|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
По стенам колодца иней,
Ледяная гладь у горла,
На ногтях каемкой синей
Проступает ночной холод.
То, что раньше не убили,
Уж не кажется везеньем.
Пусть его не утопили,
Шансов нету. Несомненно.
Детектив ошибся. Дважды.
Не учел семью убийцы
И пошел один в засаду.
«Поплатился, любопытный?»
Оглушили, обыскали,
По-немецки препираясь,
(Телефон тогда забрали),
Одним словом — постарались.
Джон потом начнет ругаться:
Вновь один ушел, засранец…
«Не начнет. Как ни пытайся,
До утра ты не протянешь».
Звезды пялятся ехидно.
Хватка пальцев все слабеет.
Выдох тает, нитевидный.
Губы медленно немеют.
— Эй, вы живы там, любезный?!
Шерлок вздрагивает крупно.
Над колодцем круг небесный
Кем-то рассечен фигурно.
— Да! П-прошу в-вас, п-помог-гите! —
Он зовет, себе не веря.
Ну откуда здесь спаситель,
В обезлюдевшей деревне?
Рядом падает веревка,
Настоящая, потертая.
— Я вас вытащу, но только
Обвяжитесь! — Вот же черт.
Он протягивает руку…
И вторую болью сводит.
Деревянно, словно кукла,
Шерлок с головой уходит.
У воды вкус прелых листьев,
Не найти ногами дно.
Как бы он ни бился, быстро
Холод тянет в глубину.
Он всплывает, задохнувшись,
Шарит слепо, наудачу…
— Завяжите булинь(1), ну же!
«Рук не чувствуя? Задача!»
…У колодца стылый ветер
По траве листву гоняет.
Шерлока колотит; без сил
Он на землю оседает.
Незнакомец — тощий, длинный, —
Растирает руки, морщась:
Оцарапало, как видно.
За плечо его тормошит:
— Поднимайтесь, раз уж целы.
Повезло, вас не добили.
Неблагое это дело
Непогоде поручили?
Поднимайтесь. Ваша рана
Не должна вас беспокоить,
Ей уже с полгода. — Ст-т-транно,
Что в-вы з-знаете т-такое.
— Я не знал, я лишь увидел, —
Мимолетом улыбнувшись,
Отзывается спаситель
И меняет тон вот тут же:
— Нужно выйти на дорогу.
Вы едва-едва стоите.
До жилья пешком здесь… долго.
И — мое пальто возьмите.
Шерлок лязгает зубами,
Возражений не имея.
Непослушными руками
Забирает «подношенье»,
Запоздало понимая:
Незнакомец одет в тройку…
(Темнота крадет детали)
Очень старого покроя.
Шерстяная ткань не греет,
Но про дрожь он забывает.
От раздумий враз теплее,
Хотя выводы… пугают.
(В голос бы подбавить твердость!..)
— К-кто в-вы, мист-т-тер, и отк-куда? —
Он отбросил невозможность,
Получив в остатке… чудо?
Мир вокруг тревожно-зыбкий
И болезненно холодный.
Промелькнувшая улыбка
Ему кажется знакомой.
Шерлок ловит краем глаза
Лысый лес, луну и звезды,
И глаза, чей цвет неясен,
И лицо, что вновь серьезно.
Наконец он отвечает:
— Мое имя вам известно.
Шерлока опять шатает.
На него вдруг смотрит бездна.
* * *
Джон отыщет его быстро.
Но узнает Шерлок позже,
До чего был к смерти близок:
До больницы чудом дожил.
С пневмонией плохи шутки.
В мареве бредово-жарком
Ни очнуться на минуту,
Ни понять судьбы подарка.
Он той ночи вспомнит холод
Через три недели только.
Другу скажет, что не помнит,
Как добрался до поселка.
Холод равно бред, отлично.
Но вопрос ведь остается,
Возмутительно логичный:
Как он вылез из колодца?
Примечания:
Люди «в теме» могут заметить, что викторианский Холмс здесь получился больше гранадовским, нежели книжным. Да, так и задумано — не в последнюю очередь потому, что в BBC-шном Холмсе по временам угадываются повадки именно гранадовского :D
Насчет «глаз неясного цвета»: считайте это камнем в огород закона парных случаев. Дело в том, что однажды автор пригляделся и выяснил, что у Камбербэтча (BBC-шный ШХ), Бретта (гранадовский ШХ) и Ливанова (советский ШХ) цвет глаз в равной степени изменчив, неопределим — и успешно мимикрирует под серый. Просто мистика какая-то…
1) Булинь = беседочный узел. Один из способов его завязывания (быстрый аварийный) — одной рукой вокруг талии на самом себе.
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|