М-да, что-то с страной Чудес не так. Совсем не так. Цветы кидаются на Воинов, тех защищают мастера шляпного дела. А может все так? Безумие и странность всегда было частичкой этого мира. Спасибо.
|
Peppeginaпереводчик
|
|
Митроха
Это просто очень обкуренная Роза попалась... Ну кто бы мог подумать, Роза-нимфоманка. А Алиска - она ж не сразу стала Бравной. |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Однако))) вот это фанф!
|
Ой :( Тут, по-моему, практически всё калька, из-за чего фик сложно читать. И из-за длинных фраз.
Показать полностью
Но все же разговор с одним и тем же цветочным сообществом на протяжении многих дней становился довольно скучным через некоторое время, даже с учетом случайных прохожих, появлявшихся и тут и там и приносивших с собой лакомые кусочки новых тем для беседы. Однако вместе с разумом, который давал цветам возможность говорить, появились... некоторые другие вещи. Вот тут, например, "некоторое время" поперёк логики фразы впихнуто. И "вещи" дубовые. Возможность реализации этого желания еще не была обдумана маленьким разумом, но Роза решила, что она получит то, чего хочет, во чтобы то ни стало Тут - канцелярит накручен на пассив, ядерная смесь ) — Руки прочь от моей Алисы, ты, подстерегающая невнимательных пудников недостойная маленькая дрябнь... Тут - эталонное "как не надо переводить ругательства": есть и нерусское "ты" в середине, и сороконожка из прилагательных (в английском каждое новое прилагательное как бы усиливает оскорбление, а у нас только фразу затягивает) ...в общем, печально всё по стилю :( Глоссарий: странно видеть "Бравного воина" женского рода, а также по-английски звучащие, не обыгранные имена и фамилии ("Твидлы" вместо привычных Труляля и Траляля, например) но это, возможно, баги дубляжа - я Бёртоновскую версию не смотрел. Выбор фика: ну, тут хотя бы есть прикол ) |
в каноне действительно были такие розы?
а то я даже не сразу поняла... и подумала на Красну Розу из Фэйблз |
Норвежский лес Онлайн
|
|
Это очень, очень странный сюжет, я как-то даже не чувствовала себя во Вселенной Алисы.
Местами было неприятно, брезгливо что-ли... Роза напомнила мне Розу из "Маленького принца", только та капризная, а эта похотливая. Не знаю даже, что лучше:) Дорогой переводчик, вы очень смело взялись за такую неоднозначную работу! Я бы точно не рискнула. Думаю, что это была хитрая задачка и, конечно, она ещё была осложнена тем, что вы хотели максимально сохранить атмосферу оригинала. Но некоторые фразы читать было крайне сложно, ещё сложнее пробираться сквозь них до смысла, так что стоило бы, наверное, многое все-таки адаптировать-упрощать. Спасибо! |
Какая однако роза интересная. Безумный безумный мир страны чудес.
Про перевод ничего не могу сказать, не умею, но мне читалось нормально, не цеплялись кривые фразочки. |
Мне, как и Кролику, показалось, что фф по Маленькому Принцу (шапку не посмотрела). Начало было бодрым и красивым, даже в чем-то ироничным. Но конец как-то просел. А вообще Роза понравилась)
|
Однако, очень нестандартная работа. Но в хорошем смысле, мне понравилось)))
|
Это было странно, необычно, безумно в духе оригинала. И немного шокирующе. Впечатления неоднозначные, но приятные.
|
ElenaBuбета
|
|
Знатно нынче тянет упорос-травой из волшебной страны. :) Автора расколбасило очень и очень, итог получился, э-э… интересным, нестандартным — и да, вполне верибельным. Перевод хороший, некоторая тяжеловесность оборотов уместна и придаёт фанфику стильность.
|
Эх, а ведь еще немного - и сказка заиграла бы иными цветами %))) Спасибо за выбор очаровательного текста и перевод!
|
Пеппа несло и несло)))))) она славно потрудилась))
|