Invictus(гет) в переводе carramba Гарри Поттер | R, Гермиона Грейнджер/Люциус Малфой, Ангст, Драма, Ужасы, Макси, Заморожен
"Invictus". Серьезный. Интригующий. Не оставляющий никого равнодушным.
Хочется расцеловать переводчика за его труд: каждая глава отшлифована до блеска. Стилю повествования можно смело ставить "превосходно", читается с превеликим наслаждением.
Те, кто считают, что "Invictus" - копия "Эдена" (есть же такие граждане?) - неправы. Сходства поверхностны, а различия - глубже и фундаментальнее.
Лично мне с точки зрения литературности текста, раскрытия характера Гермионы и стиля повествования гораздо больше нравится "Invictus". Вообще же, оба произведения достойны, и каждое по-своему.
Хочу пожелать переводчику всего самого наилучшего, и в первую очередь - закончить перевод на том же высоком уровне, на котором он сейчас :)
P.S. День, когда появится продолжение "Invictus"-а, я занесу красным числом в календарь)
Кот жив, цел, орел, посрал.
Просто с нифига развел меня на бабки в период, когда я пытаюсь играться в траты с кредитки, чтобы бабки на вкладах полежали. Вся эта затея вообще для меня оказалась полной хренью, как я и предполагал, потому что кредитку надо закрыть до 30.06, а первый вклад закроется 07.07. Поигрался и проиграл, помянем. Бюджеты - не самая моя сильная сторона.
А еще, когда-то давно, наверное в прошлой жизни, у Кокоса еще не развилось никаких аутоимунок, и он был обычным котенком с чистым носом, без язв и с розовыми, не отекшими деснами. Всем, собирающимся перемещать котов самолетной доставкой: не надо. Это слишком мощный стресс-фактор, которого было достаточно для запуска даже низких предрасположенностей. Никто из его сиблингов ничем таким не болеет.
Вот каким лапулей он был.
Если я когда-нибудь и буду перемещать этого кота самолетом, то у себя на коленках, а не вот это все.
Хочется расцеловать переводчика за его труд: каждая глава отшлифована до блеска. Стилю повествования можно смело ставить "превосходно", читается с превеликим наслаждением.
Те, кто считают, что "Invictus" - копия "Эдена" (есть же такие граждане?) - неправы. Сходства поверхностны, а различия - глубже и фундаментальнее.
Лично мне с точки зрения литературности текста, раскрытия характера Гермионы и стиля повествования гораздо больше нравится "Invictus". Вообще же, оба произведения достойны, и каждое по-своему.
Хочу пожелать переводчику всего самого наилучшего, и в первую очередь - закончить перевод на том же высоком уровне, на котором он сейчас :)
P.S. День, когда появится продолжение "Invictus"-а, я занесу красным числом в календарь)