↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Как это было бы в... (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор, Пародия
Размер:
Миди | 101 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
А как бы это было
в Мадриде?
в Одессе?
в мировой литературе?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

в Лондоне (во времена королевы Елизаветы)

Действие I

Сцена 1 гостиная в доме Блэков. Выходят Беллатрисса и Северус.

Беллатрисса (с поклоном): Милорд Зануда.

Северус (с поклоном): Госпожа Зазнайка.

Беллатрисса: Чему обязана несчастью видеть вас?

Северус: Глупости, конечно...

Беллатрисса: Так признаете вы...

Северус: О, не моей, о, нет! Мой друг Малфой.

(Люциус выглядывает из-из кулисы, внимательно слушает, таинственно улыбается)

Красив, богат, и ум ему был в тягость.

Теперь же потерял те крохи разума,

Которые природа ему отсыпала скупой рукой.

Влюбился и стремится поскорее жену

Себе на шею повесить, как вериги.

Сократ — свидетель мне, что я пытался

Его отговорить. Но не спасти того,

Кто сам себе спасенья не желает.

Я думаю, сейчас стоит он пред вашим батюшкой,

Бледнеет и лепечет... Он сватает Нарциссу.

Беллатрисса: Бедная сестренка. Замужество — проклятие для женщин.

Прощайте и надежды, и свобода.

Отныне разговор весь: «Да, мой супруг, как скажете,

Как будет вам угодно»... Жалкая судьба.

Северус: Потакать всем прихотям жены, терпеть капризы...

А уж потом пойдут младенцы каждый год.

Пеленки, крики, повитухи -

Злейшему врагу не пожелаю я такую долю.

Беллатрисса: Брак — для глупцов.

Северус: Вот с этим соглашусь я.

Раскланиваются друг с другом и расходятся за разные кулисы.

Сцена 2 там же. Выходит Люциус немного погодя Нарцисса, Андромеда и Сигнус.

Люциус: Как хочешь притворяйся,

Что глупостью считаешь ты любовь,

Зови себе всех мудрецов в подмогу,

Заройся в фолианты, цитатами вооружись...

Пытайся сердце обмануть свое,

Но друга обмануть не сможешь.

Ужель я не замечу, как ты лишь ищешь повод,

Чтобы пройтись под окнами ее,

Что в церкви возле чаши со святой водой

Все время ждешь...

Умом с тобой мне не тягаться, но я не слеп...

И так я нынче счастлив,

Что целый мир хочу счастливым сделать.

И верно хватит мне ума,

Чтоб и тебя, дружище, осчастливить,

Пусть против воли, но тебе во благо...

(Сигнусу) Мой добрый тесть, готовы ль вы расстаться

Со старшей дочерью?

У меня есть план....

Все становятся вокруг Люциуса, он что-то тихонько говорит.

Нарцисса: Ах! Как в романе!

Андромеда (с сомненьем): Белла не поверит...

Нарцисса (убежденно): Коль постараемся — поверит!

Андромеда: А Северус?

Сигнус и Люциус: Берем все на себя.

Действие II

Сад в поместье Блэков, аллея проходит через всю сцену, на середине — укромная скамейка, окруженная кустами

Сцена 1 на скамейке скучает Северус, выходят Сигнус и Люциус, делают вид, что не замечают присутствие Северуса.

Сигнус: Мой милый зять, тебе вручаю дочь,

С отцовских плеч — одной заботой меньше.

Ах, если б Андромеды еще судьбу устроить,

Тогда б на небесах сказал Друэлле:

«Все, что было можно для счастья дочерей,

Я сделал». (вздыхает)

Люциус: Не вижу я труда найти для Андромеды мужа.

Достойных много, и она — завидная невеста.

Тут только выбирай... Но почему о старшей дочери

Молчите вы? (повышает голос) О Беллатриссе

Почему молчите?

Северус вздрагивает и прислушивается.

Сигнус (пафосно): О, Люциус, пускай судьба благая

Пошлет тебе лишь сыновей.

Чтобы не видел ты, как плоть твоя и кровь,

Родная дочь терзается любовью безответной.

Люциус (повышает голос): Как?! Белла влюблена? (очень громко) В кого же?

Северус вскакивает и жадно ловит каждое слово.

Сигнус (скорбно): В недобрый час привел ты в дом наш друга.

Одна лишь встреча, и девичье сердечко он покорил.

И много ль нужно девушке невинной?

А он, жестокий, ни взгляда ласкового, ни улыбки,

Ни слова доброго... все, что ни скажет ей,

Всегда с насмешкой.

Люциус (очень удивленно): Как? Северус?!

Северус хватается за сердце и выглядывает из кустов. Сигнус горестно кивает головой.

Люциус: Но если бы она ему призналась...

Сигнус: Ох, что ты, что ты!

Гордость — последнее прибежище бедняжки.

И то: коль он любви ее не видит, то и не оценит...

Видно, злобный рок судил для Беллатриссы

Страдания любви и (повышает голос) раннюю могилу.

Северус: Ох!

Люциус (подносит к глазам платок): До слез мне жаль несчастную.

Сигнус (бодро): Но сейчас не время

Для слов печальных, мрачных мыслей.

На свадьбе веселиться нужно. Пойдем к гостям

Сигнус и Люциус уходят. Из кустов, пошатываясь, выходит Северус и медленно бредет за ними.

Сцена 2 там же. На скамейке Беллатрисса, из-за кулис со смехом выбегают Нарцисса и Андромеда, делают вид, что не видят старшей сестры.

Андромеда: Какая прелесть — эти танцы! (делает несколько пируэтов)

Нарцисса дергает ее за рукав и указывает кивком головы на кусты.

Андромеда: А ты заметила, что Северус ни с кем не танцевал.

Всегда веселый, остроумный, сейчас уныл и мрачен.

Нарцисса: Он чахнет от любви. А дама его сердца здесь

И с ним сурова.

Андромеда: Да полно. Ни на одну из приглашенных дам он даже не взглянул.

Нарцисса: Вот глупая! При чем здесь гостьи.

Он с Беллатриссы взгляда не сводил.

Андромеда: А что она?

Нарцисса: Ах,ты же знаешь Беллу. Горда и неприступна.

Скольким женихам уж отказала.

Несчастный и надеяться не смеет.

Андромеда: Ах, бедняжка. Пусть о своей любви он ей расскажет.

Нарцисса: Нет, никогда! Он перед Беллой робок,

Теряется и не находит слов...

И под насмешкой нежность прячет.

Андромеда: Что ж ждет его?

Нарцисса: Мне Люциус сказал, но, тс-с-с, секрет,

Что Северус готов идти в солдаты,

Чтоб на чужбине голову сложить.

Беллатрисса: Ах!

Андромеда: Такой красивый... милый... кхм...

Как бы его спасти, отговорить...

Нарцисса: Люциус старался, тот непреклонен,

И все твердит, что только смерть избавит

Его от мук любви неразделенной.

Беллатрисса: Ах!

Нарцисса: Но нам на пир пора. Пойдем скорее.

Нарцисса и Андромеда, переглянувшись, спешно уходят. Подождав пока стихнут их голоса, Беллатрисса задумчиво выходит из своего укрытия и неспешно идет вслед за ними.

Сцена 3 там же. Северус и Беллатрисса выходят из противоположных кулис, идут к середине сцены, каждый погружен в свои мысли и не замечает другого.

Северус: Могу ли верить? Право, это шутка...

Но разве замечал я раньше

За Малфоем талант шутить?

И Сигнус, он почтенный, старый... пристало ли ему...

Беллатрисса: Девчонки глупые, им только бы болтать о том,

Чего не смыслят.

Северус: А коли так? То женские уловки:

Печальная улыбка, томный вздох — со мною не пройдут.

Не на того напали!

Беллатрисса: Пусть даже и влюблен. Не в первый раз

Мне слушать признания в любви до гроба,

Что утром сказаны, а к вечеру забыты.

Северус: Но... Беллатрисса... Равнять ее с другими?..

Беллатрисса: Но... Северус... Он не такой, как все...

Северус: Она умна... насколько это женщине возможно.

Беллатрисса: Так хвалят ум его, но много ли ума мужчине нужно,

Но он умней других бесспорно.

Северус: Спесива... нет, надменна. Красоте идет надменность...

Беллатрисса: Гордец, что свысока на всех глядит...

Но что ж... по праву.

Северус: Как хороша. Да красоту ее увидит и слепец,

Как ясный свет во мраке!

Беллатрисса: А он красив мужскою красотой суровой.

Северус: И влюблена в меня.

Беллатрисса: Меня он любит.

Северус: Да будь я магглом, коль я не полюблю ее!

Беллатрисса: Нельзя же быть такой неблагодарной... я полюблю его.

Неожиданно сталкиваются на середине сцены.

Северус: Вы здесь? Не на пиру? Никак не ожидал я.

Беллатрисса: Устала я от шума и хотела пройтись по саду.

Северус (оглядывается в поисках темы для разговора):..погода для прогулки... неплохая...

Тепло... и ветра нет...

Беллатрисса: Да, милорд.

Северус: Что это — «Да, милорд»?

Где ваше жало, пчелка?

Где потеряли вы свое ехидство?

Беллатрисса: Там же, где вы свой ум.

Северус: В твоих глазах.

(подходит вплотную к Беллатриссе) Когда тонул в них, отбросил я рассудок,

Что мне твердил мне, какое совершенство вижу...

Беллатрисса: Да, милорд.

Северус: Опять лишь «да»...

Тогда вопрос последний:

«Ты выйдешь за меня?»

Беллатрисса молчит

Северус: Ты выйдешь за меня, моя любовь?

Беллатрисса: Да!

Глава опубликована: 23.04.2014
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 240 (показать все)
она была доброй католичкой и вела свое происхождение от рода достойно, хоть и обедневшего. А злые сплетни соседских старух, зажимавших нос при встрече с нею, будто бы от нее разило чесноков, да то, что паршивцы-мальчишки хрюкали ей вслед и заворачивали полу одежонки свиным ухом — все это грязные домыслы, порожденные завистью.
- A pochemu svinoe uho i chesnok kakoj-to?
Hederaавтор
Adelaidetweetie,
это намек на то, что мать героя происходила из семьи "новых христиан" и скорее всего из марранов (крещенных евреев). Их положение в Испании было шатким и во многом опасным: Инквизиция, преследование государством, бытовой антисемитизм.
А, ясно.
Но семьи марранов обычно были неплохо образованы и обеспечены - и им незачем было связываться с уголовниками. А тем более они бы не отдали дочь замуж за одного из них. Не говоря уже о том, что большинство марранов тайно исповедовало иудаизм, а значит не выдали бы дочь замуж за "чистокровного" католика

Эта деталь, по-моему, вносит диссонанс в во всех остальных отношениях отличный фик.
Как же хорошо, что этот сборник миниатюр все-таки пополняется и от продолжения не становится хуже! Стилизация по-прежнему мастерская и герои поттерианы легко узнаваемы под карнавальными масками.
Hederaавтор
Adelaidetweetie,
не думаю, что все семьи, которым под угрозой изгнания и смерти пришлось поменять веру, могли похвастаться образованностью и обеспеченностью. А об отношении к "новым христианам" можно прочесть у Переса-Реверте в "Чистой крови"(современный автор, но достаточно дотошен и щепетилен в исторических романах). Я же более ориентировалась непосредственно на плутовской роман, где герой - выходец с социального и нравственного дна (в данном случае, сын вора и сводни), и матушку его я писала без оглядки на прекрасную Маргарет, но с мамаши пройдохи по имени дон Паблос (во многом обесцветив этот колоритный образ).

Akana,
спасибо, что не оставляете вниманием этот цикл.Вот облачила я Хепзибу в мантилью, А Тома - в епанчу, а бедняга Флетчер как был, так и остался в рубище... но я очень старалась.


Hedera, думается мне, Флетчер в парче и бархате перестал бы быть Флетчером... или вскорости опять сменил богатые одежды на рванину :) Богатство во многих случаях означает покой, а плут - он беспокоен по природе своей, и это прекрасно, ИМХО.
Hederaавтор
Akana,
да, ни дублоны, ни сикли надолго бы в кармане Флетчера не задержались бы.
Супер!
Великолепно! Благодарю вас)))
Какая прелесть! Особенно понравилось "Синьор, простите дерзость, Мечтаю я из ваших рук бесценный вырвать клад! - Приданое?" - ну очень забавно! И песня шляпы хороша вышла
Hederaавтор
Хаби
спасибо за отзыв. А испанцы... ох уж эти испанцы...
Дайте мне мантилью,
Дайте мне гитару,
Дайте Инезилью,
Канстаньетов пару
(Это эпиграф)
- Девочки, а у нас что новый сотрудник?
- ?
- Высокий брюнет, нос такой с горбинкой... так на испанца похож!
-???
- На планерке рядом с Виктором Павловичем сидел.
- Это Миша Шапиро из охраны труда, мы из-за этого "испанца" три раза санпаспорт на установку переделывали... и вообще, от этого зануды две жены сбежали: одна к патологоанатому, а вторая к архивариусу.
Ааа, какой подарок!!! глазам своим буквально не верю!!!
но однако какой триллерный конец!
стилизация, как всегда, потрясающая, просто наслаждение, майский день, именины сердца

И с новым годом вас!
Hederaавтор
Viola ambigua
с Новым годом! Каждый раз 31 декабря обещаю себе стать ответственной и победить собственную лень и неорганизованность. Может быть, в этом году это обещание выполню.
А финал (горжусь) и романтичный и по канону ( жили-то, и в самом деле, душа в душу и даже умерли в в один день)
Счастья, благополучия в новом году!
Каждый раз 31 декабря обещаю себе стать ответственной и победить собственную лень и неорганизованность. Может быть, в этом году это обещание выполню.
Можно примазаться к этому зароку? Тоже очень хочется...
Спасибо за подарок!
Ааа супер-супер. С Новым годом!
Новая глава, новая драгоценность. Как камень яхонтовый из кольца Скарапеи)) Это чудо! Спасибо огромное!
И с Новым годом!!!!
Hederaавтор
Viola ambigua,
конечно, присоединяйтесь, в компании и трудиться легче и бездельничать веселее.

Sorgin,
мне приятно, что могу доставить Вам радость.

Майя Таурус
я рада, что Вам понравилось.

тать
больше трех лет я не возвращалась к этому фф , но, наверное, все же это - мой главный проект, и пришло время его по мере сил продолжить. И я сама очень рада продолжению.

Спасибо за отзывы. Я рада, что для меня этот год начался так.
Здоровья и творчества всем.
Чудесный сборник, каждая новая глава приятно удивляет и радует. Стилизации очень удачные. Вдохновения, здоровья и удачи автору!
Hederaавтор
greenarsenic
спасибо за пожелания и, что прочитали и откликнулись.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх