10 лет на сайте
11 июня 2023 |
|
9 лет на сайте
11 июня 2022 |
|
8 лет на сайте
11 июня 2021 |
|
7 лет на сайте
11 июня 2020 |
|
150 рекомендаций
3 сентября 2019 |
София Риддл
27 июля 2016
Коллекции загружаются
#иностранный_йезыг
Разбирали сегодня с китаянкой проблему поиска незнакомого слова в словаре. Китайского, разумеется. Для языков, использующих буквы, проблемы нет никакой, но с китайским есть трудность. По виду иероглифа можно лишь в редких случаях догадаться, как он читается. Еще ситуация усугубляется тем, что китайцы не ставят пробелы между словами, а слова бывают двух-, трех- и более -сложными. Изначально в моем далеком деццтве у нас был очень хороший и доступный словарь Мудрова, который позволял а) искать иероглиф по чертам (конкретно по последней), б) приводил рядом с иероглифом многосложные слова, начинающиеся на этот иероглиф, в) давал достаточно полные варианты перевода, позволяющие понять, о чем речь. Когда я объяснила китаянке принцип перевода китайского текста с помощью Мудровского словаря, она немножко прифигела, ибо это очень долго и муторно. Зато надежно. Словарь Мудрова позволил в свое время даже моему бате, который ни в зуб ногой по-китайски, переводить несложные тексты. Сложные в принципе он тоже бы перевел, но тогда мы в школе их не проходили. 3 Показать 6 комментариев |