↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

По ту сторону завесы (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор
Размер:
Мини | 7 335 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
За завесой реальности царит мир и покой. Ровно до тех пор, пока среди Мародеров не разгорается спор.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава первая и единственная

Так называемая «жизнь после жизни» представляла собой средоточие красоты, мира и чистейшего спокойствия. Но привычное равновесие было внезапно разрушено набиравшим обороты спором между знакомыми каждому героями.

— Сохатый, ты идиот! — доносилось не абы откуда, а прямиком из язвительных уст Сириуса Блэка, в отчаянном возмущении возносившего руки к небу. — Выйти один на один к Волдеморту — и без палочки! Ты что, рассчитывал сразить его чарующей улыбкой и бравым видом или еще какие планы имел на это рандеву?!

— Ну что вы, действительно, — негодующе парировал Джеймс Поттер, — я всего лишь пытался спасти жену и ребенка! И это было смело и с честью, чего не могу сказать о тебе, подумать только: свалился за чертову занавеску!

В раздражении сузив глаза, Сириус не смолчал:

— Да сколько раз мне тебе повторять? Это была не какая-то дурацкая занавеска, а Вуаль Смерти*! Звучит чуть более эффектно, чем портьера, если что.

Третий из присутствующих внес свой вклад:

— Отчасти он прав, Сохатый, — дипломатично начал Ремус Люпин. — Зловещее название действительно выглядит более звучным, нежели твое.

— К тому же, я защищал твоего сына, — подчеркнул Сириус. — Выказать щепотку благодарности и уважения было бы очень мило с твоей стороны, а вместо этого я получил совет на все времена: «Остерегайся окон, не заходи дальше подоконников!»

— Я испытываю бесконечное уважение к твоим намерениям, Бродяга, но то как ты умер... Да я в себя прийти не могу! Ну серьезно, занавеска...

— Да уж, вообще-то, серьезно**!

— Нет, согласись, ты должен признать, что это вправду выглядит слегка... — Ремус замялся, пытаясь подобрать подходящее слово, — досадно?..

— Досадно? — потрясённо перепросил Бродяга. — Да это была драматическая кульминация эпической битвы, все что угодно могло случиться! В отличие от того, что произошло с горемыкой Сохатым, — фыркнул Сириус, жестом указывая на Джеймса. — Честное слово, даже Трелони могла бы поднапрячь третий глаз и предсказать все это.

— Ты считаешь, это было предсказуемым? Едва ли! Я встал на пути у одного из сильнейший тёмных волшебников всех времен, он мог сделать со мной все, что только в голову взбредёт!

— А вот это верно,— задумчиво протянул Ремус.

— О, Лунатик, как всегда миротворец, не так ли? — Джеймс не сдержал смешка. — Приятно видеть, что многое осталось прежним. Ну что ж, раз ты наконец к нам присоединился, может и в давнишнем споре поучаствуешь?

— И что на этот раз? — спросил тот изумленно. — За вами двумя попробуй угнаться.

— Мы соперничаем за звание самой впечатляющей смерти, конечно! — объявил Сириус. — А что? Там мы уже не жильцы, страдать здесь было бы глупо, к тому же, чует мое сердце, Гарри скоро удачно женится, так что почему бы себя не занять? Хотя, сказать по правде, я удивлен, что ты наш конкурент. Если бы в свое время карман не пустовал, сколько угодно поставил бы на то, что ты получишь почетное «Умер над замшелой книгой» или что-то вроде этого.

Ремус вскинул брови, но сказал лишь только:

— Наверное, мне не стоит в этом участвовать...

— Ну, Лунатик, все еще скромняжка, а? — задорно подначивал его Джеймс.

— О, совсем даже нет, — ответил Ремус мягко, стараясь подавить улыбку. — Просто я определенно выиграю, вот и все. И это бы нечестно по отношению к вам: вот так взять и ловко ухватится за этот «титул».

На несколько мгновений двое приятелей молча уставились на него, после же Сириус разорвал паузу, прыснув:

— Эй, да ты даже не «ступил за завесу», а как будто свернул за угол!

— Да, Лунатик, с чего ты взял, что победишь? — нахмурился Джеймс.

— Хорошо. По вашим же словам, один из вас оказался без палочки, а другой свалился за занавес. Тогда как я участвовал в особо значимой финальной битве против Пожирателей Смерти, — безмятежно объяснил Ремус.

— Ой, да я тоже это проходил, — послышались протесты Сириуса. — В конце концов моя безвременная кончина была уникальна! У вас ведь на счету Авада Кедавра? Да как и у доброй половины здесь, что в этом особенного?

«Да уж более впечатляюще, чем проклятая занавеска», — пробурчал Джеймс, в том время как Ремус ожесточенно настаивал:

— И здесь не над чем насмехаться! Нет ничего позорного в том, чтобы погибнуть в дуэли, защищая жену от смертоносного проклятия!

— Вот-вот, Лунатик определенно заслуживает пару очков за благородство, — согласно кивнул Сохатый.

В ответ Сириус точно пролаял со смешком:

— Пару очков за благородство? Эй, не так быстро! И вообще, разве это отменяет тот факт, что Тонкс сделала для него точно то же самое?

— Эм, ну я... я, конечно, не могу сказать, что я ожидал этого... — Ремус нахмурился. — Но мои самоотверженные мотивы никто не отменял!

— О, конечно, нет. Это же наш Лунатик — благородный, самоотверженный мученик до самого конца, — в очередной раз ухмыльнулся Бродяга.

— Я не была бы такой самодовольной на твоем месте, парнишка-со-шторой! — посторонний голос прервал их, заставляя развернуться и прямо перед собой увидеть Тонкс и Лили, на лицах которых читалось раздражение с примесью веселья. — Ремус погиб как герой и даст тебе сто очков вперед.

— Могу ли я подозревать вас в предвзятом судействе, миссис Люпин? — саркастически намекнул Джеймс с привычным задором в голосе.

Тонкс усмехнулась, невинно пожимая плечами, в то время как Лили, одарив мужа повелительным взглядом, произнесла:

— Конечно, она предвзята, но это совсем не значит, что неправа! Это был действительно выдающийся поступок, Ремус, — и после этих слов одобрительно улыбнулась самому рассудительному из Мародеров.

— А я как же? Звезд с неба не хватал? — обиженно вставил Джеймс.

— Ох, тише, уверена, ваши действия были столь же галантны, — «успокоила» его Лили, закатив глаза. — Я лишь хочу сказать, что, находясь рядом с Ремом и Джимом, Сириус, тебе проще просто ретироваться, спасаясь от смущения. У тебя правда нет шансов победить, ты ведь... уже одолел ту штору, вот и хватит на этом.

— Вуаль Смерти! — воинственно вступился он. — Если вы, обе, и дальше собираетесь докапываться до меня таким образом, то я не уверен, нужно ли мне это чертово звание вообще!

— Сириус, на тебе лица нет, что случилось? Приоткрой нам завесу тайны,— проворковала Лили в притворном сочувствии.

— Ну-ну, отодвинь-ка шторку, — засмеялась в поддержку Тонкс.

— Так, всё, довольно! Жёнам вход воспрещён, я попросил бы! — вспыхнул Сириус, размахивая руками, пытаясь развернуть их в противоположном направлении. — Мы, мужчины, сами все прекрасно уладим... как-нибудь...

Обе женщины переглянулись, раздраженно вздохнули и отправились прочь, под звучное: «По крайней мере, я наложил несколько первоклассных заклинаний заранее!», а также: «Если это тебе не гриффиндорское мужество, то что тогда?!», ну или, скажем: «Это вам НЕ ЧЁРТОВА ШТОРА!».

— Это ведь будет продолжать до бесконечности, верно? — риторически спросила Лили.

— Похоже на то, — в тон ей ответила Тонкс. — И с чего я взяла, что загробная жизнь должна протекать тихо-мирно?

— Что ж, годами ранее, быть может... Но когда шайка Мародеров обосновалась здесь? Ни единого шанса!

КОНЕЦ

* Вот что касается злободневной "Вуали Смерти" (авторское Veil of Death) — http://hpclub.ru/1250/

** К великому сожалению, славянский переводчик не смог перевести эту заморскую игру слов, ставшую персональной фишкой господина Блэка:

"A curtain, seriously..."

"Yes, Siriusly!"

Глава опубликована: 11.01.2013
КОНЕЦ
Отключить рекламу

13 комментариев
Не впечатлило.
Наверно из за того, что мне не понравилась сама идея.
Как то скучно.
Весь фик мусолили то, что мы и так все знаем.
А нового практически ничего.
Ни мыслей ни рассуждений.
=/
А мне понравилось)
Интересная идея:*)
Конечно, ничего сверхумного здесь нет, но прочиталось легко.
Самое главное, что на этот текст я смотрела с улыбкой на губах, так что мне понравилось.
Как-то странно. Не знаю. Меня сама идею загробной жизни и разговора трупов очень задела. А так прикольно. В духе мародеров.
Имеет право на существование :) Почему бы и нет? Мне лично понравилось.
Забавны фик. Спасибо что перевели.
Earl Greyпереводчик
Всем большое спасибо за отзывы, искренне рада, что к фику проявляют внимание.
Если юмор был близок - переводчик рад, что колорит оригинала сохранен.
Если сюжет для вас спорен - что ж, таков он и есть, разумеется, но меня, как читателя, прежде всего радует оптимизм даже там, где, по сути, его и быть не могло;)
Получила удовольствие от прекрасного перевода,спасибо:)
Earl Greyпереводчик
Витаминка, спасибо за спасибо!:)
Уже второе за это утро:)
Мародеры вдохновляют:)
"A curtain, seriously…"
"Yes, Siriusly!"

Siriusly, Sirius - в этом что-то есть, да? :))

Спасибо за фик))
А меня порадовало)
Мило, оперативно, никаких соплей. Я всегда знала, что Мародёры обязательно что-нибудь замутят на том свете, когда встретятся :)
Мародёры и на том свете мародёры) Очень милый и оптимистичный фик)
Ой, ну до чего же милые у вас Мародёры - Сириус с Джеймсом и после смерти находят повод посоперничать)))
Несколько опечаток заметила, ловите:
"Я встал на пути у одного из сильнейший тёмных волшебников" - сильнейшиХ
"И это бы нечестно по отношению к вам: вот так взять и ловко ухватится за этот «титул»" - БЫЛО бы нечестно; ухватитЬся
"в том время как Ремус ожесточенно настаивал" - ТО время как
"Это ведь будет продолжать до бесконечности" - продолжатьСЯ
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх