↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Хрюкотали зелюки 6

С 20 октября по 19 ноября 2023 · завершен

Комментарии к конкурсным фанфикам

Taiellinпереводчик
Cergart
Да уж, мне самой стало не по себе, когда я переводила. Даже ещё и раньше, когда думала, стоит ли вообще браться. Повелители времени бывают разные, но Доктору стабильно не везёт.
Спасибо за отзыв!
Какая страшная работа. Совет так искусно играет на страхах и привязанности Доктора к своим спутникам, раз за разом заставляя того выбирать из двух зол. Хотя выбора то и нет, только отложенное на годы неминуемое наказание.

Благодарю за отличный перевод!
michalmilпереводчик
Вера_Ночь
Большое спасибо за отзыв) Мне тоже очень не хватало рассказа об этом моменте. Фикрайтеры видят его по-разному, но этот вариант задел меня настолько, что взялась его переводить))
Огромное спасибо за красочное описание этого момента! Всегда чувствовала, как остро его не хватает в каноне, и вот вы все сделали его. В некоторые моменты правда Северус получается слишком мягким и слабым, а так характер очень хорошо передан. Спасибо!
Ржу-подвываю😋♨️😊
Любопытный литературный анекдот. Казалось бы, словосочетание "Амбридж летит на Луну" звучит почти как оксюморон, но история получилась достаточно каноничной. И то, что космос придал Амбридж еще большее сходство с жабой, весьма символично. Спасибо за перевод!
Грустный флафф, что редкость.
Побольше бы таких фиков...
DistantSongпереводчик
Наконец закончил переводы обоих продолжений этого фика. Если кому-то интересно и он ещё не видел — вот ссылки.
Цена лжи
Такие эгоистичные мольбы
Hermione Delacourпереводчик
Zara Aangelburg
Спасибо)))
Отличный перевод! Очень понравилось🐺🐕🌙
michalmilпереводчик
Zoth
Спасибо, что прочитали))
Спасибо за веселое утро!
Вы выбрали отличную историю для перевода, и мне было очень интересно прочитать ее на русском. Взаимодействие Хаку и Камадзи очень интересное, особенно если учитывать, что в каноне об их отношениях сказано мало. Но ведь истопник помнил Хаку еще тогда, когда он впервые появился на купальнях, и жалел, как мне показалось, что так всё обернулось. К кому же еще обратиться, когда не знаешь, как поступить дальше? А Дзениба в образе помощницы и своеобразной наставницы Хаку меня всегда интересовала. Так и получилось здесь. Спасибо за то, что принесли именно эту историю на конкурс!
Скарамарпереводчик
Taiellin
спасибо, приятно, что текст зацепил) Что касается "грустно улыбающегося тона", возможно, не самое удачное выражение, однако грустно улыбаться вполне реально)
Не могу сказать, что люблю Снейпа, но этот текст действительно зацепил. Прекрасно понимаю нежелание Гарри просыпаться, ведь во сне у него в кои-то веки была любящая семья и более-менее спокойная жизнь. Куда уж спокойнее, чем в реальности. И Снейп (возможно, и не по собственному желанию) всё же находит способ выдернуть Гарри из этого сновидения. При этом автору удалось выдержать канонные характеры, что неизменно радует.

Текст хороший. Единственное, что действительно зацепило, это выражение "грустно улыбающийся тон". Тон голоса может быть грустным, но улыбаться...

Спасибо, что поделились таким интересным текстом!
Hermione Delacourпереводчик
Stasya R
спасибо) Да, времени на все что хочется катастрофически не хватает...
Люблю взаимодействие Пса с обеими девицами Старков и всегда с интересом читаю о них.
Красивый текст, но, кмк, образы здесь слегка ООСные. Хотя мне прямо повеяло духом сериала, аж пересмотреть захотелось. Еще бы время найти.
Да погорячился, это прочитав все 7 книг знаешь, что никто не задерживается и из-за чего. Но Люпин все же пессимист и наверняка мог думать что то случиться и тп.) Да и учителя реально каждый год сменяются, тут хошь не хош поверишь в что угодно.
Ethel Hallowпереводчик
Бруклин, о, неожиданно! Спасибо, рада, что тебе понравилось))
Немного похоже на реальные плохие сны, главное уцепиться за хоть что то и понять- это сон и проснуться.
Хорошее сравнение)
И у Люпина такая схема могла бы быть.
Тоже так подумала. А почему ты думаешь, что Люпин знал, что надолго не задержится? Потому что никто больше года не работал, или что-то ещё в каноне было?
DistantSongпереводчик
Tinumbra

А перевод художественного произведения и есть пересказ. Пересказ с сохранением смысла, стиля, характеров и атмосферы. Если хотите один в один - это вам в технические переводы.

Мой перевод и не один в один. Если вы этого не заметили, то ваши придирки начинают выглядеть откровенно несостоятельными.



Вы не передаете стиль, вы переводите слово за словом и в таком виде оставляете.

Нет.



Мои варианты передают настроение и эмоциональный окрас

И близко нет. "Поверь, это несложно!" — Лея в оригинале так не восклицает, и говорит с нейтральной интонацией. "Может, нам повезёт!" — аналогично. "Проникнуть на Имперский бал да ещё на родной планете Императора... Звучит ужасно опрометчиво." — грубый отход от стиля. И так далее.

ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть