22 мая 2013 к фанфику Вальпургиев рассвет (джен)
|
|
P.R., встречаются моменты оттуда. Не помню, какие конкретно, но глаз цеплялся, хотя до меня дошло только после очередного повторения фразы о выплате долгов и сцены со Снейпом, напоминающим о своем предупреждении.
|
22 мая 2013 к фанфику Вальпургиев рассвет (джен)
|
|
Это просто прекрасно.
Единственное - или у меня паранойя, или кто-то из авторов находится под сильным влиянием "Игры престолов") Хотя это фанфик, на мой взгляд, не портит. |
5 мая 2012 к фанфику Темный Лорд Поттер (гет)
|
|
Я не дергаю переводчиков, я предлагаю им начать переводить. Есть разница.
На мой взгляд, Росмэновские переводчики не являются эталоном. Хотя если они относятся к своим переводам внимательно - у них это получается более чем неплохо. |
5 мая 2012 к фанфику Темный Лорд Поттер (гет)
|
|
Logmir, я все понимаю. Но имхо, лучше оставить фик без перевода, чем прогнать его через промт, заменить имена, названия и совсем уж корявые фразы и отдать бете. Желающие прочесть фик в таком виде могут обойтись и без живого переводчика.
По-моему, проще перевести фик заново, чем редактировать машинный перевод. |
5 мая 2012 к фанфику Темный Лорд Поттер (гет)
|
|
Цитата:
Показать полностью
-Кто, черт возьми, это все равно. Я имею в виду, у нас радует Когтевранцев и я понятия не имею, кто эта девочка." СказалДрако.[ "Who the hell is that anyway. I mean we have charms with the Ravenclaws and I have no idea who that girl is." Draco said.] "We have charms with the Ravenclaws" переводится как "У нас чары с рэйвенкловцами". Со стороны переводчиков было бы очень неплохо попробовать переводить самим. Для того, чтобы перевести эту фразу, не нужно знать мудреных грамматических конструкций, а с онлайн-словарями пока вроде бы все в порядке. Все-таки оценки, а не "рейтинги". Определитесь уже с терминологией, как минимум окклюменцию назвали оккульменцией и блокологией. "Well" ко всему прочему переводится еще и как "ну". Про качество русского языка в переводе промолчу, так как шестнадцать глав - немаленький размер для подробного разбора, а я читала быстро и поверхностно. Если до меня это уже говорилось - уж извините, все комментарии не читала. Но, ради Морганы, если вам трудно сесть и вручную переводить текст, как все нормальные переводчики, смысл было браться за фанфик? |