↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
#ГП
У Ро имена "говорящие".
Если вы придумываете новых героев, следуете ли этой традиции? Если да, то имена из каких языков используете чаще всего?
8 мая 2020
20 комментариев из 67 (показать все)
Три рубля
Имя "Гермиона" и фамилия "Уизли" не описывают персонажей никаким особенным образом и не предсказывают сюжет.
В данном случае, лично я не делаю различий в том, играют ли сами персонажи со своими именами, как есть у Уизли с Норой или играет с ними сам сюжет, как есть у Северуса Снейпа. Потому что по итогу имя всё равно обретает антуражное значение, и Роулинг очень часто разыгрывает эту карту — настолько, что при подстройке под канон я, как автор, считаю важным это повторить.
Ir rina, зачем? Может, мне ещё и главного героя Харри Поттером называть?
Роулинг очень часто разыгрывает эту карту
А давайте по однокурсникам Гарри посчитаем, насколько часто?
Три рубля
Не, я не фанат бюрократического буквоедства: считать каждого мелькнувшего в семикнижии хера слишком унылое занятие, которое по итогу не будет отражать истины — важнее буквального количества, так сказать, качество.
Три рубля
Мне нравится "Харри". Я такое видел в снарри-фике в паре сцен. Это очень даже...
Ты тоже не разбираешь на слух имя Гермы?
Ханна Аббот — ничего необычного.
Сьюзен Боунс — ничего необычного.
Лаванда Браун — ничего необычного.
Мэнди Броклхерст — ничего необычного.
Милисента Булстроуд — фамилия намекает на внешность.
Терри Бут — ничего необычного.
Грегори Гойл — вероятно, игра слов с gargoyle.
Энтони Голдштейн — ничего необычного (не считать же его фамилию говорящей за то, что она еврейская).
Гермиона Грейнджер — ничего необычного, помимо редкости имени.
Дафна Гринграсс — ничего необычного.
Меган Джонс — ничего необычного.
Невилл Лонгботтом — фамилия немного забавная, что перекликается с неуклюжестью Невилла.
Трейси Дэвис — ничего необычного.
Блейз Забини — ничего необычного, помимо некоторой экзотичности фамилии.
Майкл Корнер — ничего необычного.
Винсент Крэбб — возможно, перекличка фамилии с походкой.
Мораг МакДугал — ничего необычного.
Эрнест МакМиллан — имя по чертам характера и согласуется с факультетом.
Драко Малфой — имя имеет значение внутри текста (принадлежит к именословию Блэков, из рода которых происходит мать Драко), но на внетекстовом уровне ничего не говорит. Фамилия говорящая.
Теодор Нотт — ничего необычного.
Падма Патил — ничего необычного (для индианки).
Парвати Патил — см. Падма Патил. Возможно, Роулинг немного неудачно подобрала имена близняшкам, но тем не менее это реальные индийские имена.
Пэнси Паркинсон — ничего необычного (хотя имя красивое, ИМХО).
Салли-Энн Перкс — ничего необычного.
Захария Смит — имя имеет смысл внутри текста, как часть именословия Смитов (оно ветхозаветное), но ничего не говорит вне текста. Фамилия обычнейшая.
Дин Томас — ничего необычного.
Лайза Турпин — ничего необычного.
Рональд Уизли — у имени есть сомнительная этимология "советник повелителя", если Роулинг имела в виду именно её, то может быть говорящим (хотя ИМХО, это просто часть артурианского именословия Уизли). С фамилией есть внутритекстовые игры.
Шеймас Финниган — ничего необычного (для ирландца).
Джастин Финч-Флетчли — фамилия указывает на социальный слой, но я не считаю это признаком "говорящести".

Итого из тридцати персонажей говорящие имена у семи или восьми.
Показать полностью
Zveird, ненене, назвались груздём — полезайте в кузов. Разговор шёл о том, что Роулинг пользуется этим приёмом очень часто, прям вот плюнуть нельзя, чтобы в персонажа с говорящим именем или фамилией не попасть, хотя на самом деле она пользуется этим приёмом вполне умеренно.
Три рубля
прям вот плюнуть нельзя
Демагогия.
>Да, если я работаю с поттерианой, то я всегда придумываю говорящие имена. По стилистике ориентируюсь на саму ро: латынь (Драко, Северус), английский (Дамблдор, Риддл) и мифология (Меропа, Гермиона). Опционально иные языки из латинской группы, если то требуется + оставляю в именах отсылки на другие вещи и произведения. Так как у неё много цветочных/звездных/вещественных имен, тоже опционально пользуюсь этим.
>«Говорящий» не в значении «предсказывающий сюжет», а в значении «описывающий персонажа». И Поттер в счёт, потому что это деконструкционная игра с фамилией и с именем — оно тоже нарочито «совершенно обычное».
Вот мои посты. Для меня важнее то, какое значение занимают наиболее явные случаи. И очевидная подстройка Роулинг под Диккенса (на случай, если вы и с этим спорить начнёте — тоже не интересно). Добрая половина приведённых вами примеров, кстати, соответствует моему пониманию «говорящих» имён. Вероятнее всего, у нас с вами разное терминологическое понимание — тратить время и выяснять это через крючкотворство, чтобы потом прийти к очевидному, для меня скучно.

Может, позже, но точно не сейчас, не приоритетная тема, рабочие часы.
Показать полностью
Три рубля
Гермиона — это Гермиона, а не Гермес. Другое имя. Дочку Менелая и Елены действительно так звали — но что нам это говорит о Гермионе Грейнджер?
Понимаете, название дома не с неба свалилось. Это сами Уизли его так назвали. Вот построили Артур и Молли дом, и решили: раз наша фамилия похожа на слово "ласка", а ласки живут в норах, то назовём-ка мы наш дом Норой. Это внутритекстовые словесные игры персонажей. А так фамилия как фамилия. Вот если б Рон василиска убил, была бы говорящая — василиски по легендам умирают от запаха ласок.
Что родаки её из разбогатевших деревенских мещан и решивших попонтоваться дали дочке аристо имя.
Демагогия.
Нет. Это тоже вы говорили:
Роулинг очень часто разыгрывает эту карту — настолько, что при подстройке под канон я, как автор, считаю важным это повторить
Я принимаю эту точку зрения только в том случае, если выдержана пропорция. Роулинг не делала КАЖДОЕ имя говорящим. По случайной группе персонажей вышло, что говорящие имена носит примерно четверть.
Играющие так сказать "фигуры" - "говорят".
А "фон", ну что он... Вон Гестия о чем должно говорить? Что владелец домосед?
Три рубля
Um ... it just seemed to suit her somehow. It's a name from Shakespeare. It's in 'A Winter's Tale'. Um ... although my Hermione bears very little relation to *that* Hermione, but it just seemed the sort of name that a pair of professional dentists, who liked to prove how clever they were ... do you know what I mean ... gave their daughter a nice, unusual name that no-one could pronounce!
Это имя из Шекспира, которое подчёркивает, что родители Гермионы были людьми достаточно образованными и «liked to prove how clever they were», что создало соответствующий бэкграунд для героини в детстве.
Это если просто взять и пересказать цитату.
Оно всё равно выходит «говорящим», пожалуйста.
Перечитайте лучше это в моём посте:
Добрая половина приведённых вами примеров, кстати, соответствует моему пониманию «говорящих» имён. Вероятнее всего, у нас с вами разное терминологическое понимание

очень часто разыгрывает эту карту
не делала КАЖДОЕ имя говорящим
Лол. Демагогия, говорю же.

говорящие имена носит примерно четверть
Даже если мы сойдёмся на самой очевидной четверти (где оно говорит прямо в лоб и крайне буквально), это, простите, дохуя.
Показать полностью
У меня "Гермиона" сразу считывалась как нечто однокоренное с "герменевтикой", благо и по смыслу очень подходило. "Гермес" в голову не приходил, но он, строго говоря, в той же куче однокоренных.
Не важно делала, не делала, как вы поступаете важно.
К примеру - "Юджин Миррофф", сам того не хотел, но мой перс в черновых отрывках(все никак не сведу в цельную картину) отражает суть его имени в поведении.
Это имя из Шекспира, которое подчёркивает, что родители Гермионы были людьми достаточно образованными
...но всё ещё ничего не говорит о самой героине — кроме того, что она дочь таких родителей, конечно, но это какое-то совсем уж расширительное понимание "говорящего имени".
Лол. Демагогия, говорю же.
Это будет очень скучный спор о том, какой оттенок смысла придаёт слово "настолько" в той позиции в предложении, в которой оно стоит у вас, поэтому я не буду его начинать.
Антон Владимирович Кайманский
Опричница
А почему? Я не люблю, когда они "в лоб" говорящие, т.е. полковник Трусов, врачиха Иголкина и т.д.
Ну, они часто «в лоб» и оказываются, а если значение скрыто, то уже не такие и «говорящие». Вот, например, мало кого удивит, что имя Беллатрикс переводится как «воительница» – потому что в имена всегда закладывают сильные смыслы: «победитель», «защитник» и т.д.
А престижная школа «Воннингс» (она же «Смелтингс») вместо чувства иронии вызывает ассоциации с не самой умной сказкой. Ну, туда же «Дурсли» (которые были «Дарсли»), «Г.А.В.Н.Э» (в оригинале не лучше).
Толсто.
Опричница
А пристижная школа "Воннингс" (она же "Смелтингс") вместо чувства иронии вызывает ассоциации с не самой умной сказкой. Ну, туда же "Дурсли" (которые были "Дарсли"), "Г.А.В.Н.Э" (в оригинале не лучше)
А что за школа такая?
Про Дурсли/Дарсли. А был такой мистер Дарси в "Гордости и предубеждении". Они одинаково пишутся? (Гуглить не охота)
Антон Владимирович Кайманский
В которую Дадли ходил. Эпизод, конечно, да и книга планировалась как сказка, но всё-таки... ГАВНЭ было много позже.

По-разному: Dursley (Дурсли) и Darcy (Дарси).
Опричница
Спасибо!
которые были "Дарсли"
Скорее Дёсли. И вовсе фамилия не дурацкая.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть