Теперь-то я знаю, как правильно издеваться над Волдемортом. Вот так: боль, неудача, нелепость, страх, яд, боль, нелепость... И так одно за другим, одно за другим. И всё по хагридовой особой методе.
Ах да, и под конец надо не забыть ебануть кирпичом.
Кстати, рассказ - перевод. Правда, переводчик где-то откопал особый словарь, который каждым новым словом будет повышать и градус неадеквата, и уровень владения языком. И вообще, он (переводчик то есть) тоже умеет кирпичами припечатывать. Особыми кирпичами. Русскоязычными кирпичами. Художественными.
Паутинка:
Вот та история, которую все читатели "Изумрудного города" хотели бы (и не хотели бы, но объяснять не буду, это был бы спойлер) услышать о нашем любимом Железном Дровосеке.
Он тут такой же, как в ор...>>Вот та история, которую все читатели "Изумрудного города" хотели бы (и не хотели бы, но объяснять не буду, это был бы спойлер) услышать о нашем любимом Железном Дровосеке.
Он тут такой же, как в оригинале: нежный и сентиментальный, при этом металлический и пугающе сильный. Но если в сказках Волкова основной акцент делается на приключениях, то здесь мы погружаемся глубоко в душу героя, в самое его шёлковое сердце.
Ах да, и под конец надо не забыть ебануть кирпичом.
Кстати, рассказ - перевод. Правда, переводчик где-то откопал особый словарь, который каждым новым словом будет повышать и градус неадеквата, и уровень владения языком. И вообще, он (переводчик то есть) тоже умеет кирпичами припечатывать. Особыми кирпичами. Русскоязычными кирпичами. Художественными.