Хочу предложить страшное: реально прогонять текст через хороший переводчик (тот же deepl, например), а потом заниматься скорее редакторской работой, исправляя его косяки. Учитывая возможность указывать собственные варианты перевода для слов, в начале работы будет многовато, но чем дальше, тем меньше.
Другое дело, что кто готов браться за это...
yzman:
Если ты не знаешь, как убить время, начни читать этот фанфик. Сюжет, как и мотивация персонажей, малопонятны, как у Стивена Кинга, монологи, диалоги и обилие французской речи заставят стесняться самог...>>Если ты не знаешь, как убить время, начни читать этот фанфик. Сюжет, как и мотивация персонажей, малопонятны, как у Стивена Кинга, монологи, диалоги и обилие французской речи заставят стесняться самого Толстого, ну а при каждом встреченном слове "дортуар" можно пригубить рюмочку-"муху". И к середине текста поймать вайб чего-то высокоинтеллектуального.
Дочитал до середины написанного. Мысленно делаю ставки, закончится ли первый курс или нет к последней главе в текущем доступе.