Правда чувствуется, что перевод, некоторые фразы прямо нерусские-нерусские...
Но у фанфика есть как минимум три существенных достоинства:
1. "размышлятельный" стиль. Автору удалось замечательно создать, а Переводчику передать, размышлизмы главроев. Их психологию и характеры.
Волшебный Малфой, не менее волшебная Гренйджер. И бесподобные "тараканы" обоих...
2. Легкость с которой читается текст, и замечательно сохраненный Переводчиком Авторский юмор - здорово!
3. И не банально, что уже замечательно. Вхарактерные персонажи и незаезженная идея - что может быть вкуснее?
Есть правда один минус, вытекающий из первого плюса: иногда создавалось стойкое впечатление, что главроям максимум тринадцать лет, такими по-детски наивными были их рефлексии, но это мелочи...
Прекрасная работа Автора и чудесный перевод.
В избранное однозначно.
Рекомендую любителям гермидрак, едва ли разочаруетесь.
#хроники_пельменя
В субботу и воскресенье с Пельменем вновь приходила посидеть мама друга. В итоге ночью котиг будил её трижды, но не чтобы поесть или поиграть, а чтобы погладиться. Приходил, садился на грудь и урчал, вымогая общение - видимо, перенервничал. Очень тактильная личинка кота.
"Когда у него настроение играть, скакать и носиться, он не любит гладиться. Зато потом, когда растрясёт лишнюю энергию, тихо так приходит сам и сразу начинает урчать. Трогает лапкаме, смотрит глазкаме и подставляет пузик" (с) друг.
Пельмень, который трогает лапкаме:
Смотрит глазкаме:
И подставляет пузик:
Кстати, вчера эту малявку должны были прививать, но вакцинацию опять пришлось перенести: котиг пару дней назад попробовал новый корм и словил понос. Ветеринары предписали вернуть прежний рацион и не выделываться. Новый корм убрали, малявка, слава Богу, чувствует себя хорошо. Но эти неприятности - мелочи по сравнению с тем, что Пельмень научился отзываться на своё имя. Теперь он знает, что когда хозяин кричит "Пельмеееееень!" - это ему xD
Изумительная просто!
Правда чувствуется, что перевод, некоторые фразы прямо нерусские-нерусские...
Но у фанфика есть как минимум три существенных достоинства:
1. "размышлятельный" стиль. Автору удалось замечательно создать, а Переводчику передать, размышлизмы главроев. Их психологию и характеры.
Волшебный Малфой, не менее волшебная Гренйджер. И бесподобные "тараканы" обоих...
2. Легкость с которой читается текст, и замечательно сохраненный Переводчиком Авторский юмор - здорово!
3. И не банально, что уже замечательно. Вхарактерные персонажи и незаезженная идея - что может быть вкуснее?
Есть правда один минус, вытекающий из первого плюса: иногда создавалось стойкое впечатление, что главроям максимум тринадцать лет, такими по-детски наивными были их рефлексии, но это мелочи...
Прекрасная работа Автора и чудесный перевод.
В избранное однозначно.
Рекомендую любителям гермидрак, едва ли разочаруетесь.