора.
— Нет… — ответила девушка смущенно.
— Тогда… — недоуменно нахмурился Гарри и попытался показать взглядом, что мисс Чанг мешает ему переступить лавку. — Прости.
Чжоу то ли не поняла намек, то ли просто проигнорировала его.
— Гарри, ты…
— Чжоу! — воскликнула Мариэтта. — Идем!
«Отойди же!» — подумал Поттер и покосился на Терри. Сокурсник, ничего не замечая, громоздил на большой салфетке гору из сэндвичей с сыром и ветчиной.
— Гарри, ты будешь за меня болеть? — выпалила наконец китаянка.
Гарри взглянул на девушку и недоуменно нахмурился.
— Эм… — пробормотал он. — Конечно.
Чжоу просияла, широко ему улыбнувшись.
— Я буду болеть за нашу сборную, — добавил Поттер.
— О, — как-то разом поникла девушка. — Хорошо.
— Чжоу! — снова позвала Мариэтта.
— Иду, — ответила ей мисс Чанг и, натянуто улыбнувшись Гарри, сказала юноше: — Увидимся.
Девушка позволила подруге утащить ее прочь.
— Ага, — отозвался Поттер, радуясь тому, что разговор окончен.
— Что это она? — спросил Терри, поднимаясь и любовно прижимая к себе сверток с сэндвичами.
Гарри пожал плечами, а Се Ли и Лайза внезапно дружно засмеялись.
— Да она с тобой флиртовала! — заявила Поттеру Менди. — Ты не понял разве?
— М?.. Зачем? — спросил юноша, на что вместо ответа получил новый приступ смеха от сокурсниц.
Луна, на которую он глянул в надежде на подсказку, отвела взгляд.
— Что это с вами всеми? — тихо прошептал он, а громче спросил: — Идем?
— Ага, — закивали все.
— Это ужасно, если я радуюсь, что Дэвс не уступил, не взял меня вместо Чанг, и я могу послушать про Тайную комнату, пока кто-то летает над полем, надеясь словить маленький золотой мячик? — хихикнула Лайза.
— Не обольщайся, — ехидно ухмыльнулась Се Ли. — Вот возьмет на следующий год — и окажешься ты из-за тренировок, игр и усталости полностью оторвана от школьных сплетен!
— О нет! — изобразила страх Турпин. — Кошмар какой.
Все засмеялись и устремились к выходу.
* * *
— Ух, прохладно! — потирая ладони, сказал Терри.
Зрители уже заполнили трибуны, ждали только игроков. Гриффиндорцы с постными минами заняли места на своих трибунах, только сестры Патил сидели среди воронов вместе. Лайза, Менди и Се Ли с победными улыбками помахали Томасу и Финнигану. Лаванда с задранным до неба носом смотрела куда-то в сторону.
— Так что там с Тайной комнатой? — спросил Майкл. — Лавгуд, рассказывай быстрее, пока матч не начался.
— Да особо нечего рассказывать, — призналась Луна. — Как вы знаете, Хогвартс где-то тысячу лет назад основали Годрик Гриффиндор, Ровена Рейвенкло, Салазар Слизерин и Хельга Хаффлпафф. В то время обычные люди очень сильно боялись всего странного, и Хогвартс изначально был не столько школой, сколько крепостью, где ведьмы и колдуны могли укрыться от магглов. Но очень быстро в головы Основателям пришла идея, что здесь можно не только прятаться, но и учиться колдовству.
Хотя все это ребята и так знали, но слушали внимательно.
— Долгое время Основатели жили в мире между собой, но постепенно между Слизерином и остальными возникли противоречия, большая часть которых была связана с тем, что Годрик, Хельга и Ровена допускали на территорию школы почти всех и даже магглов, если те были лояльны к волшебникам. А Слизерин был против этого. Он хотел, чтобы в замке жили только волшебники. Много позже историю извратили и выставили все так, будто Салазар считал, что в Хогвартс нельзя пускать не только магглов, но и магглорожденных с полукровками. В конечном итоге Салазар Слизерин окончательно рассорился со своими друзьями и решил покинуть школу. Как считается, перед своим уходом он спрятал какие-то помещения, в том числе свои лаборатории и мастерские, запечатав их так, что отыскать вход и войти внутрь сможет лишь наследник рода Слизерин.
— Ну, в этом нет ничего пугающего, — пожала плечами Се Ли.
— Согласно легендам, в тех скрытых помещениях, в Тайной комнате, находится некое творение Салазара. Некий Ужас, который, если его выпустить, изгонит из школы всех, чья кровь недостаточно чиста.
Ребята переглянулись.
— И что… Выходит, сейчас в школе находится наследник Слизерина? — едва слышно спросил Терри и передернул плечами.
— Этого быть не может, — уверенно заявила Лайза. — Род Слизерин выродился. Вроде как ему наследовали Гонты, но и те давно мертвы.
— Да, вот только примерно пятьдесят лет назад Тайную комнату уже открывали, — сообщила всем Луна.
— От.. открывали? — с запинкой переспросила Парвати.
— Да, и были жертвы, — сопоставив дату и известное ему событие, сказал Гарри. — Плакса Миртл?
— Что? Привидение из туалета для девочек?! — воскликнула Менди.
— Так надпись вчера обнаружили совсем рядом с тем туалетом! — подхватила с горящим взглядом Се Ли.
— А кто открыл комнату в прошлый раз? И где она находилась? — заинтригованно спросила Падма.
— Обвинили во всем Хагрида, — ответила Луна.
— Его тогда выгнали из школы, палочку сломали, — припомнил рассказ лесничего Поттер. — Но…
— Реальная вина Хагрида не была доказана, — сказала Луна. — Но и имя его до конца не очистили.
— Просто замяли историю, ясненько, — скривился Майкл.
— А местонахождение Тайной комнаты? Это тогда выяснили? — допытывалась Падма.
— Нет, — покачала головой Луна, ветер встрепал ее распущенные кудрявые волосы. — Этого никто не знает.
— Но известно, где погибла Миртл, — задумчиво произнес Гарри. — Это случилось в том самом туалете для девочек. Мне мистер Филч рассказывал. Может вход где-то рядом?
— Думаешь? — засомневалась Лайза.
— Точно, — уверенно кивнул Гарри. — Судя по рассказам самой Плаксы, она была в туалете, когда увидела что-то огромное и блестящее, похожее на гигантские желтые глаза. Потом она очнулась уже призраком. Если это и было то самое существо, созданное Слизерином, то вряд ли оно могло уйти далеко и остаться незамеченным. И если его первая жертва находилась в туалете, а…
— А миссис Норрис нашли возле туалета! — вскричал Бут.
— То и вход где-то на втором этаже, — закончил Поттер.
— Логично, — согласился Энтони.
— Хм… Но что это за существо? — спросила Лайза.
— Существует ли оно вообще или кто-то использует легенду для нападений? — скептически вздернула бровь Се Ли.
— Ну тут явно участвует кто-то еще. Волшебник. Миссис Норрис нашли не на полу, — добавила Менди.
— Прошло пятьдесят лет, вряд ли же это кто-то один, да? — неуверенно произнес Терри.
— Нельзя отметать такую вероятность, — строго подняла палец Падма.
— Много вопросов и ни одного ответа, — скривился Майкл.
— Ну почему же, — пожала плечами Луна.
Все вопросительно воззрились на девочку.
— Теперь-то точно ясно, что Хагрид не был виноват, — пояснила Лавгуд. — Его же сейчас в школе нет, а Тайная комната открыта.
— Он мог кому-нибудь рассказать, как ее открыть, — хмуро ответил ей Майкл.
Зрители встречали команды громкими восторженными криками. За рейвенкловцев болели многие, чему были очень не рады слизеринцы, но и у змеек на трибунах нашлось достаточно фанатов. Гарри не собирался отдавать кому-то предпочтение, просто надеялся увидеть захватывающий матч.
— Искры так и летят! — хохотнул Майкл, видя, с какими лицами Адамс и Флинт обменялись рукопожатием. — Еще немного — раздавили бы друг другу кости.
— По свистку, — раздалась усиленная Сонорусом команда мадам Хуч.
— Привет! — крикнул Драко, взлетая к трибуне Рейвенкло и, красуясь, откинул полу спортивной мантии. — Отличная погодка!
— Показушник, — фыркнула Се Ли.
Малфой ей подмигнул и взлетел выше.
Игра началась.
— Итак, первый матч этого сезона! — объявил Ли Джордан в магический микрофон. — И на поле встретились давние соперники — Рейвенкло и Слизерин. Кто же одержит победу в этот раз?
— С одной стороны, есть Адамс, он отличный охотник, А Дэвис — лучший вратарь, чтобы там себе ни думал Вуд, — произнесла Лайза задумчиво. — Они искренне любят квиддич и хорошо играют. Но вот остальные пятеро в нашей сборной… А у Слизерина новый ловец и метлы.
— И играют отлично, — добавил Терри, за что тут же получил негодующий тычок от Турпин. — Э… Как минимум, на одном уровне, ровно и слаженно.
— Но мы все знаем, что метания двенадцати игроков по полю ничего не будут значить, если один из ловцов поймает снитч, — скривился Майкл.
На него зашикали, но Корнер лишь недовольно спросил:
— В чем я не прав?
— Да прав ты, — утешила его Се Ли. — Прав. Просто не порть нам всем азартное настроение.
— А что случилось с изначальным расписанием? — спросил Гарри, точно помнивший, что видел объявление об игре между Гриффиндором и Слизерином.
Ребята переглянулись и многие пожали плечами.
— Расписание изменили из-за гриффиндорцев, — сказала Луна, следя за полетом Чжоу Чанг.
— Да? Но почему? — нахмурилась Се Ли. — Мне-то все равно. Я даже рада. Теперь гриффиндорцы сначала будут играть с Хаффлпаффом и лишь в следующем семестре встретятся с нами. Что бы кто ни говорил, а команда Гриффиндора очень сильная. Им бы отличного ловца — и были бы непобедимы!
— На уроке ЗОТИ у четвертого курса девушка из гриффиндорской сборной упала и ушибла руку, а профессор Локхарт… — сказала Лавгуд и умолкла, наблюдая за тем, как Пьюси в очередной раз закладывает вираж, ускользая от несущегося в него бладжера.
— Что он сделал? — аж подпрыгнула на лавке Менди.
— Эй, вы серьезно не интересовались изменениями, пока на стадион не пришли? — возмутилась Парвати и глянула на сестру. — Жуть какая!
— Не повязку наложил, а удалил кости из руки, — закончила фразу Луна.
— Подождите! — вскинул руки Терри Бут. — Четвертый? Это Анжелина!
— А я знала, — удивилась Лайза. — Но это же было неделю назад! Мадам Помфри отрастила Джонсон кости всего за одну ночь.
— Да, только медиведьма же и запретила Джонсон играть в этом матче, — пояснила Парвати.
— А МакГонагалл выбрала изменить расписание, а не вынуждать свою команду искать замену охотнику, — закатив глаза, фыркнул Майкл. — Ожидаемо.
— Ну… Адамс не согласился бы, будь наша команда не готова, — предположил Терри.
— Да смотрите вы уже на поле, — вскричал Энтони. — Все пропустите!
Прозвучал сигнал и голос Ли Джордана провозгласил на весь стадион:
— Еще десять очков Слизерину!
— И почему Локхарта еще не выгнали? — спросила Менди.
Роберт Хиллиард, сидевший рядом выше, фыркнул и пояснил для младших товарищей:
— Дамблдор никогда не признает, что выбрал плохого учителя. Так что терпеть нам этого проходимца до конца года, а там… глядишь, его проклятие подкосит.
— А нельзя пожаловаться кому-нибудь? — удивился Гарри. — В Уставе школы есть…
— Да кому тут пожалуешься? — перебила юношу Кристалл.
— Попечительскому совету, например, — предложил Поттер.
— Который состоит сплошь из стариков, которые привыкли давать деньги, но совершенно не готовы вникать хоть в какие-то проблемы, — добавил Роберт. — Все, что хоть как-то нарушит их устоявшуюся жизнь!
— Да и мало у кого из них в Хогвартсе учатся даже не дети, а хотя бы внуки и правнуки, — сказала Кристалл.
— Разве что у Августы Лонгботтом.
— Есть еще Люциус Малфой, — напомнила всем Се Ли. — Он молодой.
— А еще он один и с подмоченной репутацией, — скривился Майкл.
— Самая глобальная проблема попечителей в том, что они сидят на своих местах еще с директорства Диппета, а сами учились в Хогвартсе и других школах в прошлом веке… — со вздохом произнесла Лайза.
— А то и в позапрошлом! — добавил Майкл.
— Ты про кого? — заинтересовался Энтони.
— Айолин Ллевелин, — пояснил Корнер. — Моя очень дальняя родственница. Ее дочь была матерью по магии моему деду. Ни одной, ни другого уже в живых нет, а эта ведьма все здравствует. И сводит с ума тех немногочисленных родственников, кто готов ее терпеть. Говорят, в молодости она была очень опасной и невероятно прекрасной. Но сейчас это просто старушка, недавно отпраздновавшая свой двести одиннадцатый день рождения.
— Ого, — восхитилась Се Ли. — Как здорово. А моя прабабушка еще жалуется, что слишком стара! Ей всего-то сто пятьдесят восемь.
— Десять очков Рейвенкло! — позвучал возглас Ли Джордана. Ребята на трибуне радостно загалдели и замахали флажками и шарфиками.
— Ну наконец-то! — обрадовался Майкл.
— А надпись на стене? И история с Тайной комнатой? — спросил Гарри. — Это тоже останется без внимания попечителей?
— Ну… про это скажут, наверное, — предположила Менди и оглянулась на Роберта и Кристалл, ища поддержки у старших ребят.
— Совсем не обязательно, — скривился Хиллиард. — Дамблдор наверняка отшутится тем, что ничего серьезного не случилось. Что надпись может быть просто розыгрышем, а кошка… ну что кошка? Всего-то зверь завхоза. Даже не студент.
— А если пострадает кто-то из учеников? — напрягся Энтони.
— Дело попытаются замять, — ответил Роберт.
— На самом деле? — уточнил Гарри.
— Так постоянно делают, — просветил юношу бывший староста. — Особенно, если у родителей студента нет сил и средств, чтобы добиться справедливости. Большинство родителей вынуждено смиряются с происходящим. Ну или как родители Рона Уизли, которые дружат с директором и не посмеют его в чем-то обвинить.
— Да, — подтвердила Мелинда, одногодка Кристалл. — Если помните, то Устав — очень подробная книжица, где прописаны в деталях обязанности и права студентов. И администрация школы всегда найдет пункт и кучу подпунктов, которые можно притянуть к любой ситуации. В итоге выйдет, что студент сам виноват, потому как не соблюдал Устав. Наш директор дока в этом. Упал с лестницы? А не потому ли, что бежал? А если бежал, то куда и почему? Не потому ли, что уже был отбой? А студентам нельзя находиться вне факультетских общежитий после отбоя!
Кристалл закивала.
— Упал с метлы? Так сам не проверил метлу! — подхватил Роберт. — Или… студент отравился чем-нибудь. Виноват отравитель? Нет! Виноват тот, кто выпил отраву.
— Это почему? — удивилась Се Ли.
— А если ты специально ее выпила? — усмехнулся Роберт. — Чтобы потом обвинить изготовителя отравы. И чем докажешь, что нет?
— А если тебя заперли в какой-нибудь кладовке? — скривилась шестикурсница Марта Бонн. — И ты просидела там всю ночь? Сама виновата! Дала повод, позволила себя обезоружить и плохо учишься, ведь отличница справилась бы с ситуацией.
— И в результате ни жертва, ни родители жертвы ничего не добьются. Еще и виноватыми останутся. Все это давно знают, — сказал Роберт.
Воронята замолчали, обдумывая это. Гарри и так знал, что в школе опасно и никому нет дела до безопасности студентов, но и у него по спине пробежал холодок. В этот миг его руки коснулись теплые тонкие пальчики. Посмотрев вниз, он увидел узкую белую ладошку, накрывшую его кулак. Подняв голову, он улыбнулся. Луна, не взглянув на него, тоже улыбнулась.
— Счет шестьдесят на сто! Ведет Слизерин! — объявил Ли Джордан. — Судья объявляет штрафной Слизерину. Флинт, как и всегда, играет жестко.
— Но знаете, есть и хорошее в том, что у нас есть кто-то, вроде Локхарта, — решила всех взбодрить Мелинда. — Он нам вчера выписал пропуск в Запретную секцию. Вообще без вопросов!
— Интересно, а нам выпишет? — засомневалась Лайза.
— Просто скажите ему что-нибудь приятное, — посоветовала Марта. — Например, что вы хотите побольше узнать о медленнодействующих ядах, которые он упоминает в «Увеселении с упырями». Он растает и все подпишет.
— А ты читала! — обвинительно воскликнула сидевшая рядом с ней другая шестикурсница.
— Будто ты сама не читала, — фыркнула Марта.
Гарри и его однокурсники захихикали, глядя на то, как девушки обмениваются подколками и тычками.
— Ого! Вы посмотрите, как загонщик Слизерина сумел закрутить бладжер! — выкрикнул комментатор. — Мяч летит по совершенно неимоверной траектории.
— Да просто из строя вышел, — фыркнула Лайза, наблюдая за метаниями взбесившегося мяча. — Опять старые используют, только снитч для матча берут новый.
Бладжер, тем временем, облетев стадион по дуге, резко остановился и устремился в сторону трибун.
«Бах!» — мяч с глухим треском врезался во вмиг опустевшие лавки.
— Эй! Так не должно быть! — вскричал Майкл, прижимаясь к Энтони.
— Г… где защита? — хрипло и с запинкой спросила бледная до синевы Менди, когда бладжер взлетел и поднялся над головами студентов футов на сто.
— Ее нет! — взвизгнула Се Ли, когда бладжер снова ринулся вниз, метя левее, туда, где в куче мала сгрудились Гарри, Луна и Терри.
— Мамочка! — заорала Лайза и зажмурилась.
Но нового удара не произошло. Перепуганные ребята с опаской взглянули вверх и увидели, что бладжер яростно бьется по прозрачной стене, похожей на гигантский мыльный пузырь.
— Все целы? — строго спросил Роберт. Его рука, с зажатой и направленной вверх волшебной палочкой, мелко подрагивала.
— Да… Вроде, — оглядев всех, придушенно ответил Терри. — Луна? Гарри?
— Да, мы целы.
— Отлично, — сказал Хиллиард и резко взмахнул палочкой. — Финита!
Несколько секунд все дружно ждали результата, но бладжер продолжал бешено биться о выставленный парнем щит.
— Дракл! — вырвалось у Роберта, когда повторное заклинание не только не подействовало, но мяч стал биться о щит сильнее, от чего прозрачная защитная плетка проседала и скрипела.
— Вы только посмотрите, что происходит на трибуне со зрителями Рейвенкло! — кричал Ли Джордан, пока Роберт и другие старшекурсники пытались утихомирить бладжер. — Похоже, там нужна помощь. Опасности подверглись в основном студенты младших курсов!
— Да мерлиновы кальсоны! — зло бросила Марта. — Я его сейчас взорву!
В тот же миг, будто услышав девушку, бладжер взлетел над трибуной и камнем, выпущенным из пращи, улетел в сторону. Через сотню ярдов он врезался в основание другой трибуны, пробил дыру в серебристо-зеленом полотнище и пропал из виду.
— Что это вообще было?! — возмущенно вскричала Лайза.
— Подтверждение того, что Хогвартс самое безопасное место в мире! — с сарказмом произнес Майкл и кряхтя поднялся.
Ответ Гарри на тот же вопрос был совершенно иным, но юноша не спешил делиться с другими своими наблюдениями. Он и сам не до конца был уверен в том, что увидел.
— Все нормально? — спросил Поттер у Луны.
Та быстро кивнула.
Старшие ребята быстро восстановили целостность лавок, а матч тем временем продолжался, пока в итоге Драко Малфой не поймал снитч, заработав для Слизерина сто пятьдесят очков.
— Это явно были происки слизеринцев! — делился с другими Перси Уизли, когда ребята в общей толпе шли от стадиона к замку.
— Зачем нам это? — возмутилась Панси Паркинсон.
— Вы вечно нечестно играете, — ответил Оливер Вуд.
— И чем же нам помогло бы нападение бладжера на младших воронят? — спросил Флинт, останавливаясь и создавая затор во внутреннем дворике.
— Деморализовать противника! — ответил Вуд. — При этом вам никто не выпишет штрафной.
— Не неси чушь! — ответил Маркус. — И вообще, как мы заколдовали бладжер, если палочки на поле брать нельзя?
— Когда вас это останавливало? — фыркнула Анжелина.
— Прекратите и идите уже в школу! — рявкнул на студентов Северус Снейп. — Хватит припираться.
— Профессор, вы разберетесь в произошедшем? — спросил декана Слизерина Перси Уизли.
Зельевар наградил юношу таким взглядом, что тот замолчал и тихонько устремился вперед.
— Да это точно слизеринцы, — прошипел один из близнецов Уизли на ухо другому, но Снейп услышал и бросил на парней еще один недовольный взгляд.
— Не стоит обвинять кого-то без доказательств, молодые люди, — сказал он им.
— Профессор, а может такое быть, что какой-то эльф пытался натравить на студентов бладжер? — спросил Гарри, подобравшись ближе к мужчине и подождав, когда схлынет поток студентов.
Снейп резко повернулся, бросил на Поттера острый взгляд и спросил:
— С чего такие мысли, мистер Поттер?
— Ну мяч был окутан магией домовых эльфов… — ответил юноша и пожал плечами.
Зельевар нахмурился и медленно ответил:
— Эльфы служат магам и выполняют их приказы. Но… домовики не могут нападать на людей. Это против их природы.
Гарри не стал доказывать, что видел именно магию домовиков. Да, она не была похожа на магию его собственных эльфов, Кричера и всех знакомых помощников из Хогвартса, но перепутать Поттер не мог. Более того…
— Сияние было очень похоже на то, что перекрыло проход на платформу первого сентября.
— Вы о чем? — непонимающе нахмурился Снейп.
— Что-то перегородило проход на платформу, когда мы с Луной и мистером Лавгудом прибыли на вокзал, — пояснил Поттер. — И тогда сияние было очень похожим. Золотистым, расходящимся концентрическими кругами с переходом в…
— Почему вы мне говорите об этом только сейчас? — шагнув к Поттеру и нависнув над ним, спросил зельевар.
Юноша пожал плечами и ответил:
— Это была всего-то маленькая и легко решаемая неприятность. С нами ведь был взрослый волшебник.
Снейп скептически вздернул бровь и, развернувшись, устремился к замку.
— На будущее, мистер Поттер, о таком лучше сообщать сразу. Как и обо всем странном и опасном, — бросил он напоследок.
Гарри с интересом посмотрел магу вслед, улыбнулся и сказал молча стоящей рядом Луне:
— Пойдем! Наши сейчас будут горевать и натащат с Кухни гору всего вкусного.
— Ты к вам в гостиную? — спросил Невилл, когда они с Гарри закончили подготовку эссе.
— Да, но перед этим хочу зайти к мистеру Филчу, — ответил Поттер, складывая в рюкзак письменные принадлежности.
Лонгботтом поморщился и вздохнул.
— Что случилось? — удивился Гарри, услышав этот вздох.
— Да… — Невилл смущенно запнулся.
— Он один ходить боится, — шепнула Ханна, наклонившись над столом. — Гриффиндорцев наслушался.
Гарри удивленно вздернул брови и внимательнее посмотрел на хаффлпаффца.
— Правда?
— Ну… — промямлил Лонгботтом. — В их словах есть резон.
— Да? — спросил Гарри. — И что они такое сказали?
Поттер замечал и раньше, что приятель старается всюду ходить с кем-нибудь, но думал, что это все случайность. Всем ведь надо на уроки, в Большой зал и в гостиную. Нет ничего странного в том, что несколько человек ходят всюду группой. Тем более, Невилл часто появлялся в компании ребят своего факультета.
— Ну… — все еще смущаясь, протянул Лонгботтом. — Они расспрашивали профессора Вэнс… Та им рассказала то, что знала про Тайную комнату. И… — юноша понизил голос, — про Ужас, обитающий под Хогвартсом.
— М? И что она рассказала? — спросил Гарри.
— Да ничего такого, — поморщилась Ханна. — Но потом гриффиндорцы еще кого-то расспросили. Кажется, своего декана. И уже по итогу пару дней назад пугали всех, что в Хогвартсе притаилось какое-то зло, которое ходит по коридорам и замораживает первых встречных.
Невилл вздрогнул, явно вспомнив тот рассказ.
— А еще они шептались, что если уж и есть в школе наследник Слизерина, то это… Драко, — добавил Лонгботтом смущенно. — А если не он, то Малфой наверняка знает, кто наследник.
Гарри хмыкнул и спросил:
— Именно поэтому ты теперь избегаешь Драко?
Невилл покраснел.
— А не проще спросить напрямую?
Хаффлпаффец вмиг стал красный, как помидор, заозирался и замахал на друга руками.
— Что ты?! Что ты?! — прошептал он. — А если Драко обидеться? Или…
— Нашлет на тебя Ужас-с-с! — с проказливой улыбкой прошипела Ханна, напугав сокурсника.
Лонгботтом отшатнулся от нее и весь сжался.
— Да ладно, — примирительно сказала Аббот. — Неужели ты во все это веришь?
— Но ведь кошка окаменела, — напомнил ей Невилл.
— Может это чья-то шутка, — пожала плечами Ханна.
Гарри не стал упоминать Плаксу, понимая, что так лишь больше напугает друга.
— Если ты не против пойти сейчас со мной, то я тебя потом провожу, — предложил он. — Ты к себе хотел?
— К профессору Спраут в кабинет, — признался Лонгботтом. — Она обещала показать мне журналы, которые ей прислали из Словении. Там напечатали исследование по черенкованию и укоренению Шаповидной бубушицы…
Гарри кивнул и сказал:
— Хорошо. Давай заглянем к завхозу. Это минут на двадцать, а потом я тебя провожу.
Невилл с благодарностью улыбнулся.
Уже в коридоре Поттер решил поделиться с другом коллективным выводом воронят.
— Думаю, в целом по Хогвартсу ходить безопасно. Нужно только избегать, по возможности, второго этажа.
— Второго этажа? — переспросил Невилл.
— Да, все странности происходят именно там, — кивнул Гарри. — Это не невозможно. У преподавателей там нет кабинетов. Через второй этаж ходят только те, кто желает срезать путь. Так что нет никакой проблемы обойти это место стороной.
— Думаешь? — с надеждой уточнил Невилл. — А как же лестничная площадка? По ней и мимо выхода в коридор минимум по два раза, но все проходят каждый день!
Гарри призадумался и вынужденно кивнул.
— Да, этого не избежать. Но сколько шансов, что с кем-нибудь что-нибудь произойдет на лестнице? Особенно если не останавливаться, а идти дальше?
— Думаешь, никакого Ужаса нет?
Гарри решил не отвечать прямо, не желая пугать друга.
— С инцидента с кошкой прошла неделя. И ничего больше не случилось.
Это не успокоило Лонгботтома, он будто еще больше напрягся.
— Ну и всегда можно как минимум расспросить Драко, — предложил Гарри.
— Думаешь, он нам расскажет? — уточнил Невилл.
— А почему нет?
— Но мы-то не слизеринцы, — ответил Лонгботтом.
— И что с того? — недоуменно вздернул бровь Поттер. — Это тут каким боком?
— Но ведь Салазар Слизерин был против присутствия в школе магглорожденных, а слизеринцы все чистокровные.
— Невилл, — фыркнул Гарри и дернул приятеля за рукав, останавливая, а потом не сильно, но обидно хлопнул по лбу. — Извини, но… Тебе от страха мозги отшибло?
Лонгботтом непонимающе моргнул.
— Ты сам, на секундочку, чистокровный, — сказал Гарри и двинулся дальше.
— Но у нас на факультете есть магглорожденные! — подпрыгнул Невилл и побежал за другом.
— И что? — уточнил Поттер. — Пусть они Малфоя не спрашивают. Если дело лишь в том, кто кого и о чем спросит.
— Но…
— Да, а еще у них декан полукровка, — напомнил Гарри. — И не с отцом магглорожденным волшебником, а вполне себе магглом. И среди учеников есть несколько полукровок. И что теперь?
Невилл смутился и не решился спорить дальше.
— Придумать и додумать можно что угодно. И знаешь что? Страшнее всего не сам предмет страха, а то, что люди о нем воображают. У страха глаза велики. Подозреваю, что Драко даже льстит такое внимание, но сам он знает не больше нашего. А то еще и похвастает каким-нибудь высказыванием своего отца, чтобы впечатлить.
Невилл невольно хихикнул.
Довольно быстро молодые люди добрались до мастерской Филча. Лонгботтом там еще не был и осматривался с огромным любопытством. Сам завхоз не работал, он сидел за широким столом для набросков и с нежностью поглаживал бок неподвижной миссис Норрис.
— Здравствуйте, мистер Филч, — поздоровался Гарри. — Как ваши дела?
С инцидента Поттер взял за правило хотя бы раз в день приходить к мужчине. Завхоз тяжело переживал свое горе. Он или сидел в мастерской, или с хмурым видом бродил по школе. Стал злее, на всех смотрел с подозрением. А перед отбоем выносил стул прямо под кровавую надпись и со свирепым видом устраивался на нем с термосом чая и сэндвичами. Сделанное кем-то предупреждение вполне можно было смыть, пылесос справился бы с этим за какой-то час, но завхоз не трогал улику, а любого, у кого видел следы хоть чего-то красного на одежде или коже, провожал взглядом-прицелом.
— Как и до этого, — бесцветно ответил Филч, даже не взглянув на Гарри.
Поттер вздохнул, ясно понимая, что никакие хорошие новости сейчас не обрадуют пожилого сквиба.
— Но и ничего плохого не случилось, — все же попытался утешить юноша, подходя ближе и внимательно разглядывая кошку. — Я не вижу изменений.
— Это хорошо, — согласился завхоз и вздохнул. — Они сказали, что нужно подождать, пока созреют Мандрагоры… А потом можно будет сварить лекарство. Спраут так и лучилась гордостью, что у нее хорошая рассада в этом году. — Филч скривился. — Но эти проклятые орущие корни будут зрелыми лишь к концу весны! И все это время моя… моя кошечка будет находиться в таком состоянии…
Гарри с сочувствием вздохнули, не зная толком, что и сказать.
— Нельзя разве купить зрелое растение? — зло выдохнул Филч. — Нет, это ведь не ради человека. Кому важна какая-то кошка!
— Это… — начал Невилл и тут же смутился. — Это ради миссис Норрис.
Аргус Филч недоуменно оглянулся, только теперь заметив присутствие еще кого-то, кроме Поттера, в мастерской. Под его взглядом Лонгботтом совсем стушевался и отступил назад.
— Что? — прохрипел сквиб.
— Это ради вашей кошки, — пискнул Невилл. — Нужны именно здешние Мандрагоры.
Гарри ободряюще похлопал друга по плечу и попросил:
— Расскажи подробнее. Ты же лучше нас понимаешь в гербологии.
Хаффлпаффец смущенно покраснел, но принялся объяснять:
— Мандрагоры считаются очень привередливым растением. Но на самом деле способны выживать и в обычном мире без каких-то особенных условий. Но в немагических зонах это лишь тень реального растения. Не имея магической подпитки, Мандрагоры растут очень медленно и совершенно безобидны. Для того чтобы стать по-настоящему магическим целебным растением, Мандрагоре нужна насыщенная магией и очень богатая питательными веществами почва. Лишь в таких условиях Мандрагора может достичь зрелости. Питомников, где Мандрагору выращивают, довольно много. И да, для любого другого случая подошло бы совершенно любое растение. Но для зелья, которое предстоит сварить, нужна Мандрагора, выращенная рядом с местом происшествия. В книгах написано не очень развернуто, но… — Невилл на секунду задумался, подбирая слова. — Все завязано на энергию. Чтобы живое существо не пострадало, энергия должна быть такой же, как в месте, где произошло оцепенение. Иначе… Иначе организм подвергнется огромному стрессу! Человек или животное не очнется сразу и испытает сильную боль, сравнимую с несколькими одновременно примененными Круцио. Это может быть… смертельно. Сердце просто не выдержит. И… пострадавший умрет, так и не очнувшись.
Филч сглотнул, подхватил свою кошку на руки, прижал к себе и прохрипел:
— Нет, я лучше подожду.
Гарри было жаль пожилого сквиба. Он выглядел очень расстроенным. Но юноша надеялся, что тот справиться с выпавшим ему испытанием.
А через три дня на рассвете на площадке второго этажа обнаружили оцепеневших Почти Безголового Ника и Гермиону Грейнджер.
![]() |
|
спасибо за проду! вдохновения Вам!
3 |
![]() |
|
Большое спасибо за новую главу ))) Какой замечательный сюрприз )))
2 |
![]() |
|
Мне нравится, что вы решили не пересказывать канон.
Есть он и ладно. Гарри живет по другому. 4 |
![]() |
|
Надеюсь что продолжение не заставит себя долго ждать, эта история крайне интересная и хотелось бы узнать ее до самого конца)
1 |
![]() |
|
Ну хотя бы гарри обошелся без ночи в больнице в обнимку с костеростом. Джонсон мне как-то менее жалко - она спортсменка и привычна к травмам. И то, что Снейпу сказали про домовика - тоже хорошо.
5 |
![]() |
|
Вот и Добби нарисовался... Жду продолжения. Спасибо большое!
4 |
![]() |
|
Добби появился.. Ну нафиг такого "спасателя". Убьет спасая.. Спасибо за главу
7 |
![]() |
|
Опа вот и Добби , спасибо за главу❤
2 |
![]() |
|
Kairan1979
Вряд ли. Гриффиндор головного мозга лечится только с отрезанием оного вместе с вместилищем. 2 |
![]() |
|
замечательная прода! спасибо!
3 |
![]() |
|
GlassFairy
Определенная логика в происходящем пофигизме все же есть, вряд ли это безответственность , похоже на тестирование на выживаемость.. Или мельница судьбы в действии – кому повезет.) 1 |
![]() |
|
Спасибо за продолжение! Симпатичен адекватный Снейп.
3 |
![]() |
|
Спасибо за главу! Очень понравилось присутствие в ней Снейпа. И вообще, Гарри по дому ещё не заскучал?) Давно его не было в рассказе...
1 |
![]() |
|
очень жду продолжения
1 |
![]() |
|
Жду продолжения. Спасибо большое!
1 |
![]() |
|
Очень интересное объяснение, почему была нужна именно местная мандрагора
7 |
![]() |
|
Очень интересное объяснение, почему была нужна именно местная мандрагора Да, в каноне то, что мандрагору не закупили где-то за границей, выглядело как наплевательское отношение к ученикам. 6 |
![]() |
|
очень жду продолжения
4 |
↓ Содержание ↓
|