![]() |
|
Изящненькие цитаты. А в оригинале есть? А то, например, Бёрджесса в переводах очень любят коверкать.
|
![]() |
|
Да нифига он не сложный.
А вот гэльский с огамой втащить за два года нереально нормальному человеку, ящитаю. |
![]() |
|
> Эхваз и эйхваз
Это-таки старший, англосаксонский иначе звучал и толковался, вот в чём дело. |
![]() |
|
А бытовой... Учитывая, что ничего учить дополнительно или с удивлением взирать на новые буквы малолеткам не пришлось - думаю, всё-таки ванильный английский на 24 буквы.
|
![]() |
|
Не такое уж и тёмное. Старший футарк подразумевает именно такие названия и толкования, в младшем немного иначе.
|
![]() |
|
Рунический? Думаю, стандартный футарк старший, если вспомнить слова Герминоги в 5ом томе.
|