↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Опричница Онлайн
14 мая 2019
Aa Aa
#фанфики, #вопрос
Эта весна продолжает меня пугать. Начала писать фанфик. Замахнулась на ту категорию, о которой здесь без тега писать не принято. NC-17. Underage в 37 лет. Магическая Германия времён Гриндевальда. Кровавые магические дуэли. И вот это вот всё.
Фик будет, но не сразу.

Хочу освежить знание допов.
Я так понимаю, Дурмстранг находится где-то в море. Известно, где именно? Навряд ли он принадлежит непременно Германии.
И ещё, как могла бы называться маленькая деревушка по типу Хогсмида? Хочется как-нибудь обыграть название типа «Ведьмин лес», только на языке той страны, где предположительно расположен Дурмстранг.
14 мая 2019
37 комментариев
В горах, вроде. Кажется, там ещё озеро есть.
Ну, по-немецки будет что-то вроде "Хексенвальд" (или, по старой традиции транслитерации, "Гексенвальд").
Опричница Онлайн
Alteya
Вау) а в каких горах? Альпы могут быть?
Неизвестно где. Но на официальном гербе две надписи, одна на русском вторая на немецком.
Мне нравится версия что он расположен на острове Буяне / Рюген.
Опричница Онлайн
П_Пашкевич
Спасибо)
Daylis Dervent Онлайн
На Поттервики написано, что Дурмстранг на севере Европы. Так что, скорее, Скандинавия.
Опричница
Только я на литературном немецком сделал. А в Германии полно диалектов.
Опричница Онлайн
конунг Хельги Кактусогрыз
Тоже интересный вариант)
Мне скорее казалось, что там Колдовстворец расположен, но этого мы никогда не узнаем.
Опричница
Нет, он на севере.
Опричница Онлайн
Daylis Dervent
Я, кстати, тоже к Скандинавии склоняюсь)
Daylis Dervent Онлайн
В Скандинавии и море, и горы, и холод - в Германии же климат достаточно мягкий, и высокие горы - разве что в Баварии, там уже Альпы начинаются, ЕМНИП.
Daylis Dervent Онлайн
Вообще, Дурмстранг - в отличие от Хогвартса - школа международная. Поэтому надпись на двух языках вполне имеет место быть.
Опричница Онлайн
П_Пашкевич
Ага... но тут иной раз не знаешь, какую страну приписать, так что на литературном подойдёт.
Кстати, не против, если я к вам буду по вопросам переводов обращаться?)
Опричница
Конечно, обращайтесь. Правда, мой немецкий почти невостребованным лежит в голове уже несколько десятилетий и, естественно, забывается. Но что-то ещё помню :)
Опричница Онлайн
Daylis Dervent
Спасибо, буду изучать Скандинавию)

П_Пашкевич
А если то же название, но на норвежском, например?
Опричница
Вот тут моих знаний явно не хватит: норвежским не владею вообще. Даже по-фински не соберу, хотя в окрестностях Питера финских названий полным-полно.
Опричница Онлайн
Опричница Онлайн
В переводчике получается что-то вроде Гексельског или Хексельског.
Оно вообще как с точки зрения читателя – воспринимается?
Опричница
если там рядом много подобных названий, наверное
westwoood
Опричница
если хотите на шведском/норвежском - то правильнее Хексанс/Хексенс ског.
Но вообще, есть шведский аналог Лысой Горы - Blåkulla (Блокулла). Звучит странно, но мб подойдёт :)
Версия, что Дурмстранг находится где-то в Скандинавии, никак не стыкуется ни с русским, ни с немецким языками.
Лучше предположить, что Роулинг не может в географию (как впрочем и во все остальное), и разместить Дурмстранг в Карпатах.
Поэкспериментировал с возможной этимологией слова "Дурмстранг". Использовал Google Translate, щупал шведский и норвежский литературные языки (кстати, с норвежским литературным есть объективные сложности, связанные с его историей).

Испытал два варианта разбивки слОва - durm-s-trang и durm-strang. Первый вариант не дал вообще ничего осмысленного. Со вторым вот что:
"durm" - транслятором не опознано.
Но есть "dorm" (по-шведски читается именно как "дурм", но по-норвежски - "дорм") - "общая спальня" на обоих языках.
И есть "strang" - одно из значений на норвежском - "удушение".

Кажется, за названием стоит какая-то мрачная легенда :)
Надписи на русском и немецком - это отсылка к языкам славянской и германской групп. Указание на круг учащихся такое.
#хедканон
Опричница Онлайн
krazzzy_dog
Спасибо)
Ну, там по сути именно большой такой лес, наподобии Запретного, и рядом с ним – волшебная деревня.
Виктор Некрам
Причем круг учащихся на момент создания герба.
Опричница Онлайн
О, ещё вопрос: в каком году происходили события «Тварей» – в 26-м?
Хочу вплести в биографию Гриндевальда, но без обскуров.

Он же в Америке в тюрьме сидел? И сколько раз сбегал, два?
Опричница
Пока один раз.
П_Пашкевич
> Поэкспериментировал с возможной этимологией слова "Дурмстранг".

Все может быть значительно проще. Это слово образовано из немецкого "Sturm und Drang" (читается как "Штурм унд дранг", переводится как "Буря и натиск") путем несложной перестановки букв. Вообще-то это период в немецкой дитературе второй половины 18 века, но Роулинг, мне кажется, использовала это название в прямом смысле, как лозунг для школы более "боевой" направленности, чем Хогвартс.
У нее же филологическое образование, ей все эти течения и направления в голову забивали.
Виктор Некрам
Я, конечно, по-немецки говорю уже не свободно, но это все-таки помню :) Штука в том, что эта версия, при всей своей правдоподобности, не годится для обоснуя. Ну не принято делать топонимы из анаграмм.
Опричница Онлайн
Опричница

До тварей информации нет, судя по всему он только в розыске.
Опричница Онлайн
Ещё парочка вопросов)

1. У колдомедиков в Мунго же мантии желтоватые были? Думаю, это может быть международный цвет, как белый халат.

2. В скандинавских странах был какой-нибудь бог, отвечающий за врачевание? Или, может, какой-нибудь полумифический персонаж.
Опричница
Лимонно-желтые. Яркие.
Опричница Онлайн
Alteya
Спасибо)
westwoood
Опричница Онлайн
krazzzy_dog
Спасибо)
trionix Онлайн
В австрийской Каринтии, это тоже Альпы, граница с Швейцарией. И климат уже резко континентальный, и горные озера есть.
Название ... На архаичных диалетах швейцарского немецкого, Durm как раз "Башня", а Strang может быть искаженным Strahl - луч, или Stadt - страна.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть