↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Fat_Russian,vnuk
Все так, просто "ни грана" - достаточно редкоиспользуемое выражение, я вот вообще в первый раз его встретил. Я бы понял если бы в оригиале тоже было что-то подобное, но там обыденное "It didn't seem magical in the slightest"- "В нем совершенно не ощущалось магии". И в целом автор придерживается достаточно обыденного стиля, как и переводчик, вот и показалось что фраза выбивается из общего стиля. В любом случае респект переводчику, удивитльно качественный передод для работы "на добровольных началах"
В булыжнике не было ни [b]грана[/b] магии => грамма

А как тут разметка реализована?

Цитата сообщения Al111 от 26.10.2018 в 15:44

Про раздачу массовую фуфыриков с силами - а вы главу того, читали?.. Ходит лично Контесса, всем разливает, только дураков мало.


Как раз "Очень многие согласились" - дураков хватает
Глава 31

"Конечно, если он захочет поймать Лукав на слове" => Лукава
Я так понимаю "Рассвет" это отсылка к какому-то аниме, но вот какому? Гугл показал кучу классных картинок и не менее сотни названий со словом "рассвет", выручайте.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть