Invictus(гет) в переводе carramba Гарри Поттер | R, Гермиона Грейнджер/Люциус Малфой, Ангст, Драма, Ужасы, Макси, Заморожен
"Invictus". Серьезный. Интригующий. Не оставляющий никого равнодушным.
Хочется расцеловать переводчика за его труд: каждая глава отшлифована до блеска. Стилю повествования можно смело ставить "превосходно", читается с превеликим наслаждением.
Те, кто считают, что "Invictus" - копия "Эдена" (есть же такие граждане?) - неправы. Сходства поверхностны, а различия - глубже и фундаментальнее.
Лично мне с точки зрения литературности текста, раскрытия характера Гермионы и стиля повествования гораздо больше нравится "Invictus". Вообще же, оба произведения достойны, и каждое по-своему.
Хочу пожелать переводчику всего самого наилучшего, и в первую очередь - закончить перевод на том же высоком уровне, на котором он сейчас :)
P.S. День, когда появится продолжение "Invictus"-а, я занесу красным числом в календарь)
Mari_Ku:
Очень теплая история! Вроде и сказка, а как ярко сущность героев раскрывает. Вроде и злодей сказочный, а чувства обычные, человеческие, ничто ему не чуждо. Да и злости-то нет, есть свои мотивы.
Очар...>>Очень теплая история! Вроде и сказка, а как ярко сущность героев раскрывает. Вроде и злодей сказочный, а чувства обычные, человеческие, ничто ему не чуждо. Да и злости-то нет, есть свои мотивы.
Очаровательный Кащей вышел. И бага Яга ему под стать.
Очень красивый слог, легкое повествование и насыщенный язык.
Рекомендую.
Хочется расцеловать переводчика за его труд: каждая глава отшлифована до блеска. Стилю повествования можно смело ставить "превосходно", читается с превеликим наслаждением.
Те, кто считают, что "Invictus" - копия "Эдена" (есть же такие граждане?) - неправы. Сходства поверхностны, а различия - глубже и фундаментальнее.
Лично мне с точки зрения литературности текста, раскрытия характера Гермионы и стиля повествования гораздо больше нравится "Invictus". Вообще же, оба произведения достойны, и каждое по-своему.
Хочу пожелать переводчику всего самого наилучшего, и в первую очередь - закончить перевод на том же высоком уровне, на котором он сейчас :)
P.S. День, когда появится продолжение "Invictus"-а, я занесу красным числом в календарь)