↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Элен Иргиз
А разве обязательно в Москве печатать? Мне кажется, можно и в каком-то менее крупном городе найти издателя, они там почти все услуги подобного плана предлагают… И разослать оттуда же можно. Или я не знаю каких-то нюансов?

Я бы тоже поучаствовала в этом деле, живу в основном в Петербурге сейчас, но в Москве бываю периодически :)
За эти годы я столько раз возвращалась в Команду. Выросла уже, школу закончила, из вуза выпустилась, и в очередной раз сидела перечитывала, будто встретилась со старым другом.

Спасибо вам!
Автор, как же я рада, что вы вернулись! И как же чудесно у вас получилось не потерять изюминку, голос этой истории за прошедшее время.

Огромное спасибо! Читать — одно удовольствие. Вдохновения вам и сил.
Ох, я буквально вчера перечитывала обратную сторону луны и подумала, что для полного отображения действительности мне там не хватает разве что вегетарианцев с веганами. А Темную сторону ещё не читала: сейчас вот открыла первую главу — и бам)
Эх, у меня предновогодний забег по вашему творчеству, кажется!

Радость одна. Пойду «Благие знамения» перечитаю))
Как же я люблю ваших Пожирателей, причём во всех работах — такие живые и человечные, прямо от души. Не устаю перечитывать. С наступающим!
клевчук

Про заживляющее зелье, которое упоминали выше — 19 глава:

— Нужно залечить, — возразила она, и ему снова почудились в её голосе знакомые нотки. — Пойдем, я тебе скажу — у меня заживляющее зелье есть. Хорошее, — добавила она убедительно. — Я сама сделала, — уточнила она зачем-то.

наткнулась, когда перечитывала :)
Здравствуйте!

Как человек, который зарабатывает себе на жизнь переводами, решила прокомментировать этот вопрос. Мне тоже кажется, что текст не очень получилось адаптировать к русскому языку. Обилие отглагольных существительных, страдательного залога и слова «также», которые превращают фразы в канцелярит («Я ожидаю, что стена также будет очищена»), перенесенные в перевод английские конструкции — в том числе, несовпадение времен. Как, например, в этом фрагменте:

— Не думаю, что у вас сейчас есть немного плодов буллы, — пробормотал он.

Маленький, жемчужного оттенка фрукт вкатится между поставленными на стол локтями.

Думаю, что адаптация — самая трудная часть работы с переводом, потому что всегда есть риск упустить смысл в погоне за стройностью конструкций. Однако я бы всё-таки порекомендовала ещё раз вычитать текст, немного «оживить» и русифицировать его, если у вас найдётся время. Это сделает хороший перевод только лучше!
— Гарри, проснись, ты обо...
— А я и не спал.
Замечательно! И спасибо за AUшку про ноябрь 1945, без неё я бы еще долго мучилась неприятным послевкусием эпилога.

Мне как травмированному человеку это болезненно напомнило созависимые отношения, я до последнего надеялась, что все закончится чем-то другим, но, конечно, c'est la vie...
Иду по серии, читаю по порядку — и вдруг, открыв эту работу, понимаю, что я её уже читала! В абсолютном отрыве от Однажды и других работ. Так и не поняла тогда, что именно с Мальсибером. Бегу читать теперь новым взглядом!
Обычно я предпочитаю кормить свой мозг на фанфиксе чем-то более лёгким, Майкрофта в период просмотра Шерлока я никак для себя не выделяла, и уж точно пейринг Майкрофт/Гермиона с этим вашим юстом в мои релакс-планы никогда не входил, но... Сферы Влияния, а потом и Взгляд Майкрофта влезли в мой список читаемого совершенно самостоятельно. Есть в этой истории какая-то особая перчинка, которая цепляет даже тех, кто вообще не увлекается текстами с таким сюжетом (столько всего происходит, какие-то загадки, политика — лучше пожевать каких-нибудь попаданцев вечером после пар))

Шлю лучи респекта за ваш труд и с нетерпением жду продолжения!
Мальсибер прекрасный! Я человек чувствительный — когда решила, что он умер, то расплакалась.
Возможно, такая концовка была бы даже более реалистичной.
Меня пробрало до слез. Огромное вам спасибо за перевод!
Спасибо огромное за серию!
Ааа, зачем на самом интересном месте?!
Автор, пишите скорее, иначе я умру от любопытства!
Восхитительно, впрочем, как и всегда с:
В восторге от вашего Поттера, правда
Сюжет интересный. Но сколько ошибок. Уточните, когда "ни" пишется со словами слитно, а когда - раздельно. Повторите правило тся/ться. Обращение обособляется запятыми (глава 12). Много орфографических ошибок.
Текст требует вычитки. Очень, очень скрупулезной вычитки.
Автор, с огромнейшим нетерпением жду продолжения, фанфик в разделе самых любимых :3
В восторге от вашего Северуса, скорее даже от его отношений с Командой.
Хочу поведать вам печальную историю о незаконченном фике, случайно найденном мной на одном из сайтов.
Но теперь она больше не печальна, ведь он продолжается
Люблю вас, Автор!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть