![]() |
8 лет на сайте
24 июня 2024 |
![]() |
7 лет на сайте
24 июня 2023 |
![]() |
6 лет на сайте
24 июня 2022 |
![]() |
5 лет на сайте
24 июня 2021 |
![]() |
4 года на сайте
24 июня 2020 |
#редакторское #Читаем_Голуб
Фразеологизмы Нельзя соединять в одном предложении фразеологизмы с контрастной стилистической окраской, например, сниженные, разговорные, и книжные, торжественные: Он обещал, что не ударит в грязь лицом и будет трудиться под стать кадровым водителям степных кораблей. Недопустимо также сочетание экспрессивно окрашенных фразеологизмов с официально-деловой лексикой. Председатель осыпал меня золотым дождем на сумму восемьдесят тысяч рублей; эмоционально ярких, поэтических фразеологизмов-с речевыми штампами, восходящими к «канцелярскому красноречию»: Счастлив тот, кто и жить торопится и чувствовать спешит по большому счету. Возникающее при их соединении смешение стилей придает речи пародийное звучание. Наибольший ущерб стилю наносит неоправданное разрушение образности фразеологического выражения. Например: Грампластинка не сказала еще своего последнего слова. Контекст проявил прямое значение слов, образовавших фразеологизм, и в результате возник каламбур. Восприятие фразеологизма в его непривычном, необразном значении придает речи неуместный комизм: В этом году Аэрофлоту удалось удержать поток пассажиров на высоком уровне; Приступая к работе на дрейфующей станции, наш коллектив вначале еще не чувствовал почвы под ногами. Чтобы избежать подобных ошибок, необходимо учитывать особенности контекста. Контекст может не только проявлять необразное значение фразеологизмов, но и вскрывать противоречивость их метафорического строя, если автор неосмотрительно «сталкивает» несовместимые по смыслу устойчивые сочетания. Например: Эти люди крепко стоят на ногах, поэтому вам не удастся подрезать им крылья. Первый фразеологизм как бы «прикрепляет» образ к земле, и это делает невозможным употребление второго фразеологизма, в основе которого представление о полете: подрезать крылья - значит «лишить возможности летать». Один фразеологизм исключает другой. Противоречивые образы, лежащие в основе фразеологизмов и тропов, также не уживаются в таком предложении: Авиаторы на своих крыльях всегда вовремя приходят на помощь (на крыльях не приходят, а прилетают). Слова, окружающие фразеологизм, обычно вовлекаются в образный контекст. Поэтому недопустимо их употребление в переносном значении, при котором не учитывается образная природа связанных с ними фразеологизмов. Например: Решение собрания гласит черным по белому... Или: Трудный жизненный путь выпал на долю Василия Тимофеевича. Черным по белому можно писать, путь - проходят, избирают. Выбор глаголов в таких случаях «подрывает» образность фразеологических сочетаний. Рассматривая стилистические ошибки, связанные с неправильным употреблением фразеологизмов, следует коснуться и тех случаев, когда в речи возникают невольные каламбуры, из-за того, что говорящий использует слова в их прямом значении, но слушатели воспринимают их сочетание как образное выражение фразеологического характера, так что высказыванию придается совершенно неожиданное значение. Ставшая причиной ошибки так называемая внешняя омонимия фразеологизмов и свободных сочетаний может привести к самым неожиданным каламбурам, придавая речи неуместный комизм. Например, взволнованный оратор говорит о беспорядках на строительной площадке: Трижды записывали в протоколе решение о необходимости зарезервировать для полигона шифер, а пришло время - крыть нечем. На фоне эмоционально окрашенного высказывания последние два слова воспринимаются не в прямом смысле, а как фразеологизм, означающий «нечего сказать в ответ, нечего возразить». Свернуть сообщение - Показать полностью
3 Показать 6 комментариев |
#редакторское #Читаем_Голуб
Многозначные слова и омонимы Голуб долго распинается, поэтому просто скажу: избегайте случаев, где возможно двоякое толкование смысла фразы. Археологи заметили, что покойники из северного захоронения перекликаются с покойниками из южного захоронения (между… и… много общего). Наша шахматистка отстала от соперницы в развитии (развитии фигур). Снимите череп и запишитесь к хирургу (сделайте рентген). Решение этого вопроса невозможно без участия ФЕИ (раскрыть аббревиатуру). «И снова простой» («производство снова встало» или «и снова несложный»). По движению поэтического чувства мы безошибочно узнаем Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Блока (выделить жирным, обозначая ударение, или заменить е на ё). 3 Показать 7 комментариев |
#редакторское #Читаем_Голуб
Среда подкралась незаметно... Речевая избыточность Нередко можно наблюдать навязчивое объяснение всем известных истин: Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются не только дети, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Надо ли от нее отказываться? Нет! Подобное пустословие, естественно, пресекается редактором: рассуждения, не представляющие информативной ценности, при литературном редактировании исключаются. Предметом лексической стилистики является речевая избыточность, возникающая при повторной передаче одной и той же мысли, например: Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были; Наши спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены; Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов, как муж женщины и отец детей; Машинный парк обновили новыми машинами. Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом называется употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак и т.п.). Разновидностью плеоназма является тавтология. Тавтология как явление лексической стилистики может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, умножить во много раз, спросить вопрос, возобновить вновь), а также при соединении иноязычного и русского слова, дублирующего его значение (памятные сувениры, впервые дебютировал, необычный феномен, движущий лейтмотив). В последнем случае иногда говорят о скрытой тавтологии. Свернуть сообщение - Показать полностью
2 Показать 5 комментариев |
Речевая недостаточность
Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено «избавиться»). Картины маслом помещают в рамы (пропущено «написанные»). Товарищи участники, тщательно оботрите морды от слюны для облегчения осмотра зубной системы! (пропущено «собак») Речевую недостаточность как распространенную ошибку следует отличать от эллипсиса - стилистической фигуры, основанной на сознательном пропуске того или иного члена предложения для создания особой выразительности. Я за свечку, свечка - в печку! Я за книжку, та - бежать и вприпрыжку под кровать. #редакторское #Читаем_Голуб 4 Показать 9 комментариев |
#редакторское #Читаем_Голуб
Канцеляризмы 2 К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску (наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и т.п.). Например, зачем журналисту писать: «В браке заключается отрицательная сторона в деятельности предприятия», если можно сказать: «Плохо, когда предприятие выпускает брак»; «Брак недопустим в работе»; «Брак - это большое зло, с которым надо бороться». Канцелярскую окраску речи часто придают отглагольные существительные, образованные с помощью суффиксов -ени-, -ани- и др. (выявление, нахождение, взятие, раздутие, сомкнутие) и бессуффиксальные (пошив, угон, отгул). По мере приближения момента встречи с нею (лучше: Чем меньше времени оставалось до встречи с нею). 2 Показать 4 комментария |
#редакторское #Читаем_Голуб
Канцеляризмы 1 Элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст, называются канцеляризмами. Использование иностранных слов там, где их можно заменить русскими. «Но с годами такого рода импульсы значительно потеряли в силе», – говорит старик, которому не грех бы выразиться проще: Но с годами такие порывы почти утратили надо мной власть. (Сюда же всякие проблемы, интуиции, экзальтации, реакции, шоки) Замена активных оборотов пассивными. «Эта сказка остается любимой детьми и с наслаждением читается ими ». Помилуйте, да почему не сказать хотя бы: «Эту сказку и сейчас любят дети и с наслаждением ее читают»! Нанизывание падежей. Он интересовался овладением школьниками прочными знаниями (лучше: Его интересовало, как школьники овладевали прочными знаниями). *** Человек, который написал мне, что иностранные слова не канцеляр, я перечитал соответствующие разделы у Голуб и Норы Галь. В итоге у Голуб иностранщина не подпадает под канцеляр, а у Галь - еще как. 4 Показать 17 комментариев |
#редакторское #Читаем_Голуб
Когда придумывал хэштег, то не думал, что инфу про деепричастия надо будет собирать с миру по нитке, - на сей раз вещает Розенталь. Деепричастия 3 Деепричастный оборот обычно предшествует сказуемому, если обозначает: а) предшествующее действие, например: Оттолкнув меня, бабушка бросилась к двери... (Горький); б) причину другого действия, например: Испугавшись неведомого шума, стая тяжело поднялась над водой (А. Первенцев); в) условие другого действия, например: Напрягши силы, человек самых средних способностей может добиться чего угодно (В. Панова); Деепричастный оборот обычно следует за сказуемым, если обозначает: а) последующее действие, например: Однажды в лесу я провалился в глубокую яму, распоров себе сучком бок и разорвав кожу на затылке (Горький); (Не согласен с Розенталем. Действия тут одновременные: распорол и разорвал, пока падал - idiffer) б) образ действия, например: Тут, около телег, стояли мокрые лошади, понурив головы, и ходили люди, накрывшись мешками от дождя (Чехов). *** Это в основном для галочки, рекомендации вроде простые. Но может, у кого есть соображения, насколько обычно "обычно"? Может, есть какие-то условия, которые соблюдаются "обычно"? Ну и уже сомневаюсь насчет одновременных действий... Свернуть сообщение - Показать полностью
2 Показать 2 комментария |
#редакторское #Читаем_Голуб
Деепричастия 2 Ну, у Голуб я как раз этого не нашел в разделе "деепричастия", это больше по части Норы Галь, но не суть. В общем, вот дурацкая ошибка одного хорошего (!) редактора: Я сняла наплечники и короткий меч, тщательно завернув их в свою мантию. (Тут получается, что "завертывание" произошло раньше "снятия", что бредово. Следует: Сняв наплечники и короткий меч, я тщательно завернула их в свою мантию.) Показать 9 комментариев |
#редакторское #Читаем_Голуб
В силу того, что не раз сталкивался с нежеланием редакторов читать учебники, хочу предложить одну фишку: периодически выкатывать мини-посты на тему какой-нить одной стилистической рекомендации, чтобы как бы по чуть-чуть поглощать информацию. Ну и, может, я чего-нибудь новое узнаю из комментариев. В общем, пишите в комментах, годная затея или гавно полное (я уже вижу вас, те, кто считает, что стилистических норм нету вообще). В качестве примера... ну вот недавно понял, что не усваивается у меня одна рекомендация по поводу деепричастий (пришлось в учебник в третий раз за полгода лезть). При употреблении нескольких деепричастий в одном предложении могут возникнуть ошибки из-за сочетания форм разного вида: Ответив мне отрицательно и замечая мое неудовольствие, Сергей отвернулся (следует: заметив — деепричастие совершенного вида). 2 Показать 14 комментариев |