![]() |
|
Не впечатлило.
Наверно из за того, что мне не понравилась сама идея. Как то скучно. Весь фик мусолили то, что мы и так все знаем. А нового практически ничего. Ни мыслей ни рассуждений. =/ |
![]() |
|
А мне понравилось)
Интересная идея:*) |
![]() |
|
Конечно, ничего сверхумного здесь нет, но прочиталось легко.
Самое главное, что на этот текст я смотрела с улыбкой на губах, так что мне понравилось. |
![]() |
|
Как-то странно. Не знаю. Меня сама идею загробной жизни и разговора трупов очень задела. А так прикольно. В духе мародеров.
|
![]() |
|
Имеет право на существование :) Почему бы и нет? Мне лично понравилось.
|
![]() |
|
Забавны фик. Спасибо что перевели.
|
![]() |
Earl Greyпереводчик
|
Всем большое спасибо за отзывы, искренне рада, что к фику проявляют внимание.
Если юмор был близок - переводчик рад, что колорит оригинала сохранен. Если сюжет для вас спорен - что ж, таков он и есть, разумеется, но меня, как читателя, прежде всего радует оптимизм даже там, где, по сути, его и быть не могло;) |
![]() |
|
Получила удовольствие от прекрасного перевода,спасибо:)
|
![]() |
Earl Greyпереводчик
|
Витаминка, спасибо за спасибо!:)
Уже второе за это утро:) Мародеры вдохновляют:) |
![]() |
|
"A curtain, seriously…"
"Yes, Siriusly!" Siriusly, Sirius - в этом что-то есть, да? :)) Спасибо за фик)) |
![]() |
|
А меня порадовало)
Мило, оперативно, никаких соплей. Я всегда знала, что Мародёры обязательно что-нибудь замутят на том свете, когда встретятся :) |
![]() |
|
Мародёры и на том свете мародёры) Очень милый и оптимистичный фик)
|
![]() |
Not-alone Онлайн
|
Ой, ну до чего же милые у вас Мародёры - Сириус с Джеймсом и после смерти находят повод посоперничать)))
Несколько опечаток заметила, ловите: "Я встал на пути у одного из сильнейший тёмных волшебников" - сильнейшиХ "И это бы нечестно по отношению к вам: вот так взять и ловко ухватится за этот «титул»" - БЫЛО бы нечестно; ухватитЬся "в том время как Ремус ожесточенно настаивал" - ТО время как "Это ведь будет продолжать до бесконечности" - продолжатьСЯ |