↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Бр-р-р. Хоть сериальный перевод бы взяли, а не книжный. Можно собственный. Можно мой. Но не книжный.
Цитата сообщения Clegane от 11.12.2014 в 01:51
"Рейны из Кастамере" навевают очень=очень нехорошую мысль о судьбе Поттера.

В сортире замочат?
К сожалению, большинство магов идиоты даже большие, нежели иные пациенты психбольниц.
Боёвка - это интересно. Роулинга это описывать не очень умеет.
Если, конечно, откроются карты при жизни пана директора. А карты откроются?
Ну и за что Гарри так сам с собой?
Обособливо понравилось мне послесловие к новой главе. В перловку.
Думаю, с Локхартом Роулинга поступила справедливо - сделала его пациентом палаты св. Мунго. Так что показываю кулак (сжатый кулак - меч в ножнах).
Да ладно нам всем! Последняя глава два года писалась. И написалась-таки!
Забавно.
Вот только фамилию Сириуса и Регулуса я бы писал через букву "э": black [blaek], где "ае" - это резкое "э".
Что ж. Весна 2010-ого года закончилась. Астрономы подсказывают, что началось лето. Ждём-с.
Меня также забавляют и речи наших политиков, но ничего, окромя лёгкого удивления я не испытываю (о причинах сего можно и не говорить, достаточно лишь упомянуть, что, будь моя воля, по меньшей мере, половина из них находилась бы в КПЗ). Просто есть два универсальных средства: \"Microsoft Word\" различные словари, которые могут указать на некоторые отклонения от канонов правописания.
Если форма моего комментария Вас несколько неустраивает, прошу отписать где. Постараюсь исправиться.
Фраза в конце главы "на самой высокой шпили" позабавила, по меньшей мере, ибо слово "шпиль" морфологически всегда относилось к мужскому роду (по крайней мере в 1991-ом году относилось), соответственно, было бы лучше написать "на самом высоком шпиле".
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть