↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lados
В блоге фандома
Star Wars
13 июля 2017
Aa Aa
#опрос

Люди, а как бы вы транслитерировали имя Cytharat?
Вопрос непраздный, поскольку в игре актёрам транскрипций не выдали, вследствие чего этого чувака обзывают (примерно) Сысарат, Сызарат, Сызейрат, Кисарат, Кизэрат... и это, по-моему, ещё не всё.
В принципе, Кисарат на русский глаз вроде выглядит приемлемо, но я всё ещё не уверен (и это тоже ненужная ассоциация на реальное имя Шантик/Чантиквэ).

В вукипедии он Ситарат, что совершенно не отражает ни написание, ни произношение, а потому мне не нравится (и вдобавок, рождает ненужные ассоциации с "сит"). Ещё встречал версию Цифарат.

И заодно тот же вопрос про Сател/Сатил/Сатель/Сэйтел Шан.
13 июля 2017
20 комментариев из 26
Count Zero Онлайн
Ситарат или Сифарат. В принципе, английское -th- можно транслитерировать как -ф- -просто по созвучности. И да - насколько я помню - С в сочетании с e, i, y читается как S(для наглядности), а вот с остальными гласными (и с согласными) - как К. Так что варианты, начинающиеся с "К" можно исключить сразу
читатель 1111
дык вы это... не путайте благородную латынь с инглишем))) Перевод-то с аглицкого, а не с латинского
Count Zero
Я прослушал гугл перевод...
Count Zero Онлайн
читатель 1111
Ы? *очень не хватает смайлика с отвисшей челюстью...*
Чему меня учили в школе>колледже>университете?..
Count Zero
Значит там ошибаются? Поставил перевод с английского.. эх..
Count Zero Онлайн
читатель 1111
я просто сходу вспомнила занятия по латыни. И то, как удивилась, что привычное "Цезарь" на самом деле звучит как "Кэзар". А все дело в написании... Caesar
Count Zero
ого. по латыни так?
читатель 1111
Сейчас бы верить гугл-переводчику...
Count Zero
"И да - насколько я помню - С в сочетании с e, i, y читается как S(для наглядности), а вот с остальными гласными (и с согласными) - как К. Так что варианты, начинающиеся с "К" можно исключить сразу" дурдом честно..
читатель 1111
Учите английский, прежде чем жаловаться и пробовать других поучать.
А вообще перевод часто бывает через пень-колоду, как самому переводчику вздумается. Вспомните Спивак.

А так, к примеру, cyborg на инглише звучит как сайборг, а у нас - киборг. Переводят, чтобы русскоязычному уху приятней было, что ли.
Arianne Martell
Конечно. Я про дурдом правила говорю. Зачем вообще буква С? Когда она дублирует две буквы?
читатель 1111
А зачем в слове "солнце" буква Л? Язык такой, вот зачем. Про французский я вообще молчу, так половина букв в слове может не читаться.
Arianne Martell
незачем... но в русском все же такого меньше. Вот была буква ять никому не нужная.
"А переводчику передайте, что он цозел".
Цирдан Цорабел. (с)

"Ц", как мне кажется, не вариант.
Можно пойти немножечко с другой стороны.
Тебе это для имени условно положительного персонажа, или условно отрицательного (ну хотя бы храбреца или труса)? Если отрицательного, то начнем с "с". Сифарат? Сайфарат?
Если условно положительного, начнем с К. Кифарат? Китарат?
Lost-in-TARDIS
А мой вариант лучше)))
Count Zero Онлайн
читатель 1111
по латыни, ага
Цызарат)
Lost-in-TARDIS , ээээ... не-отрицательного, пожалуй, скажем так).
Хотя, грешен, мне нравится Сейфарэт, несмотря на явный "сейф" в имени. Кейфарэт? Хм, звучит пафосно.

читатель 1111 , Count Zero , всё в порядке, его и так тоже (по-моему) обозвали, так что прочитать это имя можно и таким способом.

Arianne Martell , киборг/cyborg потому, что "кибернетический организм" у нас и cybernetic organics ("кибернетика+органика") у них, тут не в транслите дело, а в том, что это аббревиатура)
Lados
Я имею в виду то, что "cy" в английском как "сай" читается, а в русском подобные слова обычно звучат с "ки" и с "ци". Но если полностью сопоставлять звуки, то будет именно Сайтарат или Сайфарат. И сама кибернетика тоже, кстати, на инглише-то сайбернетикс. Сай.
Arianne Martell , я в посте перечислил, как англоязычные актёры озвучки обзывают этого персонажа)) Там и с "ки", и с "си", и как только не - потому что актёрам озвучки (оригинальным, русской озвучки у игры нема) не выдали транскрипции и они шли кто в лес, кто по дрова. Там даже "Зифарат" было (наверное, откуда "Цифарат" выползло).
Lados
То, как произносится согласно орфоэпии может отличаться от того, как слово произносит рандомный человек, это да.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть