Необычное приключение птенчика Свистя От Сарданапал Черноморов Лягушка-Царевич | От Tekken Море волнуется – три | От Ellinor Jinn Немного светлой краски | От мисс Элинор Уголек | От Наиля Баннаева |
С чистого листа 8. Наука жизни
12 августа 2024 |
|
4 конкурса
29 июля 2024 |
|
8 лет на сайте
31 января 2024 |
|
100 рекомендаций
27 августа 2023 |
|
15 произведений
19 июня 2023 |
Норвежский лес
28 июня 2019
Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтёра #второй_круг
1. When angels decide to die Экзамен, драма Сюжет По сути здесь нет никакой истории, а просто характеристики на героев фильма. Но читать их очень даже увлекательно. Перевод Читала с удовольствием, но не скажу, что все идеально, иногда меня напрягали некоторые моменты: Вот, например, первый абзац они все попросту не хотели, чтобы испуганный умник вообще находился рядом, спрятавшись за очками и бормоча себе под нос какую-то тарабарщину в начале меня смутил "испуганный умник" в оригинале "brainiac", скорее гений, вундеркинд - умник, мне кажется, не совсем про это + оттенок презрения должен быть, но я бы его перенесла на прилагательное - шуганный? зашуганный? (если кажется слишком разговорным, тогда "перепуганный") ещё порядок: деепричастный оборот в конце не совсем понятно к чему относится, поэтому оставила бы как в оригинале Они все попросту не хотели, чтобы этот зашуганный вундеркинд, прячущийся за очками и бормочущий себе под нос всякую тарабарщину, вообще находился рядом. ----- уничтожение Глухого стало самой лёгкой вещью eliminating - его скорее ликвидировали или, что лучше и понятнее звучит - убрали was the easiest thing - ой, давайте без этой кальки!:) - проще простого Так что... убрать Глухого было для Белого проще простого. И сложные конструкции, над которыми ещё нужно подумать, попадаются по тексту. Поэтому пока не могу, к сожалению, сказать, что все хорошо. Общие впечатления Единственная работа на ao3 и первая - ура!- в фандоме на Фанфиксе:) Не смотрела фильм и, честно говоря, лучше бы я не читала сюжет на Википедии, потому что теперь, зная все, вряд ли я его посмотрю. А работа интригует и цепляет. Да, ты не можешь понять что к чему, но в данном случае это только плюс. А над переводом надо бы ещё чуть-чуть поработать! 2. Черным по белому Ориджинал, юмор Сюжет ГГ - трубочист, а как известно, по старой примете, трубочисты приносят удачу (я вот этого и не знала:). Однажды он встречает девочку, страдающую от онкологического заболевания. В серединке есть рассуждения о сущности понятия "счастье". Перевод Мне показалось, что что-то не так с временами. По крайней мере у меня был диссонанс ещё в самом начале - когда много разнообразных рассуждений-впечатлений, а потом внезапно Так, размышляя о своем, я сворачиваю к больнице Как по мне "я свернул к больнице" звучало бы лучше. И вообще по тексту все время хотелось поменять во многих предложениях настоящее на прошедшее совершенное. А, возможно, это вредничают мои таракашки:) В любом случае нужно смотреть на оригинал. В целом, с переводом все хорошо. Общие впечатления Это одна из тех выращенных в теплице историй, которые - да! - светлые, радостные и после них улыбаешься, но! - они искусственны и ты все время держишь это в голове. Трубочиста не увидела совсем, история с родителями, которые не одобряют его профессию - надуманная, зато какая чудесная и живая (и надеюсь, живой и останется) девочка! Сам текст тоже не автоматический (а таких, к сожалению, на конкурсе много), а в нём чувствуется переводчик и его увлеченность работой. Спасибо! Свернуть сообщение Показать полностью
5 Показать 2 комментария |
Норвежский лес
26 июня 2019
Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтёра #второй_круг
Мне попались переводы по ГП. Ох-ох:) В море канона я "плаваю" плохо, поэтому нырять глубоко не буду, а буду очень аккуратна и предельно краткой. Тем более, что по качеству перевода, кроме хорошего, мне сказать нечего. Доктор Хаус — профессор ЗоТИ Гарри Поттер, Доктор Хаус, джен, юмор Общие впечатления Весь сюжет заключен в названии работы:) Маленькая, озорная история-фантазия. Думаю, будь она намного больше, чем 5 кб, и этой чарующей легкости и веселья в ней уже не было бы. Так что все отлично и с содержанием, и с размером. С переводом тоже все хорошо, если что и было, то в комментах уже все рассказали. Спасибо переводчику, что нашли и перевели очаровательную крошку! Эта девица - сущая гадина Гарри Поттер, драма Общие впечатления Очень сильная работа, черная-черная, пронизывающая холодом, ненавистью, предчувствием скорой трагедии. И что особенно здорово, работа стильная, такая что "stressed and depressed, but well-dressed". Отточено и красиво все: название, сюжетная линия, язык повествования. Я думаю, кроме заслуги автора, тут ещё и кропотливая работа талантливого переводчика. Очень здорово, спасибо! После внезапно выпавшего ГП особенно сильно ощущаю, что пора возвращаться к обзорам по номинациям:) Свернуть сообщение Показать полностью
5 |
Норвежский лес
26 июня 2019
Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтёра #второй_круг
No regrets - Без сожалений Чтец, R, драма Смотрела фильм, правда достаточно давно. Сюжет В основе сюжета размышления Ханны о прожитом, о её месте в этом мире. Своеобразный итог. Перевод Как кораблик, плывущий по волнам, все хорошо, а потом натыкаешь, проваливаешься во что-нибудь такое-эдакое, например: мужчиной во всех возможных смыслах этого слова - не знаю, как по мне звучит слишком забавно:) Как будто тут не драма, а шутки шутят)далеко за гранью приемлемости - дозволенного? Тут и смысловой диссонанс, потому что работу на машину геноцида едва ли можно оценивать с точки зрения приемлемости. В отличии от "acceptable", наша "приемлемость" уже по содержанию, мне кажется. Да и слово слишком юридическое для литературного повествования.У сидящего в тюрьме достаточно времени, чтобы задуматься. Задуматься - это ненадолго же, задуматься можно пока едешь в автобусе, а Ханну все-таки посадили на многие годы - подумать о многих вещах/ о многом?Тот, кто с лёгкостью читает, кто пишет прекрасные стихи… не мог бы быть удовлетворён ею, даже если бы она когда-нибудь попыталась заставить его быть с ней. - Почему "удовлетворен"? Get it - там речь про принятие и понимание. И ещё быть-быть.Тот, кто с легкостью читает и пишет прекрасные стихи... Он не смог бы принять её, даже если бы она попыталась его заставить. Очень... много... многоточий... Это, конечно, беда оригинала, но можно было бы в переводе их сократить, оставив точечки в наиболее многозначительных моментах. Общие впечатления На меня всегда производил гнетущее впечатление фильм, и, конечно, это одна из тех историй, которые вспоминаешь с болью. Не могу сказать, что миник невероятный, но он написан с очень правильной, чистой интонацией, что не может не нравится. Что касается перевода, то тут ещё нужно немного постараться. А так, это второй фанфик в фандоме! И первый тоже был переведен в рамках "Зелюков", что очень здорово!:) Свернуть сообщение Показать полностью
5 |