↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Блог » Поиск

До даты
#про_перевод_и_выебудни
- Сраная пятидневка! - возмущается Беспредельный Зельевар.
- Тебе повезло. Как насчёт шести тысяч лет, без выходных?

- Мы могли бы быть ангелами, творящими добро.
- We could have been... us.

Лост перевёл это самое "us" как "вместе". Слово "вместе", произнесённое перед поцелуем, делает этот жест отчаяния и прощания банальным слэшем.
Это к вопросу о том как иногда перевод искажает смысл ситуации, всю историю.
Гейман подливает масла в огонь: он говорит что если вы за два сезона не поняли что Кроули и Азирафель любят друг друга, то вы... что-то там про редисок.
Ну конечно любят, не буду с ним спорить, вот только любовь к ближнему, к лучшему и единственному Другу не равняется приземлённому слэшу автоматически.

Это "Мы могли бы быть... нами" я воспринимаю как усталость от работы длиной в шесть тысяч лет, как усталость от служебных обязанностей и дорогих коллег, чтоб они провалились. Как желание оставить все заботы и тихо мирно жить в своё удовольствие, как сделал один персонаж Жан Поля Бельмондо, забыл название фильма, надо погуглить фильмографию. Единственное отличие от Бельмондо в том что его достали вообще все, и поэтому он уехал один куда-то в глушь, на природу.

Вообще, Гейман молодец - развёл две интриги (кофе и поцелуй), обеспечив третий сезон толпой зрителей, и само существование третьего сезона.
Вы же не хотели бы увидеть в финале шестой серии, как Азирафель говорит Метатрону что передумал делать карьеру архангела и пошёл с Кроули бухать в Ритц? О чём тогда был бы третий сезон, если бы вообще был?
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 13 комментариев
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть